┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r--po/de/dolphin.po627
1 files changed, 315 insertions, 312 deletions
diff --git a/po/de/dolphin.po b/po/de/dolphin.po
index 5a28de304..b169e5020 100644
--- a/po/de/dolphin.po
+++ b/po/de/dolphin.po
@@ -7,7 +7,7 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2012 Jonas Schürmann <[email protected]>
# SPDX-FileCopyrightText: 2012 Rolf Eike Beer <[email protected]>
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024-2026 Frank Steinmetzger <[email protected]>
-# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024-2025 Alois Spitzbart <[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024-2026 Alois Spitzbart <[email protected]>
# SPDX-FileCopyrightText: 2024-2025 Flori G <[email protected]>
# SPDX-FileCopyrightText: 2025-2026 Philipp Kiemle <[email protected]>
# SPDX-FileCopyrightText: 2026 Alexander Becker <[email protected]>
@@ -15,16 +15,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-04-29 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-04-15 19:30+0200\n"
-"Last-Translator: Alexander Becker <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-06-02 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-05-10 14:53+0200\n"
+"Last-Translator: Alois Spitzbart <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 25.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 26.04.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -183,6 +183,7 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
#: dolphincontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:53
+#: tests/placespaneltest.cpp:212 tests/placespaneltest.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
@@ -199,7 +200,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
msgstr[0] "An ursprünglichem Ort wiederherstellen"
msgstr[1] "An ursprünglichen Orten wiederherstellen"
-#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -238,48 +239,48 @@ msgctxt ""
msgid "Shift+Middle Click"
msgstr "Umschalt+Mittelklick"
-#: dolphinmainwindow.cpp:430
+#: dolphinmainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"
-#: dolphinmainwindow.cpp:431
+#: dolphinmainwindow.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Zum vorherigen Ordner zurück gehen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:437
+#: dolphinmainwindow.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: dolphinmainwindow.cpp:438
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Macht eine <interface>Zurück</interface>-Aktion rückgängig."
-#: dolphinmainwindow.cpp:634 dolphinmainwindow.cpp:680
+#: dolphinmainwindow.cpp:637 dolphinmainwindow.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
-#: dolphinmainwindow.cpp:638
+#: dolphinmainwindow.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "%1 &beenden"
-#: dolphinmainwindow.cpp:640
+#: dolphinmainwindow.cpp:643
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "A&ktuelles Unterfenster schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:649
+#: dolphinmainwindow.cpp:652
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -287,18 +288,18 @@ msgstr ""
"Das Fenster enthält mehrere Unterfenster. Sind Sie sicher, dass Sie das "
"Fenster schließen möchten?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:651 dolphinmainwindow.cpp:701
-#: views/dolphinview.cpp:2296
+#: dolphinmainwindow.cpp:654 dolphinmainwindow.cpp:704
+#: views/dolphinview.cpp:2302
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:689
+#: dolphinmainwindow.cpp:692
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "&Terminalleiste anzeigen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:699
+#: dolphinmainwindow.cpp:702
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -307,38 +308,38 @@ msgstr ""
"Das Programm „%1“ wird immer noch im Terminal ausgeführt. Möchten Sie das "
"Terminal wirklich schließen?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:934
+#: dolphinmainwindow.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Einfügen nicht möglich: die Zwischenablage ist leer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:935
+#: dolphinmainwindow.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Einfügen nicht möglich: Sie haben kein Schreibrecht in dem Ordner."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1343
+#: dolphinmainwindow.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "%1 öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1352 dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:1369 dolphinmainwindow.cpp:2177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Bevorzugtes Suchprogramm öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1392
+#: dolphinmainwindow.cpp:1409
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Terminal-Fenster öffnen?"
msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Terminal-Fenster öffnen?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1397
+#: dolphinmainwindow.cpp:1414
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -346,7 +347,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Ein Terminal öffnen"
msgstr[1] "%1 Terminals öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1498
+#: dolphinmainwindow.cpp:1515
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -356,7 +357,7 @@ msgstr ""
"Erstellen der neuen Datei fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, "
"Elemente in diesem Ordner zu erstellen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1500
+#: dolphinmainwindow.cpp:1517
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -366,25 +367,25 @@ msgstr ""
"Erstellen des neuen Ordners fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, "
"Elemente in diesem Ordner zu erstellen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1618
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Neues &Fenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Öffnet ein neues Dolphin-Fenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -395,13 +396,13 @@ msgstr ""
"aktuellen Adresse.<nl/>Sie können zwischen den Fenstern Einträge hin und her "
"ziehen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Neues Unterfenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -414,31 +415,31 @@ msgstr ""
"unterschiedlichen Adressen und Ansichten innerhalb eines Fensters wechseln, "
"sowie Einträge zwischen ihnen hin und her ziehen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1823
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Dies fügt den ausgewählten Ordner zur Orte-Leiste hinzu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1815
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Unterfenster schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Unterfenster schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -449,13 +450,13 @@ msgstr ""
"Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster vollständig "
"geschlossen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823
+#: dolphinmainwindow.cpp:1836
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Dies schließt das Fenster."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -472,13 +473,13 @@ msgstr ""
"nebeneinander auf der Tastatur: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
"+C</shortcut> und <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Ausschneiden …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -492,13 +493,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>Einfügen</emphasis>-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren. "
"Die Einträge werden dabei vom ursprünglichen Ort gelöscht."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopieren …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -510,13 +511,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>Zwischenablage</emphasis>.<nl/>Verwenden Sie anschließend die "
"<emphasis>Einfügen</emphasis>-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1861
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -529,19 +530,19 @@ msgstr ""
"<emphasis>Ausschneiden</emphasis>-Aktion in die Zwischenablage gelegt "
"wurden, werden sie von ihrer alten Adresse gelöscht."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "In die andere Ansicht kopieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "In die andere Ansicht kopieren …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -551,25 +552,25 @@ msgstr ""
"Dies kopiert die ausgewählten Einträge der aktiven Seite in die inaktive "
"Seite. (Nur in der geteilten Ansicht verfügbar.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "In die andere Ansicht kopieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "In die andere Ansicht verschieben"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "In die andere Ansicht verschieben …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -579,25 +580,25 @@ msgstr ""
"Dies verschiebt die ausgewählten Einträge der aktiven Seite in die inaktive "
"Seite. (Nur in der geteilten Ansicht verfügbar.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "In die andere Ansicht verschieben"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1907
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtern …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Filterleiste anzeigen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -611,30 +612,30 @@ msgstr ""
"angezeigten Dateien und Ordner gefiltert werden. Nur jene, die den "
"eingegebenen Text enthalten, werden weiterhin in der Ansicht angezeigt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtern"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918 search/bar.cpp:216
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931 search/bar.cpp:216
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Suchen …"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1934
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -647,20 +648,20 @@ msgstr ""
"eingeben und weitere Angaben machen, um die Einträge zu finden, nach denen "
"Sie suchen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Suchleiste ein-/ausschalten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
+#: dolphinmainwindow.cpp:1944
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -668,13 +669,13 @@ msgstr "Dateien und Ordner auswählen"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#: dolphinmainwindow.cpp:1962
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -692,19 +693,19 @@ msgstr ""
"para><para>Während der Modus aktiv ist, wird am unteren Rand eine Leiste mit "
"verfügbaren Aktionen für die ausgewählten Einträge angezeigt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1979 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:1992 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -714,7 +715,7 @@ msgstr ""
"Dies wählt alle Einträge aus, die gerade <emphasis>nicht</emphasis> "
"ausgewählt sind."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2014
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -729,7 +730,7 @@ msgstr ""
"nicht aktive Ansicht wird abgedunkelt dargestellt.</para>Klicken Sie den "
"Knopf erneut an, um die Ansicht wieder zu schließen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -739,26 +740,26 @@ msgstr ""
"Wenn eine geteilte Ansicht verwendet wird, löst dies die aktive Ansicht "
"heraus in ein neues Fenster."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2024
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Zwischenlager"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
"Öffnet einen virtuellen Zwischenlager-Ordner in einer geteilten Ansicht"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2047
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Ansicht aktualisieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2036
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -773,31 +774,31 @@ msgstr ""
"Ordner neu aufgebaut wird.</para><para>Wenn eine geteilte Ansicht verwendet "
"wird, aktualisiert dies die gerade aktive Ansicht.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2056
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2057
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Ladevorgang abbrechen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Hält das Laden des aktuellen Ordnerinhaltes an."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2050
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Editierbare Adressleiste"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2052
+#: dolphinmainwindow.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -811,13 +812,13 @@ msgstr ""
"indem Sie rechts neben die Adresse klicken und gelangen zurück, indem Sie "
"die eingegebene Adresse bestätigen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2060
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Adresse ändern"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -827,19 +828,19 @@ msgstr ""
"Dies aktiviert den Editiermodus der Adresse und wählt diese aus, damit Sie "
"schnell eine neue Adresse eingeben können."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#: dolphinmainwindow.cpp:2108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Unterfenster wiederherstellen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2096
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Dies bringt Sie zum zuvor geschlossenen Unterfenster."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -856,7 +857,7 @@ msgstr ""
"<filename>Verschieben in den Papierkorb</filename>. <nl/>Bei Änderungen, die "
"nicht wiederhergestellt werden können, werden Sie um Bestätigung gebeten."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -874,7 +875,7 @@ msgstr ""
"werden Sie vor der Ausführung um Bestätigung gebeten."
# Ausdrucksform?
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -887,19 +888,19 @@ msgstr ""
"in dem dessen eigene Dateien liegen. Außerdem befinden sich hier versteckte "
"Ordner, die Daten und Einstellungen von Anwendungen enthalten."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Dateien vergleichen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr "Speicherplatzbelegung verwalten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -911,13 +912,13 @@ msgstr ""
"</para><para>Benutzen Sie das Menü <emphasis>Weitere Suchwerkzeuge</"
"emphasis>, um das zu konfigurieren.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Terminal öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -930,13 +931,13 @@ msgstr ""
"Hilfe in der Terminal-Anwendung.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Terminal hier öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2192
+#: dolphinmainwindow.cpp:2205
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -948,13 +949,13 @@ msgstr ""
"des ausgewählten Eintrags.</para><para>Um mehr über Terminals zu erfahren, "
"benutzen Sie die Hilfe in der Terminal-Anwendung.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Lesezeichen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2223
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -973,96 +974,98 @@ msgstr ""
"Anwendung.</para><para>Der %1-Knopf ist einfacher und klein, wodurch die "
"Auswahl erweiterter Aktionen mehr Zeit benötigt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2235
+#: dolphinmainwindow.cpp:2248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Zu Unterfenster %1 gehen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2248
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Letztes Unterfenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2249
+#: dolphinmainwindow.cpp:2262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Zum letzten Unterfenster gehen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Nächstes Unterfenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2269
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Zum nächsten Unterfenster gehen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2262
+#: dolphinmainwindow.cpp:2275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Vorheriges Unterfenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2263
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Zum vorherigen Unterfenster gehen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2270
+#: dolphinmainwindow.cpp:2283
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Ziel anzeigen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2289
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "In neuem Unterfenster öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2281
+#: dolphinmainwindow.cpp:2294
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "In neuen Unterfenstern öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2286
+#: dolphinmainwindow.cpp:2299
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2291 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: tests/placespaneltest.cpp:125 tests/placespaneltest.cpp:147
+#: tests/placespaneltest.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "In geteilter Ansicht öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2303
+#: dolphinmainwindow.cpp:2316
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "&Fenster-Farbschema"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2316
+#: dolphinmainwindow.cpp:2329
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Seitenleisten entsperren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2318
+#: dolphinmainwindow.cpp:2331
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Seitenleisten sperren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2321
+#: dolphinmainwindow.cpp:2334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1076,13 +1079,13 @@ msgstr ""
"können können zur anderen Seite des Fensters gezogen werden und haben einen "
"Schließen-Knopf.<nl/>Gesperrte Leisten sind sauberer integriert."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2330
+#: dolphinmainwindow.cpp:2343
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2353
+#: dolphinmainwindow.cpp:2366
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1093,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"<interface>Menü|Seitenleisten anzeigen</interface> oder <interface>Ansicht|"
"Seitenleisten anzeigen</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2360
+#: dolphinmainwindow.cpp:2373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1109,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"ausgewählte Einträge. Ansonsten informiert es über den aktuellen Ordner.<nl/"
">Bei einzelnen Einträgen wird eine Vorschau deren Inhalts angezeigt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2368
+#: dolphinmainwindow.cpp:2381
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1126,13 +1129,13 @@ msgstr ""
"para><para>Welche Details hier wie angezeigt werden, können Sie mit einem "
"Rechtsklick einstellen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2377
+#: dolphinmainwindow.cpp:2390
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2397
+#: dolphinmainwindow.cpp:2410
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1144,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"Fensters umgeschaltet.<nl/><nl/>Die Leiste zeigt Ordner des "
"<emphasis>Dateisystems</emphasis>in einer <emphasis>Baumansicht</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2402
+#: dolphinmainwindow.cpp:2415
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1159,13 +1162,13 @@ msgstr ""
"Ordners, um dessen Unterordner aufzuzeigen. Hiermit können Sie schnell "
"zwischen verschiedenen Ordnern hin und her wechseln.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2412
+#: dolphinmainwindow.cpp:2425
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2438
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1182,9 +1185,9 @@ msgstr ""
"navigieren können.</para><para>Die Terminalleiste wird für grundlegende "
"Aktivitäten nicht benötigt, kann sich bei komplexeren Aufgaben aber als "
"nützlich erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe "
-"in einer vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole.</para>"
+"in einer vollwertigen Terminal-Anwendung wie „Konsole“.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2446
+#: dolphinmainwindow.cpp:2459
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1201,27 +1204,27 @@ msgstr ""
"können.</para><para>Die Terminalleiste wird für grundlegende Aktivitäten "
"nicht benötigt, kann sich bei komplexeren Aufgaben aber als nützlich "
"erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe in einer "
-"vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole.</para>"
+"vollwertigen Terminal-Anwendung wie „Konsole“.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2456 dolphinmainwindow.cpp:3114
+#: dolphinmainwindow.cpp:2469 dolphinmainwindow.cpp:3128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Terminalleiste aktivieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2470
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Tastaturfokus in und aus der Terminalleiste bewegen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2463
+#: dolphinmainwindow.cpp:2476
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr "Ordnerwechsel folgen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2465
+#: dolphinmainwindow.cpp:2478
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
@@ -1231,19 +1234,19 @@ msgstr ""
"Gibt an, ob der aktuelle Arbeitsordner der Ordneransicht und der des "
"Terminals bei einem Wechsel synchron gehalten wird."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2481
+#: dolphinmainwindow.cpp:2494
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Orte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2522
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Ausgeblendete Orte anzeigen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2513
+#: dolphinmainwindow.cpp:2526
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1255,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"wurden. Diese werden halbtransparent dargestellt und Sie können dann deren "
"„Ausblenden“-Option deaktivieren."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2525
+#: dolphinmainwindow.cpp:2538
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1272,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"einen Abschnitt zum Auffinden von kürzlich gespeicherten Dateien oder "
"Dateien bestimmter Typen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2532
+#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1299,25 +1302,25 @@ msgstr ""
"Leiste und wählen <interface>Ausgeblendete Orte anzeigen</interface>, um sie "
"wieder einzublenden.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2546 dolphinmainwindow.cpp:3132
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559 dolphinmainwindow.cpp:3146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Seitenleiste „Orte“ aktivieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2547
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Tastaturfokus in und aus der Seitenleiste „Orte“ bewegen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2566
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Seitenleisten anzeigen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2639
+#: dolphinmainwindow.cpp:2652
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1326,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"Umbenennen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem "
"Ordner umzubenennen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2642 dolphinmainwindow.cpp:2659
+#: dolphinmainwindow.cpp:2655 dolphinmainwindow.cpp:2672
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1335,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"Löschen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem "
"Ordner zu entfernen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2644
+#: dolphinmainwindow.cpp:2657
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
@@ -1343,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"Ausschneiden fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus "
"diesem Ordner zu verschieben."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2649
+#: dolphinmainwindow.cpp:2662
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1353,20 +1356,20 @@ msgstr ""
"Duplizieren hier fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in "
"diesem Ordner zu erstellen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2671
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Kopieren in andere Ansicht nicht möglich: Keine Dateien ausgewählt"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2673
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr ""
"Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Keine Dateien ausgewählt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2692
+#: dolphinmainwindow.cpp:2705
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
@@ -1374,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in der "
"anderen Ansicht enthalten."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2695
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1382,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in "
"der anderen Ansicht enthalten."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2700
+#: dolphinmainwindow.cpp:2713
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1392,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, in "
"den Zielordner zu schreiben."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1402,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, "
"in den Zielordner zu schreiben."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1412,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"Verschieben fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus "
"diesem Ordner zu verschieben."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2734
+#: dolphinmainwindow.cpp:2747
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1428,90 +1431,90 @@ msgstr ""
"befindet sich ein Ordner, der alle Daten Ihres Computers enthält, "
"der<emphasis>Basisordner</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2821 dolphinmainwindow.cpp:2840
+#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822 dolphinmainwindow.cpp:2841
+#: dolphinmainwindow.cpp:2836 dolphinmainwindow.cpp:2855
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Linke Ansicht schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843
+#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Linke Ansicht schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2826 dolphinmainwindow.cpp:2845
+#: dolphinmainwindow.cpp:2840 dolphinmainwindow.cpp:2859
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Linke Ansicht herauslösen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "Linke Ansicht in ein neues Fenster verschieben"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848
-#: dolphinmainwindow.cpp:2858
+#: dolphinmainwindow.cpp:2843 dolphinmainwindow.cpp:2862
+#: dolphinmainwindow.cpp:2872
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849
-#: dolphinmainwindow.cpp:2859
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844 dolphinmainwindow.cpp:2863
+#: dolphinmainwindow.cpp:2873
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Rechte Ansicht schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851
-#: dolphinmainwindow.cpp:2861
+#: dolphinmainwindow.cpp:2846 dolphinmainwindow.cpp:2865
+#: dolphinmainwindow.cpp:2875
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Rechte Ansicht schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2834 dolphinmainwindow.cpp:2853
-#: dolphinmainwindow.cpp:2863
+#: dolphinmainwindow.cpp:2848 dolphinmainwindow.cpp:2867
+#: dolphinmainwindow.cpp:2877
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Rechte Ansicht herauslösen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
-#: dolphinmainwindow.cpp:2864
+#: dolphinmainwindow.cpp:2849 dolphinmainwindow.cpp:2868
+#: dolphinmainwindow.cpp:2878
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "Rechte Ansicht in ein neues Fenster verschieben"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2876
+#: dolphinmainwindow.cpp:2890
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2878
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Ansicht teilen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880
+#: dolphinmainwindow.cpp:2894
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Herauslösen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2940
+#: dolphinmainwindow.cpp:2954
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1530,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"Teil der Menüleiste über einen <interface>Menü</interface>-Knopf in der "
"<emphasis>Werkzeugleiste</emphasis> erreichbar.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2947
+#: dolphinmainwindow.cpp:2961
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1554,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"das Kontextmenü angepasst werden. Klicken Sie mit rechts auf einen der "
"Knöpfe, um seinen Text ein- oder auszublenden.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2959
+#: dolphinmainwindow.cpp:2973
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1583,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"emphasis>. Dies öffnet eine <emphasis>Handbuchseite</emphasis>, die die "
"Grundlagen erklärt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2989
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1597,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"gleichzeitigen Drücken der Tasten Aktionen auszuführen. Alle Aktionen in "
"dieser Anwendung können auf diese Weise ausgelöst werden.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2981
+#: dolphinmainwindow.cpp:2995
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1610,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"para><para>Alle Einträge, die Sie im<interface>Menü</interface> sehen, "
"können auch in der Werkzeugleiste abgelegt werden.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2999
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1629,7 +1632,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3005
+#: dolphinmainwindow.cpp:3019
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1646,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/de'>klicken Sie hier</link>. Dies "
"öffnet eine neue Seite des KDE-Userbase-Wikis.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3010
+#: dolphinmainwindow.cpp:3024
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1670,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"meisten anderen Fenstern nicht vorhanden, Sie sollten sich deshalb besser "
"nicht daran gewöhnen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3021
+#: dolphinmainwindow.cpp:3035
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1686,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Klicken Sie hier</link>, um zu erfahren, wie "
"man möglichst effektive Fehlerberichte erstellt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3030
+#: dolphinmainwindow.cpp:3044
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1708,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"Konferenzen usw.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ist der "
"gemeinnützige Verein hinter der KDE-Gemeinschaft.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3043
+#: dolphinmainwindow.cpp:3057
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1720,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Sie können auch Zweitsprachen einstellen, welche verwendet werden, wenn "
"ein Text nicht in Ihrer bevorzugten Sprache verfügbar ist."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3048
+#: dolphinmainwindow.cpp:3062
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1730,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"Dies öffnet ein Fenster, das die Version, Lizenz, verwendete Bibliotheken "
"und Betreuer dieser Anwendung anzeigen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3053
+#: dolphinmainwindow.cpp:3067
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1744,19 +1747,19 @@ msgstr ""
"Sie hier rein, wenn Sie diese Anwendung gern verwenden, aber KDE noch nicht "
"kennen oder einen niedlichen Drachen sehen wollen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3108 dolphinmainwindow.cpp:3119
+#: dolphinmainwindow.cpp:3122 dolphinmainwindow.cpp:3133
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Terminalleiste deaktivieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3126
+#: dolphinmainwindow.cpp:3140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Fokus aus Terminalleiste abziehen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3137
+#: dolphinmainwindow.cpp:3151
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -1954,43 +1957,43 @@ msgstr "Kürzlich geschlossene Unterfenster"
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Liste kürzlich geschlossener Unterfenster leeren"
-#: dolphintabbar.cpp:184
+#: dolphintabbar.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Neues Unterfenster"
-#: dolphintabbar.cpp:185
+#: dolphintabbar.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Unterfenster verselbständigen"
-#: dolphintabbar.cpp:186
+#: dolphintabbar.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "&Andere Unterfenster schließen"
-#: dolphintabbar.cpp:187
+#: dolphintabbar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Unterfenster schließen"
-#: dolphintabbar.cpp:189
+#: dolphintabbar.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Unterfenster umbenennen"
-#: dolphintabbar.cpp:208
+#: dolphintabbar.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window for text input"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Unterfenster umbenennen"
-#: dolphintabbar.cpp:208
+#: dolphintabbar.cpp:210
#, kde-format
msgid "New tab name:"
msgstr "Neuer Unterfenstername:"
@@ -3113,7 +3116,7 @@ msgid_plural "%1 stars"
msgstr[0] "%1 Stern"
msgstr[1] "%1 Sterne"
-#: main.cpp:61
+#: main.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
msgid ""
@@ -3124,187 +3127,187 @@ msgstr ""
"command> wird nicht empfohlen. Bitte führen Sie stattdessen <icode>%1</"
"icode> aus."
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Dateiverwaltung"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
msgstr "© 2006–2025 Die Dolphin-Entwickler"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Betreuer (seit 2021) und Entwickler"
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Betreuer (seit 2021) und Entwickler (seit 2019)"
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
msgstr "Betreuer (2018–2021) und Entwickler"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
msgstr "Betreuer (2014–2018) und Entwickler"
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
msgstr "Betreuer (2012–2014) und Entwickler"
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
msgstr "Betreuer und Entwickler (2006–2012)"
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
-#: main.cpp:124 main.cpp:125
+#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:125 main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Die übergebenen Dateien und Ordner werden ausgewählt."
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin wird mit geteilter Ansicht gestartet."
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolphin wird in einem neuen Fenster geöffnet."
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr "Dolphin für administrative Aufgaben einrichten."
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Dolphin-Dienst starten (nur für die DBus-Schnittstelle erforderlich)."
-#: main.cpp:145
+#: main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
@@ -3408,43 +3411,43 @@ msgstr "Element beim Überfahren anzeigen"
msgid "Date display format"
msgstr "Anzeigeformat des Datums"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:161
+#: panels/information/informationpanel.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:166
+#: panels/information/informationpanel.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Mediendateien automatisch abspielen"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:171
+#: panels/information/informationpanel.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Element beim Überfahren anzeigen"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:176
+#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
msgstr "Einrichten …"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:182
+#: panels/information/informationpanel.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Abgekürztes Datum"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:111
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Wählen Sie, welche Informationen angezeigt werden sollen:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:295
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
@@ -3452,12 +3455,12 @@ msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 Element ausgewählt"
msgstr[1] "%1 Elemente ausgewählt"
-#: panels/information/mediawidget.cpp:262
+#: panels/information/mediawidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "Abspielen"
-#: panels/information/mediawidget.cpp:268
+#: panels/information/mediawidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr "Anhalten"
@@ -3469,20 +3472,20 @@ msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr ""
"Größe der Symbole in der „Orte“-Seitenleiste (-1 bedeutet „automatisch“)"
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:202
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
-"Das Terminal kann nicht angezeigt werden, weil das Programm Konsole nicht "
+"Das Terminal kann nicht angezeigt werden, weil das Programm „Konsole“ nicht "
"installiert ist. Bitte installieren Sie das Programm und öffnen Sie die "
-"leiste erneut."
+"Leiste erneut."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:209
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:211
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
-msgstr "Konsole installieren"
+msgstr "„Konsole“ installieren"
#: search/bar.cpp:63
#, kde-format
@@ -3866,13 +3869,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Install KFind…"
msgstr "KFind installieren …"
-#: search/popup.cpp:364
+#: search/popup.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
msgstr "<application>KFind</application> wurde erfolgreich installiert."
-#: search/popup.cpp:368
+#: search/popup.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing KFind"
@@ -3939,7 +3942,7 @@ msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:167
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
@@ -3947,15 +3950,15 @@ msgstr "Wählen Sie die zu kopierenden Dateien und Ordner aus."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:174
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:209
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:232
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:175
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:210
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr "Kopieren abbrechen"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:202
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
@@ -3963,26 +3966,26 @@ msgstr ""
"Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner, deren Speicherort kopiert wird."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Wählen Sie die rüber zu kopierenden Dateien und Ordner aus."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:245
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Wählen Sie die auszuschneidenden Dateien und Ordner aus."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:252
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Ausschneiden abbrechen"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@@ -3990,21 +3993,21 @@ msgstr "Wählen Sie die zu löschenden Dateien und Ordner aus."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:288
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:301
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Wählen Sie die zu duplizierenden Dateien und Ordner aus."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:308
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
@@ -4012,34 +4015,34 @@ msgstr "Duplizieren abbrechen"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:325
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:371
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Wählen Sie die rüber zu verschiebenden Dateien und Ordner aus."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:379
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr "Verschieben abbrechen"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:393
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
"Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebenden Dateien und Ordner aus."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:413
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@@ -4054,26 +4057,26 @@ msgstr ""
"Sie können sogar in andere Anwendungen übertragen werden, indem deren "
"<emphasis>Einfügen</emphasis>-Aktion verwendet wird.</para>"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:434
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:435
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:439
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Diesen Hinweis ausblenden"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:441
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Diesen Hinweis nicht mehr anzeigen"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:458
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
@@ -4084,7 +4087,7 @@ msgstr ""
"Mehrfachumbenennung ist möglich indem mehrere Elemente ausgewählt werden."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:466
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
@@ -4095,7 +4098,7 @@ msgstr "Umbenennen abbrechen"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:613
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@@ -4108,7 +4111,7 @@ msgstr[1] "%2 in die Zwischenablage kopieren"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:624
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@@ -4121,7 +4124,7 @@ msgstr[1] "Den Speicherort von %2 in die Zwischenablage kopieren"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:632
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@@ -4134,7 +4137,7 @@ msgstr[1] "%2 in die Zwischenablage ausschneiden"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:640
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
@@ -4147,7 +4150,7 @@ msgstr[1] "%2 endgültig löschen"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:648
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
@@ -4160,7 +4163,7 @@ msgstr[1] "%2 duplizieren"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:656
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
@@ -4173,7 +4176,7 @@ msgstr[1] "%2 in den Papierkorb verschieben"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:664
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:665
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
@@ -6274,12 +6277,12 @@ msgstr ""
"%1 von %2 frei (%3 % belegt)\n"
"Klicken, um die Festplattenbelegung zu verwalten."
-#: trash/dolphintrash.cpp:73
+#: trash/dolphintrash.cpp:82
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Papierkorb geleert"
-#: trash/dolphintrash.cpp:74
+#: trash/dolphintrash.cpp:83
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "Der Papierkorb wurde geleert."
@@ -6323,7 +6326,7 @@ msgstr "Standard"
msgid "Reload"
msgstr "Aktualisieren"
-#: views/dolphinview.cpp:731
+#: views/dolphinview.cpp:736
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
@@ -6331,7 +6334,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "Ein Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%1 Ordner ausgewählt"
-#: views/dolphinview.cpp:732
+#: views/dolphinview.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
@@ -6339,7 +6342,7 @@ msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Eine Datei ausgewählt"
msgstr[1] "%1 Dateien ausgewählt"
-#: views/dolphinview.cpp:734
+#: views/dolphinview.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
@@ -6347,7 +6350,7 @@ msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "Ein Ordner"
msgstr[1] "%1 Ordner"
-#: views/dolphinview.cpp:735
+#: views/dolphinview.cpp:740
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
@@ -6355,38 +6358,38 @@ msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "Eine Datei"
msgstr[1] "%1 Dateien"
-#: views/dolphinview.cpp:739
+#: views/dolphinview.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:741
+#: views/dolphinview.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:745
+#: views/dolphinview.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 Ordner, 0 Dateien"
-#: views/dolphinview.cpp:987 views/dolphinview.cpp:996
+#: views/dolphinview.cpp:992 views/dolphinview.cpp:1001
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 Kopie"
-#: views/dolphinview.cpp:1189
+#: views/dolphinview.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Element öffnen?"
msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Elemente öffnen?"
-#: views/dolphinview.cpp:1194
+#: views/dolphinview.cpp:1199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
@@ -6394,43 +6397,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "Ein Element öffnen"
msgstr[1] "%1 Elemente öffnen"
-#: views/dolphinview.cpp:1327
+#: views/dolphinview.cpp:1333
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Seitlicher Randabstand"
-#: views/dolphinview.cpp:1331
+#: views/dolphinview.cpp:1337
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Spaltenbreite automatisch anpassen"
-#: views/dolphinview.cpp:1336
+#: views/dolphinview.cpp:1342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Eigene Spaltenbreite"
-#: views/dolphinview.cpp:2066
+#: views/dolphinview.cpp:2072
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "In den Papierkorb verschieben abgeschlossen."
-#: views/dolphinview.cpp:2076
+#: views/dolphinview.cpp:2082
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Löschen abgeschlossen"
-#: views/dolphinview.cpp:2244
+#: views/dolphinview.cpp:2250
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Umbenennen und Ausblenden"
-#: views/dolphinview.cpp:2248
+#: views/dolphinview.cpp:2254
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -6440,7 +6443,7 @@ msgstr ""
"ausgeblendet.\n"
"Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?"
-#: views/dolphinview.cpp:2250
+#: views/dolphinview.cpp:2256
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -6450,23 +6453,23 @@ msgstr ""
"ausgeblendet.\n"
"Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?"
-#: views/dolphinview.cpp:2252
+#: views/dolphinview.cpp:2258
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Diese Datei ausblenden?"
-#: views/dolphinview.cpp:2252
+#: views/dolphinview.cpp:2258
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Diesen Ordner ausblenden?"
-#: views/dolphinview.cpp:2273
+#: views/dolphinview.cpp:2279
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
-#: views/dolphinview.cpp:2283
+#: views/dolphinview.cpp:2289
#, kde-format
msgid ""
"This will make the file type unknown.\n"
@@ -6479,7 +6482,7 @@ msgstr ""
"möglicherweise nicht mehr erkennen.\n"
"Möchten Sie sie dennoch umbenennen?"
-#: views/dolphinview.cpp:2287
+#: views/dolphinview.cpp:2293
#, kde-format
msgid ""
"This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n"
@@ -6492,100 +6495,100 @@ msgstr ""
"möglicherweise nicht mehr erkennen.\n"
"Möchten Sie sie dennoch umbenennen?"
-#: views/dolphinview.cpp:2293
+#: views/dolphinview.cpp:2299
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change File Type"
msgstr "Dateityp ändern"
-#: views/dolphinview.cpp:2337
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Die Adresse ist leer."
-#: views/dolphinview.cpp:2339
+#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Die Adresse „%1“ ist ungültig."
-#: views/dolphinview.cpp:2720
+#: views/dolphinview.cpp:2726
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Wird geladen …"
-#: views/dolphinview.cpp:2749
+#: views/dolphinview.cpp:2755
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Ladevorgang abgebrochen"
-#: views/dolphinview.cpp:2751
+#: views/dolphinview.cpp:2757
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Kein passendes Element für den Filter"
-#: views/dolphinview.cpp:2753
+#: views/dolphinview.cpp:2759
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Kein passendes Element für die Suche"
-#: views/dolphinview.cpp:2755
+#: views/dolphinview.cpp:2761
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Der Papierkorb ist leer"
-#: views/dolphinview.cpp:2758
+#: views/dolphinview.cpp:2764
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Keine Stichwörter"
-#: views/dolphinview.cpp:2761
+#: views/dolphinview.cpp:2767
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Keine Dateien mit „%1“ markiert"
-#: views/dolphinview.cpp:2765
+#: views/dolphinview.cpp:2771
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Keine kürzlich benutzten Dateien oder Ordner"
-#: views/dolphinview.cpp:2767
+#: views/dolphinview.cpp:2773
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Keine freigegebenen Ordner gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2769
+#: views/dolphinview.cpp:2775
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Keine passenden Netzwerkressourcen gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2771
+#: views/dolphinview.cpp:2777
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Kein MTP-kompatibles Gerät gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2773
+#: views/dolphinview.cpp:2779
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Keine Apple-Geräte gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2776
+#: views/dolphinview.cpp:2782
#, kde-format
msgid "No KDE Connect devices found"
msgstr "Keine „KDE Connect“-Geräte gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2778
+#: views/dolphinview.cpp:2784
#, kde-format
msgid "No storage found on this device"
msgstr "Kein Speicher auf diesem Gerät gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2781
+#: views/dolphinview.cpp:2787
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Keine Bluetooth-Geräte gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2783
+#: views/dolphinview.cpp:2789
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Der Ordner ist leer"