┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo/dolphin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo/dolphin.po')
-rw-r--r--po/eo/dolphin.po609
1 files changed, 306 insertions, 303 deletions
diff --git a/po/eo/dolphin.po b/po/eo/dolphin.po
index 7d9062531..e8f4c1a5e 100644
--- a/po/eo/dolphin.po
+++ b/po/eo/dolphin.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-04-29 00:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-06-02 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-01 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n"
"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n"
@@ -174,6 +174,7 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Malplenigi la rubujon"
#: dolphincontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:53
+#: tests/placespaneltest.cpp:212 tests/placespaneltest.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure Trash…"
@@ -190,7 +191,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
msgstr[0] "Restaŭri al Antaŭa Loko"
msgstr[1] "Restaŭri al Antaŭaj Lokoj"
-#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -232,48 +233,48 @@ msgctxt ""
msgid "Shift+Middle Click"
msgstr "Mezklako"
-#: dolphinmainwindow.cpp:430
+#: dolphinmainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Reiri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:431
+#: dolphinmainwindow.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Reiri al la antaŭe vidita dosierujo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:437
+#: dolphinmainwindow.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Iri antaŭen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:438
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Ĉi tio malfaras agon <interface>Iri|Reen</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:634 dolphinmainwindow.cpp:680
+#: dolphinmainwindow.cpp:637 dolphinmainwindow.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:638
+#: dolphinmainwindow.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Forlasi %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:640
+#: dolphinmainwindow.cpp:643
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Fermi la &langeton"
-#: dolphinmainwindow.cpp:649
+#: dolphinmainwindow.cpp:652
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
@@ -281,18 +282,18 @@ msgstr ""
"Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
"forlasi ?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:651 dolphinmainwindow.cpp:701
-#: views/dolphinview.cpp:2296
+#: dolphinmainwindow.cpp:654 dolphinmainwindow.cpp:704
+#: views/dolphinview.cpp:2302
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne plu demandi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:689
+#: dolphinmainwindow.cpp:692
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Montri &Terminalpanelon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:699
+#: dolphinmainwindow.cpp:702
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -301,38 +302,38 @@ msgstr ""
"La programo '%1' ankoraŭ funkcias en la Terminal-panelo. Ĉu vi certas, ke vi "
"volas ĉesi?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:934
+#: dolphinmainwindow.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Ne eblas alglui: La tondujo estas malplena."
-#: dolphinmainwindow.cpp:935
+#: dolphinmainwindow.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Ne eblas alglui: Vi ne havas permeson skribi en ĉi tiun dosierujon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1343
+#: dolphinmainwindow.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Malfermi %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1352 dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:1369 dolphinmainwindow.cpp:2177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Malfermi Preferatan Serĉilon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1392
+#: dolphinmainwindow.cpp:1409
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi 1 terminalfenestron?"
msgstr[1] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi %1 terminalfenestrojn?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1397
+#: dolphinmainwindow.cpp:1414
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -340,7 +341,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Malfermi %1 Terminalon"
msgstr[1] "Malfermi %1 Terminalojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1498
+#: dolphinmainwindow.cpp:1515
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -350,7 +351,7 @@ msgstr ""
"Ne eblas krei novan dosieron: Vi ne havas permeson skribi en ĉi tiun "
"dosierujon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1500
+#: dolphinmainwindow.cpp:1517
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -360,25 +361,25 @@ msgstr ""
"Ne eblas krei novan dosierujon: Vi ne havas permeson skribi en ĉi tiun "
"dosierujon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1618
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Agordi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &Fenestro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1801
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Malfermi novan Dolfin-fenestron"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -388,13 +389,13 @@ msgstr ""
"Ĉi tio malfermas novan fenestron same kiel ĉi tiu kun la aktuala loko.<nl/"
">Vi povas treni kaj faligi erojn inter fenestroj."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -406,31 +407,31 @@ msgstr ""
">Langetoj permesas rapide ŝanĝi inter pluraj lokoj kaj vidoj ene de ĉi tiu "
"fenestro. Vi povas treni kaj faligi erojn inter langetoj."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Aldoni al lokoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1823
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Ĉi tio aldonas la elektitan dosierujon al la panelo Lokoj."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1815
+#: dolphinmainwindow.cpp:1828
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermi Langeton"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermi Langeton"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:1831
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -440,13 +441,13 @@ msgstr ""
"Ĉi tio fermas la aktuale viditan langeton. Se ne restas pliaj langetoj, ĉi "
"tio fermas la tutan fenestron anstataŭe."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823
+#: dolphinmainwindow.cpp:1836
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Tio fermas ĉi fenestron."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -462,13 +463,13 @@ msgstr ""
"apud la alia sur la klavaro: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
"shortcut> kaj <shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Tondi…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -481,13 +482,13 @@ msgstr ""
"emphasis>. <nl/>Uzu la agon <emphasis>Alglui</emphasis> poste por kopii ilin "
"de la tondujo al nova loko. La aĵoj estos forigitaj de sia komenca loko."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopii…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -499,13 +500,13 @@ msgstr ""
"emphasis>. <nl/>Uzu la agon <emphasis>Alglui</emphasis> poste por kopii ilin "
"de la tondujo al nova loko."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1861
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -517,19 +518,19 @@ msgstr ""
"vidita dosierujo. <nl/>Se la eroj estis aldonitaj al la tondujo per la ago "
"<emphasis>Tranĉi</emphasis> ili estas forigitaj de sia malnova loko. ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopii al Alia Vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopii al Alia Vido…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -539,25 +540,25 @@ msgstr ""
"Ĉi tio kopias la elektitajn erojn de la enfokusa vido al la alia vido. (Nur "
"disponebla dum en reĝimo Dividita Vido.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopii al Alia Vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Movi al Alia Vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Movi al Alia Vido…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -567,25 +568,25 @@ msgstr ""
"Ĉi tio movas la elektitajn erojn de la enfokusa vido al la alia vido. (Nur "
"disponebla dum en reĝimo Dividita Vido.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Movi al Alia Vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1907
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtri…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Montri la filtrilobreton"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -599,30 +600,30 @@ msgstr ""
"dosierujojn aktuale montratajn. Nur tiuj, kiuj enhavas la tekston en sia "
"nomo, estos tenataj en vido."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Baskuligi Filtrilon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918 search/bar.cpp:216
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931 search/bar.cpp:216
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Serĉi…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Serĉi dosierojn kaj dosierujojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1934
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis find"
#| msgid ""
@@ -643,20 +644,20 @@ msgstr ""
"tiun helpon denove sur la serĉbreto por ke ni povu rigardi ĝin dum la "
"klarigo de la agordoj.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1943
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Baskuligi Serĉbreton"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
+#: dolphinmainwindow.cpp:1944
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -664,13 +665,13 @@ msgstr "Elekti Dosierojn kaj Dosierujojn"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#: dolphinmainwindow.cpp:1962
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -687,19 +688,19 @@ msgstr ""
"kiel unufoje premi eron.</para><para>Dum en ĉi tiu reĝimo, rapida alirbreto "
"malsupre montras disponeblajn agojn por la aktuale elektitaj eroj.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Ĉi tio elektas ĉiujn dosierojn kaj dosierujojn en la nuna loko."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1979 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:1992 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversigi la elektaĵon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -709,7 +710,7 @@ msgstr ""
"Ĉi tio elektas ĉiujn objektojn, kiujn vi nun <emphasis>ne</emphasis> elektis "
"anstataŭe."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2014
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -723,7 +724,7 @@ msgstr ""
"inter ili.</para><para>La vido kiu ne estas \"en fokuso\" estos malklarigita."
"</para>Alklaku ĉi tiun butonon denove por fermi unu el la vidoj."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2029
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -733,25 +734,25 @@ msgstr ""
"Se la dosieruja vido estis dividita, ĉi tio elŝprucigos la enfokusan vidon "
"en novan fenestron."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2024
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Stash"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Malfermas la stash virtuala dosierujo en dividita fenestro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2047
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Refreŝigi vidon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2036
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -766,31 +767,31 @@ msgstr ""
"para><para>Se la vido estas partigita, tio refreŝigos tiun kiu aktuale estas "
"en fokuso.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2056
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Halti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2057
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Ĉesi ŝargadon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Ĉi tio ĉesigas la ŝargon de la enhavo de la nuna dosierujo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2050
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Redaktebla Loko"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2052
+#: dolphinmainwindow.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -804,13 +805,13 @@ msgstr ""
"redaktado klakante dekstre de la loko kaj ŝanĝi reen per konfirmante la "
"redaktitan lokon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2060
+#: dolphinmainwindow.cpp:2073
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Anstataŭigi Lokon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -820,19 +821,19 @@ msgstr ""
"Ĉi tio ŝanĝas al redaktado de la loko kaj elektas ĝin por ke vi povu rapide "
"enigi alian lokon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#: dolphinmainwindow.cpp:2108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Malfari fermi langeton"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2096
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Ĉi tio reportas vin al la antaŭe fermita langeto."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -848,7 +849,7 @@ msgstr ""
"loko aŭ al la <filename>Rubujo.</filename>. <nl/>Ajn ŝanĝoj, kiuj ne povas "
"esti malfarataj, petos vian antaŭan konfirmon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -871,7 +872,7 @@ msgstr ""
"loko aŭ al la <filename>Rubujo.</filename>. <nl/>Ajn ŝanĝoj, kiuj ne povas "
"esti malfarataj, petos vian antaŭan konfirmon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -884,19 +885,19 @@ msgstr ""
"dosierojn samkiel kaŝitajn dosierujojn por iliaj aplikaĵaj datumoj kaj "
"agorddosieroj."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Kompari Dosierojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -907,13 +908,13 @@ msgstr ""
"<para>Ĉi tio malfermas preferatan serĉilon por la vidita loko.</para><para "
">Uzu la menuon <emphasis>Pliaj Serĉiloj</emphasis> por agordi ĝin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Malfermi Terminalon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -926,13 +927,13 @@ msgstr ""
"en la terminal-aplikaĵo.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Malfermi Terminalon Ĉi tie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2192
+#: dolphinmainwindow.cpp:2205
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -944,13 +945,13 @@ msgstr ""
"de la elektitaj eroj.</para><para>Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la "
"helpkapablojn en la terminal-aplikaĵo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Legosignoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2223
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -968,96 +969,98 @@ msgstr ""
"</para><para>La butono %1 estas pli simpla kaj malgranda, kio faras ekigi "
"altnivelajn agojn pli temporaba.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2235
+#: dolphinmainwindow.cpp:2248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Iri al Langeto %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2248
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Lasta Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2249
+#: dolphinmainwindow.cpp:2262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Iri al Lasta Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Sekva Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2269
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Iri al Sekva Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2262
+#: dolphinmainwindow.cpp:2275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Antaŭa Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2263
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Iri al Antaŭa Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2270
+#: dolphinmainwindow.cpp:2283
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Montri Celon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2289
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Malfermi en Nova Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2281
+#: dolphinmainwindow.cpp:2294
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Malfermi en Novaj Langetoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2286
+#: dolphinmainwindow.cpp:2299
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Malfermi en Nova Fenestro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2291 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: tests/placespaneltest.cpp:125 tests/placespaneltest.cpp:147
+#: tests/placespaneltest.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Malfermi en Dividita Vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2303
+#: dolphinmainwindow.cpp:2316
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2316
+#: dolphinmainwindow.cpp:2329
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Malŝlosi Panelojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2318
+#: dolphinmainwindow.cpp:2331
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Ŝlosi Panelojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2321
+#: dolphinmainwindow.cpp:2334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1071,13 +1074,13 @@ msgstr ""
"trenitaj al la alia flanko de la fenestro kaj havi fermbutonon.<nl/"
">Ŝlositaj. paneloj estas enigitaj pli pure."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2330
+#: dolphinmainwindow.cpp:2343
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2353
+#: dolphinmainwindow.cpp:2366
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1087,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"<para>Por montri aŭ kaŝi panelojn kiel ĉi iru al <interface>Menuo|Paneloj</"
"interface> aŭ <interface>Vidi|Paneloj</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2360
+#: dolphinmainwindow.cpp:2373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1103,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"informas vin pri la nuntempe rigardata dosierujo.<nl/>Por unuopaj eroj estas "
"provizita antaŭrigardo de ilia enhavo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2368
+#: dolphinmainwindow.cpp:2381
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1119,13 +1122,13 @@ msgstr ""
"provizita.</para><para>Vi povas agordi kiuj kaj kiel detaloj estas donitaj "
"ĉi tie per dekstra klako.</para>>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2377
+#: dolphinmainwindow.cpp:2390
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2397
+#: dolphinmainwindow.cpp:2410
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1137,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"flanko de la fenestro. <nl/><nl/>Ĝi montras la dosierujojn de la "
"<emphasis>dosiersistemo</emphasis> en <emphasis>arba vido.</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2402
+#: dolphinmainwindow.cpp:2415
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1151,13 +1154,13 @@ msgstr ""
"por iri tien. Alklaku la sagon maldekstre de dosierujo por vidi ĝiajn "
"subdosierujojn. Ĉi tio ebligas rapidan ŝanĝi inter iuj dosierujoj.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2412
+#: dolphinmainwindow.cpp:2425
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2438
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1175,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"altnivelaj taskoj. Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la helpkapablojn en "
"memstara terminal-aplikaĵo kiel Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2446
+#: dolphinmainwindow.cpp:2459
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1193,25 +1196,25 @@ msgstr ""
"taskoj. Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la helpkapablojn en memstara "
"terminal-aplikaĵo kiel Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2456 dolphinmainwindow.cpp:3114
+#: dolphinmainwindow.cpp:2469 dolphinmainwindow.cpp:3128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Fokusi Terminalpanelon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2470
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Movu klavaran fokuson al kaj el la Terminal-panelo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2463
+#: dolphinmainwindow.cpp:2476
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2465
+#: dolphinmainwindow.cpp:2478
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
@@ -1219,19 +1222,19 @@ msgid ""
"whenever directory is changed."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2481
+#: dolphinmainwindow.cpp:2494
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Lokoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2522
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Montri Kaŝitajn Lokojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2513
+#: dolphinmainwindow.cpp:2526
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1242,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"Ĉi tio montras ĉiujn lokojn en la panelo de lokoj kiuj estis kaŝitaj. Ili "
"aperos duontravideblaj kaj permesos al vi malmarki ilian \"Kaŝi\"-proprecon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2525
+#: dolphinmainwindow.cpp:2538
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1258,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"reto. Ĝi ankaŭ enhavas sekciojn por trovi lastatempe konservitajn dosierojn "
"aŭ dosierojn de certa tipo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2532
+#: dolphinmainwindow.cpp:2545
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1283,25 +1286,25 @@ msgstr ""
"malplenan spacon sur ĉi tiu panelo kaj elektu <interface>Montri Kaŝitajn "
"Lokojn</interface> por montri ĝin denove.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2546 dolphinmainwindow.cpp:3132
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559 dolphinmainwindow.cpp:3146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Fokusi Panelon de Lokoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2547
+#: dolphinmainwindow.cpp:2560
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Movi klavaran fokuson al kaj de la panelo Lokoj."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2566
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Montri Panelojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2639
+#: dolphinmainwindow.cpp:2652
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1309,7 +1312,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne eblas alinomi: Vi ne havas permeson alinomi erojn en ĉi tiu dosierujo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2642 dolphinmainwindow.cpp:2659
+#: dolphinmainwindow.cpp:2655 dolphinmainwindow.cpp:2672
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1317,13 +1320,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne eblas forigi: Vi ne havas permeson forigi erojn el ĉi tiu dosierujon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2644
+#: dolphinmainwindow.cpp:2657
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr "Ne eblas tondi: Vi ne havas permeson movi erojn en ĉi tiu dosierujo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2649
+#: dolphinmainwindow.cpp:2662
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1333,31 +1336,31 @@ msgstr ""
"Ne eblas duobligi tien ĉi: Vi ne havas permeson krei erojn en ĉi tiu "
"dosierujo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2671
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Ne eblas kopii al alia vido: Neniuj dosiero elektiĝis."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2673
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Ne eblas movi al alia vido: Neniuj dosiero elektiĝis."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2692
+#: dolphinmainwindow.cpp:2705
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr "Ne eblas kopii al alia vido: La alia vido jam enhavas tiujn erojn."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2695
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr "Ne eblas movi al alia vido: La alia vido jam enhavas tiujn erojn."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2700
+#: dolphinmainwindow.cpp:2713
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1366,7 +1369,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne eblas kopii al alia vido: Vi ne havas permeson skribi en la celdosierujon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1375,7 +1378,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne eblas movi al alia vido: Vi ne havas permeson skribi en la celdosierujon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2723
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1384,7 +1387,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne eblas movi al alia vido: Vi ne havas permeson movi erojn el ĉi dosierujo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2734
+#: dolphinmainwindow.cpp:2747
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1400,13 +1403,13 @@ msgstr ""
"dosierujo kiu enhavas ĉiujn datumojn ligitajn al ĉi tiu komputilo—la "
"<emphasis>radika dosierujo</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2821 dolphinmainwindow.cpp:2840
+#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822 dolphinmainwindow.cpp:2841
+#: dolphinmainwindow.cpp:2836 dolphinmainwindow.cpp:2855
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Close left view"
#| msgid "Close Left View"
@@ -1414,7 +1417,7 @@ msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Fermi Maldekstran Vidon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843
+#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Close left view"
#| msgid "Close Left View"
@@ -1422,7 +1425,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Fermi Maldekstran Vidon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2826 dolphinmainwindow.cpp:2845
+#: dolphinmainwindow.cpp:2840 dolphinmainwindow.cpp:2859
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
#| msgid "Pop out Left View"
@@ -1430,7 +1433,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Elŝprucigi Maldesktran Vidon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Move left view to a new window"
@@ -1438,15 +1441,15 @@ msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "Movi maldekstran vidon al nova fenestro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848
-#: dolphinmainwindow.cpp:2858
+#: dolphinmainwindow.cpp:2843 dolphinmainwindow.cpp:2862
+#: dolphinmainwindow.cpp:2872
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849
-#: dolphinmainwindow.cpp:2859
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844 dolphinmainwindow.cpp:2863
+#: dolphinmainwindow.cpp:2873
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Close left view"
#| msgid "Close Right View"
@@ -1454,8 +1457,8 @@ msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Fermi Dekstran Vidon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851
-#: dolphinmainwindow.cpp:2861
+#: dolphinmainwindow.cpp:2846 dolphinmainwindow.cpp:2865
+#: dolphinmainwindow.cpp:2875
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Close left view"
#| msgid "Close Right View"
@@ -1463,8 +1466,8 @@ msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Fermi Dekstran Vidon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2834 dolphinmainwindow.cpp:2853
-#: dolphinmainwindow.cpp:2863
+#: dolphinmainwindow.cpp:2848 dolphinmainwindow.cpp:2867
+#: dolphinmainwindow.cpp:2877
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
#| msgid "Pop out Right View"
@@ -1472,8 +1475,8 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Elŝprucigi Desktran Vidon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
-#: dolphinmainwindow.cpp:2864
+#: dolphinmainwindow.cpp:2849 dolphinmainwindow.cpp:2868
+#: dolphinmainwindow.cpp:2878
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Move right view to a new window"
@@ -1481,25 +1484,25 @@ msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "Movi dekstran vidon al nova fenestro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2876
+#: dolphinmainwindow.cpp:2890
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2878
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Dividita vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880
+#: dolphinmainwindow.cpp:2894
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Elŝprucigi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2940
+#: dolphinmainwindow.cpp:2954
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1517,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"de ĝia enhavo fariĝas disponebla per butono <interface>Menuo</interface> sur "
"la <emphasis>Ilobreto</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2947
+#: dolphinmainwindow.cpp:2961
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1540,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"dekstra klaka menuo. Dekstre alklaku butonon se vi volas montri aŭ kaŝi ĝian "
"tekston.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2959
+#: dolphinmainwindow.cpp:2973
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1568,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"dolphin-view.html'>alklaku ĉi tie</link> anstataŭe. Ĉi tio malfermos paĝon "
"el la <emphasis>Manlibro</emphasis> kiu kovras la bazaĵojn.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2989
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1582,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"estas premataj samtempe. Ĉiuj komandoj en ĉi tiu aplikaĵo povas esti "
"ekigitaj tiel.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2981
+#: dolphinmainwindow.cpp:2995
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1595,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"en la <interface>Menuo</interface> ankaŭ povas esti metita sur la Ilobreton."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2999
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1614,7 +1617,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3005
+#: dolphinmainwindow.cpp:3019
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1631,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>klaku ĉi tie</link>. Ĝi malfermos la dediĉitan paĝon en la "
"Uzantbazo de KDE-Vikio.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3010
+#: dolphinmainwindow.cpp:3024
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1653,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"UserBase-Vikio</link>.</para><para>La helpo \"Kio ĉi tio estas?\" mankas en "
"la plej multaj aliaj fenestroj do ne tro kutimiĝu al tio.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3021
+#: dolphinmainwindow.cpp:3035
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1669,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"cimraporton kiel eble plej efika <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>klaku ĉi tie</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3030
+#: dolphinmainwindow.cpp:3044
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1691,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> estas la neprofita organizaĵo "
"malantaŭ la KDE-komunumo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3043
+#: dolphinmainwindow.cpp:3057
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1703,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"povas agordi malĉefajn lingvojn, kiuj estos uzataj se tekstoj ne disponeblas "
"en via preferata lingvo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3048
+#: dolphinmainwindow.cpp:3062
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1713,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"Ĉi tio malfermas fenestron, kiu informas vin pri la versio, permesilo, "
"uzitaj bibliotekoj kaj prizorgantoj de ĉi tiu aplikaĵo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3053
+#: dolphinmainwindow.cpp:3067
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1727,19 +1730,19 @@ msgstr ""
"uzi ĉi tiun aplikaĵon sed ne scias pri KDE aŭ volas vidi belan drakon, "
"rigardu!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3108 dolphinmainwindow.cpp:3119
+#: dolphinmainwindow.cpp:3122 dolphinmainwindow.cpp:3133
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Malfokusi Terminalpanelon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3126
+#: dolphinmainwindow.cpp:3140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Malfokusi Terminalpanelon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3137
+#: dolphinmainwindow.cpp:3151
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -1936,43 +1939,43 @@ msgstr "Laste Fermitaj Langetoj"
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Malplenaj Lastatempe Fermitaj Langetoj"
-#: dolphintabbar.cpp:184
+#: dolphintabbar.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova Langeto"
-#: dolphintabbar.cpp:185
+#: dolphintabbar.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Forigi Tab"
-#: dolphintabbar.cpp:186
+#: dolphintabbar.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Fermi la aliajn langetojn"
-#: dolphintabbar.cpp:187
+#: dolphintabbar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermi Langeton"
-#: dolphintabbar.cpp:189
+#: dolphintabbar.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Alinomi Langeton"
-#: dolphintabbar.cpp:208
+#: dolphintabbar.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window for text input"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Alinomi Langeton"
-#: dolphintabbar.cpp:208
+#: dolphintabbar.cpp:210
#, kde-format
msgid "New tab name:"
msgstr "Nova langetnomo:"
@@ -3115,7 +3118,7 @@ msgid_plural "%1 stars"
msgstr[0] "%1 stelo"
msgstr[1] "%1 steloj"
-#: main.cpp:61
+#: main.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
msgid ""
@@ -3125,18 +3128,18 @@ msgstr ""
"Ruli <application>Dolphin</application> kun <command>sudo</command> estas "
"malrekomendata. Bonvolu ruli <icode>%1</icode> anstataŭe."
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Dosiera administrilo"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
@@ -3144,37 +3147,37 @@ msgctxt "@info:credit"
msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
msgstr "(C) 2006-2025 La Dolfin-Programistoj"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felix Ernst"
msgstr "Felix Ernst"
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
msgstr "Prizorganto (ekde 2021) kaj programisto"
-#: main.cpp:104
+#: main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
msgstr "Prizorganto (ekde 2021) kaj programisto (ekde 2019)"
-#: main.cpp:107
+#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
-#: main.cpp:108
+#: main.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
@@ -3182,13 +3185,13 @@ msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
msgstr "Prizorganto (2018-2021) kaj programisto"
-#: main.cpp:110
+#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
-#: main.cpp:111
+#: main.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
@@ -3196,13 +3199,13 @@ msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
msgstr "Prizorganto (2014-2018) kaj programisto"
-#: main.cpp:113
+#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
-#: main.cpp:114
+#: main.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
@@ -3210,13 +3213,13 @@ msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
-#: main.cpp:116
+#: main.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
-#: main.cpp:117
+#: main.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
@@ -3224,98 +3227,98 @@ msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
msgstr "Fleganto kaj programisto (2006-2012)"
-#: main.cpp:119
+#: main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
-#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
-#: main.cpp:124 main.cpp:125
+#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:125 main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Programisto"
-#: main.cpp:120
+#: main.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
-#: main.cpp:121
+#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
-#: main.cpp:122
+#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
-#: main.cpp:123
+#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
-#: main.cpp:124
+#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
-#: main.cpp:125
+#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
-#: main.cpp:126
+#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaro"
-#: main.cpp:137
+#: main.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "La dosieroj kaj dosierujoj pasigitaj kiel argumentoj estos elektitaj."
-#: main.cpp:139
+#: main.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolfin komencos kun dividita vido."
-#: main.cpp:140
+#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr "Dolfin eksplicite malfermos en nova fenestro."
-#: main.cpp:142
+#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
msgstr "Agordi Dolphin por administraj taskoj."
-#: main.cpp:144
+#: main.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
msgstr "Komenci Dolfin Daemon (nur bezonata por DBus-Interfaco)."
-#: main.cpp:145
+#: main.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
@@ -3417,43 +3420,43 @@ msgstr "Montri elementon je musumo"
msgid "Date display format"
msgstr "Dato-montra formato"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:161
+#: panels/information/informationpanel.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:166
+#: panels/information/informationpanel.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr "Aŭtomate-ludi aŭdvidaĵajn dosierojn"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:171
+#: panels/information/informationpanel.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Montri elementon je musumo"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:176
+#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure…"
msgstr "Agordi…"
-#: panels/information/informationpanel.cpp:182
+#: panels/information/informationpanel.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Kondensita Dato"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:111
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Elektu kiujn datumojn montru:"
-#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:295
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
@@ -3461,12 +3464,12 @@ msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 ero elektita"
msgstr[1] "%1 eroj elektitaj"
-#: panels/information/mediawidget.cpp:262
+#: panels/information/mediawidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "aŭdigi"
-#: panels/information/mediawidget.cpp:268
+#: panels/information/mediawidget.cpp:270
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr "paŭzo"
@@ -3477,7 +3480,7 @@ msgstr "paŭzo"
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr "Grandeco de piktogramoj en la Lokoj-Panelo (-1 signifas \"aŭtomata\")"
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:202
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
@@ -3486,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"Terminalo ne povas esti montrita ĉar Konsole ne estas instalita. Bonvolu "
"instali ĝin kaj poste remalfermi la panelon."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:209
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:211
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Instali Konsole"
@@ -3867,7 +3870,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Install KFind…"
msgstr "Instali Filelight…"
-#: search/popup.cpp:364
+#: search/popup.cpp:368
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
@@ -3875,7 +3878,7 @@ msgctxt "@info"
msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
msgstr "<application>Filelight</application> instaliĝis sukcese."
-#: search/popup.cpp:368
+#: search/popup.cpp:372
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Installing Filelight…"
@@ -3946,7 +3949,7 @@ msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
msgid "None"
msgstr ""
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:167
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
@@ -3954,41 +3957,41 @@ msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti kopiitaj."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:174
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:209
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:232
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:175
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:210
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr "Nuligi Kopiadon"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:202
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Elektu unu dosieron aŭ dosierujon, kies loko estu kopiita."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti kopiitaj."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:245
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti tranĉitaj."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:252
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Nuligi Tranĉon"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@@ -3997,14 +4000,14 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:288
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:301
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
@@ -4012,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devus esti duobligitaj ĉi tie."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:308
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
@@ -4020,34 +4023,34 @@ msgstr "Nuligi Duplikadon"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:325
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr "Pli"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:371
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiujn oni devas movi."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:379
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr "Nuligi Movon"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:393
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr ""
"Elektu la dosierojn kaj dosierujojn, kiuj devas esti movitaj al la Rubujo."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:413
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@@ -4061,26 +4064,26 @@ msgstr ""
"el la Tondujo al iu ajn alia loko. Ili eĉ povas esti translokigitaj al aliaj "
"aplikaĵoj uzante siajn respektivajn <emphasis>Alglui</emphasis> agojn.</para>"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:434
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:435
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Alglui el Tondujo"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:439
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Forĵeti Ĉi tiun Rememorigilon"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:441
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Ne Rememorigi Min Denove"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:458
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
@@ -4091,7 +4094,7 @@ msgstr ""
"Granda renomado eblas kiam pluraj eroj estas elektitaj."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:466
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
@@ -4102,7 +4105,7 @@ msgstr "Nuligi renomadon"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:613
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@@ -4115,7 +4118,7 @@ msgstr[1] "Kopii %2 al la Tondujo"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:624
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@@ -4128,7 +4131,7 @@ msgstr[1] "Kopii la Lokon de %2 al la Tondujo"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:632
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@@ -4141,7 +4144,7 @@ msgstr[1] "Tranĉi %2 al la Tondujo"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:640
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
@@ -4154,7 +4157,7 @@ msgstr[1] "Porĉiame Forigi %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:648
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
@@ -4167,7 +4170,7 @@ msgstr[1] "Duobligi %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:656
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
@@ -4180,7 +4183,7 @@ msgstr[1] "Movi %2 al la Rubujo"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:664
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:665
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
@@ -6281,12 +6284,12 @@ msgstr ""
"%1 libera el %2 (%3% uzata)\n"
"Premu por administri diskspacan uzadon."
-#: trash/dolphintrash.cpp:73
+#: trash/dolphintrash.cpp:82
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Rubujo Malplenigita"
-#: trash/dolphintrash.cpp:74
+#: trash/dolphintrash.cpp:83
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "La Rubujo estis malplenigita."
@@ -6330,7 +6333,7 @@ msgstr "Defaŭlta"
msgid "Reload"
msgstr "Reŝargi"
-#: views/dolphinview.cpp:731
+#: views/dolphinview.cpp:736
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
@@ -6338,7 +6341,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
-#: views/dolphinview.cpp:732
+#: views/dolphinview.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
@@ -6346,7 +6349,7 @@ msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
-#: views/dolphinview.cpp:734
+#: views/dolphinview.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
@@ -6354,7 +6357,7 @@ msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 dosierujo"
msgstr[1] "%1 dosierujoj"
-#: views/dolphinview.cpp:735
+#: views/dolphinview.cpp:740
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
@@ -6362,38 +6365,38 @@ msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 dosiero"
msgstr[1] "%1 dosieroj"
-#: views/dolphinview.cpp:739
+#: views/dolphinview.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:741
+#: views/dolphinview.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:745
+#: views/dolphinview.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 dosierujoj, 0 dosieroj"
-#: views/dolphinview.cpp:987 views/dolphinview.cpp:996
+#: views/dolphinview.cpp:992 views/dolphinview.cpp:1001
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "%1 kopio"
-#: views/dolphinview.cpp:1189
+#: views/dolphinview.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Ĉu vi certas ke vi volas malfermi 1 objekton?"
msgstr[1] "Ĉu vi certas ke vi volas malfermi %1 objektojn?"
-#: views/dolphinview.cpp:1194
+#: views/dolphinview.cpp:1199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
@@ -6401,43 +6404,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "Malfermi %1 Eron"
msgstr[1] "Malfermi %1 Erojn"
-#: views/dolphinview.cpp:1327
+#: views/dolphinview.cpp:1333
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Flankŝtopado"
-#: views/dolphinview.cpp:1331
+#: views/dolphinview.cpp:1337
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Aŭtomataj Kolumnaj Larĝoj"
-#: views/dolphinview.cpp:1336
+#: views/dolphinview.cpp:1342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Propraj Kolumnaj Larĝoj"
-#: views/dolphinview.cpp:2066
+#: views/dolphinview.cpp:2072
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Rubo-operacio finiĝis."
-#: views/dolphinview.cpp:2076
+#: views/dolphinview.cpp:2082
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Forigado plenumita."
-#: views/dolphinview.cpp:2244
+#: views/dolphinview.cpp:2250
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Alinomi kaj Kaŝi"
-#: views/dolphinview.cpp:2248
+#: views/dolphinview.cpp:2254
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -6447,7 +6450,7 @@ msgstr ""
"vido.\n"
"Ĉu vi ankoraŭ volas renomi ĝin?"
-#: views/dolphinview.cpp:2250
+#: views/dolphinview.cpp:2256
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -6457,17 +6460,17 @@ msgstr ""
"vido.\n"
"Ĉu vi ankoraŭ volas renomi ĝin?"
-#: views/dolphinview.cpp:2252
+#: views/dolphinview.cpp:2258
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Ĉu kaŝi ĉi tiun dosieron?"
-#: views/dolphinview.cpp:2252
+#: views/dolphinview.cpp:2258
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Ĉu kaŝi ĉi tiun dosierujon?"
-#: views/dolphinview.cpp:2273
+#: views/dolphinview.cpp:2279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Rename…"
@@ -6475,7 +6478,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Alinomi…"
-#: views/dolphinview.cpp:2283
+#: views/dolphinview.cpp:2289
#, kde-format
msgid ""
"This will make the file type unknown.\n"
@@ -6484,7 +6487,7 @@ msgid ""
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
-#: views/dolphinview.cpp:2287
+#: views/dolphinview.cpp:2293
#, kde-format
msgid ""
"This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n"
@@ -6493,7 +6496,7 @@ msgid ""
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
-#: views/dolphinview.cpp:2293
+#: views/dolphinview.cpp:2299
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Edit"
#| msgid "&Edit File Type…"
@@ -6501,95 +6504,95 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Change File Type"
msgstr "R&edakti Dosiertipon…"
-#: views/dolphinview.cpp:2337
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "La loko estas malplena."
-#: views/dolphinview.cpp:2339
+#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "La loko '%1' estas nevalida."
-#: views/dolphinview.cpp:2720
+#: views/dolphinview.cpp:2726
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante…"
-#: views/dolphinview.cpp:2749
+#: views/dolphinview.cpp:2755
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Ŝargo nuligita"
-#: views/dolphinview.cpp:2751
+#: views/dolphinview.cpp:2757
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Neniuj eroj kongruas kun la filtrilo"
-#: views/dolphinview.cpp:2753
+#: views/dolphinview.cpp:2759
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Neniuj eroj kongruas kun la serĉo"
-#: views/dolphinview.cpp:2755
+#: views/dolphinview.cpp:2761
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Rubujo estas malplena"
-#: views/dolphinview.cpp:2758
+#: views/dolphinview.cpp:2764
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Neniuj etikedoj"
-#: views/dolphinview.cpp:2761
+#: views/dolphinview.cpp:2767
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Neniuj dosieroj etikeditaj kun \"%1\""
-#: views/dolphinview.cpp:2765
+#: views/dolphinview.cpp:2771
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Neniuj lastatempe uzataj eroj"
-#: views/dolphinview.cpp:2767
+#: views/dolphinview.cpp:2773
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Neniuj komunaj dosierujoj trovitaj"
-#: views/dolphinview.cpp:2769
+#: views/dolphinview.cpp:2775
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Neniuj rilataj retaj rimedoj trovitaj"
-#: views/dolphinview.cpp:2771
+#: views/dolphinview.cpp:2777
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Neniuj MTP-kongruaj aparatoj trovitaj"
-#: views/dolphinview.cpp:2773
+#: views/dolphinview.cpp:2779
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Neniuj Apple-aparatoj trovitaj"
-#: views/dolphinview.cpp:2776
+#: views/dolphinview.cpp:2782
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Apple devices found"
msgid "No KDE Connect devices found"
msgstr "Neniuj Apple-aparatoj trovitaj"
-#: views/dolphinview.cpp:2778
+#: views/dolphinview.cpp:2784
#, kde-format
msgid "No storage found on this device"
msgstr ""
-#: views/dolphinview.cpp:2781
+#: views/dolphinview.cpp:2787
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Neniuj Bluetooth-aparatoj trovitaj"
-#: views/dolphinview.cpp:2783
+#: views/dolphinview.cpp:2789
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Dosierujo estas malplena"