diff options
Diffstat (limited to 'po/nb')
| -rw-r--r-- | po/nb/dolphin.po | 609 |
1 files changed, 306 insertions, 303 deletions
diff --git a/po/nb/dolphin.po b/po/nb/dolphin.po index ef4a0a4f3..8f6725afe 100644 --- a/po/nb/dolphin.po +++ b/po/nb/dolphin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-04-29 00:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-06-02 00:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-09 23:55+0100\n" "Last-Translator: Kjetil Sorlund <[email protected]>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n" @@ -182,6 +182,7 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurven" #: dolphincontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:53 +#: tests/placespaneltest.cpp:212 tests/placespaneltest.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Trash…" @@ -198,7 +199,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "Gjenopprett til tidligere adresse" msgstr[1] "Gjenopprett til tidligere adresser" -#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1791 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -237,66 +238,66 @@ msgctxt "" msgid "Shift+Middle Click" msgstr "Skift+Midtklikk" -#: dolphinmainwindow.cpp:430 +#: dolphinmainwindow.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Gå tilbake" -#: dolphinmainwindow.cpp:431 +#: dolphinmainwindow.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Gå tilbake til forrige viste mappe." -#: dolphinmainwindow.cpp:437 +#: dolphinmainwindow.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Gå fram" -#: dolphinmainwindow.cpp:438 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Dette omgjør en <interface>Gå tilbake</interface>-handling." -#: dolphinmainwindow.cpp:634 dolphinmainwindow.cpp:680 +#: dolphinmainwindow.cpp:637 dolphinmainwindow.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" -#: dolphinmainwindow.cpp:638 +#: dolphinmainwindow.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Avslutt %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:640 +#: dolphinmainwindow.cpp:643 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Lukk gjeldende fane" -#: dolphinmainwindow.cpp:649 +#: dolphinmainwindow.cpp:652 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Du har flere faner åpne i dette vinduet. Er du sikker på at du vil avslutte?" -#: dolphinmainwindow.cpp:651 dolphinmainwindow.cpp:701 -#: views/dolphinview.cpp:2296 +#: dolphinmainwindow.cpp:654 dolphinmainwindow.cpp:704 +#: views/dolphinview.cpp:2302 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ikke spør igjen" -#: dolphinmainwindow.cpp:689 +#: dolphinmainwindow.cpp:692 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Vis terminalpanel" -#: dolphinmainwindow.cpp:699 +#: dolphinmainwindow.cpp:702 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -305,38 +306,38 @@ msgstr "" "Programmet '%1' kjører fortsatt i terminalpanelet. Er du sikker på at du vil " "avslutte?" -#: dolphinmainwindow.cpp:934 +#: dolphinmainwindow.cpp:948 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Kan ikke lime inn: Utklippstavlen er tom." -#: dolphinmainwindow.cpp:935 +#: dolphinmainwindow.cpp:949 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Kan ikke lime inn: Du har ikke rettigheter til å lagre i den mappa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1343 +#: dolphinmainwindow.cpp:1360 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Åpne %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1352 dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:1369 dolphinmainwindow.cpp:2177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Åpne foretrukket søkeverktøy" -#: dolphinmainwindow.cpp:1392 +#: dolphinmainwindow.cpp:1409 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne 1 terminalvindu? " msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %1 terminalvinduer? " -#: dolphinmainwindow.cpp:1397 +#: dolphinmainwindow.cpp:1414 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -344,7 +345,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Åpne %1 terminal" msgstr[1] "Åpne %1 terminaler" -#: dolphinmainwindow.cpp:1498 +#: dolphinmainwindow.cpp:1515 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "" "Kan ikke opprette ny fil: Du har ikke rettigheter til å opprette elementer i " "denne mappa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1500 +#: dolphinmainwindow.cpp:1517 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -364,25 +365,25 @@ msgstr "" "Kan ikke opprette ny mappe: Du har ikke rettigheter til å opprette elementer " "i denne mappa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#: dolphinmainwindow.cpp:1618 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Sett opp" -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:1800 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nytt &vindu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Åpne nytt Dolphin-vindu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -392,13 +393,13 @@ msgstr "" "Dette åpner et nytt vindu, likt dette, med gjeldende plassering.<nl/>Du kan " "dra og slippe elementer mellom vinduene." -#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Ny fane" -#: dolphinmainwindow.cpp:1799 +#: dolphinmainwindow.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -410,31 +411,31 @@ msgstr "" ">Faner lar deg raskt bytte mellom ulike steder og visninger inni dette " "vinduet. Du kan dra og slippe elementer mellom faner." -#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Legg til i Steder" -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1823 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Dette legger til den valgte mappa i Steder-panelet" -#: dolphinmainwindow.cpp:1815 +#: dolphinmainwindow.cpp:1828 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Lukk fane" -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Lukk fane" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1831 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -444,13 +445,13 @@ msgstr "" "Dette stenger den aktive fanen. Om ingen andre faner gjenstår i vinduet, vil " "hele vinduet lukkes." -#: dolphinmainwindow.cpp:1823 +#: dolphinmainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Dette lukker vinduet." -#: dolphinmainwindow.cpp:1834 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -466,13 +467,13 @@ msgstr "" "siden av hverandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl" "+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1841 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Klipp ut …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1856 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -486,13 +487,13 @@ msgstr "" "utklippstavla til en ny plassering. Filene blir da fjernet fra deres " "opprinnelige plassering." -#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Kopier …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -504,13 +505,13 @@ msgstr "" ">Bruk <emphasis>Lim inn</emphasis> etterpå for å kopiere dem fra " "utklippstavlen til en ny plassering." -#: dolphinmainwindow.cpp:1861 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 +#: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -522,19 +523,19 @@ msgstr "" "arbeidsmappa.<nl/>Om elementene ble lagt til utklippstavlen med " "<emphasis>Klipp ut</emphasis>, vil de bli fjernet fra sin gamle plassering." -#: dolphinmainwindow.cpp:1870 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopier til annen visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Kopier til annen visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -544,25 +545,25 @@ msgstr "" "Dette kopierer de markerte elementene fra visningen i fokus til den andre " "visningen. (Bare tilgjengelig i deltskjermmodus.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#: dolphinmainwindow.cpp:1890 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopier til annen visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1882 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Flytt til annen visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Flytt til annen visning …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1885 +#: dolphinmainwindow.cpp:1898 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -572,25 +573,25 @@ msgstr "" "Dette flytter de markerte elementene fra visningen i fokus til den andre " "visningen. (Bare tilgjengelig i deltskjermmodus.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Flytt til annen visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:1894 +#: dolphinmainwindow.cpp:1907 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filter …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1908 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Vis filterlinja" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -603,30 +604,30 @@ msgstr "" "kan du skrive inn tekst for å filtrere viste filer og mapper. Bare de som " "har teksten i filnavnet forblir vist." -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Vis/skjul filterlinja" -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1923 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filter" -#: dolphinmainwindow.cpp:1918 search/bar.cpp:216 +#: dolphinmainwindow.cpp:1931 search/bar.cpp:216 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Søk …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1919 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Søk etter filer og mapper" -#: dolphinmainwindow.cpp:1921 +#: dolphinmainwindow.cpp:1934 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -638,20 +639,20 @@ msgstr "" "<emphasis>søkelinje</emphasis>. Der kan du skrive inn søkeord og spesifisere " "innstillinger for å finne elementene du leter etter.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1930 +#: dolphinmainwindow.cpp:1943 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Veksle søkelinje" -#: dolphinmainwindow.cpp:1931 +#: dolphinmainwindow.cpp:1944 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Søk" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -659,13 +660,13 @@ msgstr "Velg filer og mapper" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1949 +#: dolphinmainwindow.cpp:1962 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Velg" -#: dolphinmainwindow.cpp:1952 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -683,19 +684,19 @@ msgstr "" "modusen vises en verktøylinje for hurtigtilgang på bunnen, med tilgjengelige " "handlinger for de valgte filene.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Dette markerer alle filene og mappene i denne plassering." -#: dolphinmainwindow.cpp:1979 dolphinpart.cpp:166 +#: dolphinmainwindow.cpp:1992 dolphinpart.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Omvend merking" -#: dolphinmainwindow.cpp:1981 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -705,7 +706,7 @@ msgstr "" "Dette markerer i stedet alle elementene du <emphasis>ikke</emphasis> " "allerede har markert." -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2014 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -719,7 +720,7 @@ msgstr "" "elementer mellom dem.</para><para>Visningen som ikke er «i fokus» vil dimmes." "</para>Trykk på denne knappen igjen for å lukke en av visningene." -#: dolphinmainwindow.cpp:2016 +#: dolphinmainwindow.cpp:2029 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -729,25 +730,25 @@ msgstr "" "Dersom visningen er delt, dette sprette visningen som har fokus ut i et nytt " "vindu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2024 +#: dolphinmainwindow.cpp:2037 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Hylle" -#: dolphinmainwindow.cpp:2025 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Åpner hyllen – en virtuell mappe – i et delt vindu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2047 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Frisk opp visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:2036 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -761,31 +762,31 @@ msgstr "" "oppdatert oversikt over filer og mapper.</para><para>Om visningen er delt, " "vil det oppfriske den ruta som er i fokus.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2056 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: dolphinmainwindow.cpp:2044 +#: dolphinmainwindow.cpp:2057 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Stopp lasting" -#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Dette stopper innlastingen av innholdet i gjeldende mappe." -#: dolphinmainwindow.cpp:2050 +#: dolphinmainwindow.cpp:2063 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Redigerbar adresse" -#: dolphinmainwindow.cpp:2052 +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -799,13 +800,13 @@ msgstr "" "kan også slå på redigering ved å trykke til høyre for adressen og endre " "tilbake ved å bekrefte den redigerte adressen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2060 +#: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Erstatt adresse" -#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -815,19 +816,19 @@ msgstr "" "Dette bytter til å redigere adressen, og markerer den slik at du raskt kan " "skrive inn en annen adresse." -#: dolphinmainwindow.cpp:2095 +#: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Angre fanelukking" -#: dolphinmainwindow.cpp:2096 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Dette tar deg tilbake til sist lukket fane." -#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "" "plassering eller til <filename>Papirkurven</filename>.<nl/>Endringer som " "ikke kan angres vil be om bekreftelse." -#: dolphinmainwindow.cpp:2115 +#: dolphinmainwindow.cpp:2128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -859,7 +860,7 @@ msgstr "" "<filename>Papirkurven</filename>.<nl/>Endringer som ikke kan gjøres om vil " "be om bekreftelse." -#: dolphinmainwindow.cpp:2145 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -872,19 +873,19 @@ msgstr "" "til skjulte mapper for programmene som inneholder programdata og " "oppsettsfiler." -#: dolphinmainwindow.cpp:2152 +#: dolphinmainwindow.cpp:2165 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Sammenligne filer" -#: dolphinmainwindow.cpp:2158 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" msgstr "Behandle plassbruk på disk" -#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#: dolphinmainwindow.cpp:2179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -896,13 +897,13 @@ msgstr "" "</para><para>Bruk <emphasis>Flere søkeverktøy</emphasis>-menyen for å " "konfigurere det.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Åpne terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -915,13 +916,13 @@ msgstr "" "funksjonen i terminalprogrammet.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2190 +#: dolphinmainwindow.cpp:2203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Åpne terminal her" -#: dolphinmainwindow.cpp:2192 +#: dolphinmainwindow.cpp:2205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -933,13 +934,13 @@ msgstr "" "filenes plassering.</para><para>For å lære mer om terminalen, bruk Hjelp-" "funksjonen i terminalprogrammet.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerker" -#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#: dolphinmainwindow.cpp:2223 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -957,96 +958,98 @@ msgstr "" "knappen er mindre og enklere, hvilket gjør at det tar litt mer tid å utføre " "mer avanserte funksjoner.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2235 +#: dolphinmainwindow.cpp:2248 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Gå til fane %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2248 +#: dolphinmainwindow.cpp:2261 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Siste fane" -#: dolphinmainwindow.cpp:2249 +#: dolphinmainwindow.cpp:2262 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Gå til siste fane" -#: dolphinmainwindow.cpp:2255 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Neste fane" -#: dolphinmainwindow.cpp:2256 +#: dolphinmainwindow.cpp:2269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Gå til neste fane" -#: dolphinmainwindow.cpp:2262 +#: dolphinmainwindow.cpp:2275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Forrige fane" -#: dolphinmainwindow.cpp:2263 +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Gå til forrige fane" -#: dolphinmainwindow.cpp:2270 +#: dolphinmainwindow.cpp:2283 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Vis mål" -#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#: dolphinmainwindow.cpp:2289 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Åpne i ny fane" -#: dolphinmainwindow.cpp:2281 +#: dolphinmainwindow.cpp:2294 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Åpne i nye faner" -#: dolphinmainwindow.cpp:2286 +#: dolphinmainwindow.cpp:2299 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Åpne i nytt vindu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2291 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2304 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: tests/placespaneltest.cpp:125 tests/placespaneltest.cpp:147 +#: tests/placespaneltest.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Åpne i delt visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:2303 +#: dolphinmainwindow.cpp:2316 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" msgstr "&Vindusfargeskjema" -#: dolphinmainwindow.cpp:2316 +#: dolphinmainwindow.cpp:2329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Lås opp paneler" -#: dolphinmainwindow.cpp:2318 +#: dolphinmainwindow.cpp:2331 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Lås paneler" -#: dolphinmainwindow.cpp:2321 +#: dolphinmainwindow.cpp:2334 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1060,13 +1063,13 @@ msgstr "" "plasseringer i vinduet, og har en knapp for å lukkes.<nl/>Låste paneler gir " "et mer sømløst uttrykk." -#: dolphinmainwindow.cpp:2330 +#: dolphinmainwindow.cpp:2343 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informasjon" -#: dolphinmainwindow.cpp:2353 +#: dolphinmainwindow.cpp:2366 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1076,7 +1079,7 @@ msgstr "" "<para>For å vise eller skjule paneler som dette, gå til <interface>Meny|" "Panel</interface> or <interface>Vis|Panel</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2360 +#: dolphinmainwindow.cpp:2373 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1092,7 +1095,7 @@ msgstr "" "gjeldende mappe.<nl/>For enkeltelementer gis en forhåndsvisning av innholdet." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2368 +#: dolphinmainwindow.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1107,13 +1110,13 @@ msgstr "" "<nl/>For enkeltelementer gis en forhåndsvisning av innholdet.</para><para>Du " "kan endre hva som skal vises her ved å høyre-klikke.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2377 +#: dolphinmainwindow.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Mapper" -#: dolphinmainwindow.cpp:2397 +#: dolphinmainwindow.cpp:2410 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1125,7 +1128,7 @@ msgstr "" "<nl/>Den viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> i " "<emphasis>trevisning</emphasis> " -#: dolphinmainwindow.cpp:2402 +#: dolphinmainwindow.cpp:2415 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1140,13 +1143,13 @@ msgstr "" "undermappene. Dette gir mulighet for å bytte raskt mellom forskjellige " "mapper.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2412 +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2438 +#: dolphinmainwindow.cpp:2451 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1164,7 +1167,7 @@ msgstr "" "om terminalen, bruk hjelpefunksjonen i et eget terminalprogram som f.eks. " "Konsole.</para> " -#: dolphinmainwindow.cpp:2446 +#: dolphinmainwindow.cpp:2459 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1182,25 +1185,25 @@ msgstr "" "om terminalen, bruk hjelpefunksjonen i et eget terminalprogram som f.eks. " "Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2456 dolphinmainwindow.cpp:3114 +#: dolphinmainwindow.cpp:2469 dolphinmainwindow.cpp:3128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Fokuser terminalpanelet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2470 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Flytt tastaturfokus til og fra terminalpanelet." -#: dolphinmainwindow.cpp:2463 +#: dolphinmainwindow.cpp:2476 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Follow Directory Switch" msgstr "Bryter for å følge mapper" -#: dolphinmainwindow.cpp:2465 +#: dolphinmainwindow.cpp:2478 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" @@ -1210,19 +1213,19 @@ msgstr "" "Avgjør om gjeldende arbeidsmappa må holdes synkronisert med terminalen hver " "gang mappa blir endret" -#: dolphinmainwindow.cpp:2481 +#: dolphinmainwindow.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Steder" -#: dolphinmainwindow.cpp:2509 +#: dolphinmainwindow.cpp:2522 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Vis skjulte steder" -#: dolphinmainwindow.cpp:2513 +#: dolphinmainwindow.cpp:2526 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1233,7 +1236,7 @@ msgstr "" "Dette viser alle stedene i Steder-ruta som har blitt skjult. De vises som " "halvt gjennomsiktig og tillater at du krysser vekk at de skal være skjult." -#: dolphinmainwindow.cpp:2525 +#: dolphinmainwindow.cpp:2538 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1249,7 +1252,7 @@ msgstr "" "nettverket. Det inneholder også områder for å finne nylig lagrede filer av " "en gitt type.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2532 +#: dolphinmainwindow.cpp:2545 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1273,25 +1276,25 @@ msgstr "" "skjule den. Høyre-klikk på et tomt område i ruta, og velg <interface>Vis " "skjulte steder</interface> for å gjøre den synlig igjen.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2546 dolphinmainwindow.cpp:3132 +#: dolphinmainwindow.cpp:2559 dolphinmainwindow.cpp:3146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Fokuser på «Steder»-panel" -#: dolphinmainwindow.cpp:2547 +#: dolphinmainwindow.cpp:2560 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Flytt tastaturfokus til og fra «Steder»-panelet." -#: dolphinmainwindow.cpp:2553 +#: dolphinmainwindow.cpp:2566 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Vis paneler" -#: dolphinmainwindow.cpp:2639 +#: dolphinmainwindow.cpp:2652 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1300,7 +1303,7 @@ msgstr "" "Kan ikke endre navn: Du har ikke rettigheter til å endre navn på elementer i " "denne mappa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2642 dolphinmainwindow.cpp:2659 +#: dolphinmainwindow.cpp:2655 dolphinmainwindow.cpp:2672 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1309,7 +1312,7 @@ msgstr "" "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheter til å slette elementer fra denne " "mappa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2644 +#: dolphinmainwindow.cpp:2657 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." @@ -1317,7 +1320,7 @@ msgstr "" "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheter til å flytte elementer fra denne " "mappa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2649 +#: dolphinmainwindow.cpp:2662 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1327,19 +1330,19 @@ msgstr "" "Kan ikke duplisere her: Du har ikke rettigheter til å opprette elementer i " "denne mappa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2671 +#: dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Kan ikke kopiere til den andre visningen: Ingen filer er valgt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#: dolphinmainwindow.cpp:2686 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Kan ikke flytte til den andre visningen: Ingen filer er valgt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2692 +#: dolphinmainwindow.cpp:2705 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1347,7 +1350,7 @@ msgstr "" "Kan ikke kopiere til den andre visningen: Den andre visningen inneholder " "allerede disse elementene." -#: dolphinmainwindow.cpp:2695 +#: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1355,7 +1358,7 @@ msgstr "" "Kan ikke flytte til den andre visningen: Den andre visningen inneholder " "allerede disse elementene." -#: dolphinmainwindow.cpp:2700 +#: dolphinmainwindow.cpp:2713 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1365,7 +1368,7 @@ msgstr "" "Kan ikke kopiere til den andre visningen: Du har ikke rettigheter til å " "skrive i målmappa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2704 +#: dolphinmainwindow.cpp:2717 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1375,7 +1378,7 @@ msgstr "" "Kan ikke flytte til den andre visningen: Du har ikke rettigheter til å " "skrive i målmappa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2710 +#: dolphinmainwindow.cpp:2723 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1385,7 +1388,7 @@ msgstr "" "Kan ikke flytte til den andre visningen: Du har ikke rettigheter til å " "flytte elementer fra denne mappa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2734 +#: dolphinmainwindow.cpp:2747 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1400,90 +1403,90 @@ msgstr "" "toppen av hierarkiet er en katalog som inneholder all data tilknyttet denne " "datamaskinen—<emphasis>root-mappa</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2821 dolphinmainwindow.cpp:2840 +#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 dolphinmainwindow.cpp:2841 +#: dolphinmainwindow.cpp:2836 dolphinmainwindow.cpp:2855 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Lukk venstre visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843 +#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Lukk venstre visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:2826 dolphinmainwindow.cpp:2845 +#: dolphinmainwindow.cpp:2840 dolphinmainwindow.cpp:2859 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Sprett ut venstre visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move left split view to a new window" msgstr "Flytt venstre delvisning til et nytt vindu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848 -#: dolphinmainwindow.cpp:2858 +#: dolphinmainwindow.cpp:2843 dolphinmainwindow.cpp:2862 +#: dolphinmainwindow.cpp:2872 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849 -#: dolphinmainwindow.cpp:2859 +#: dolphinmainwindow.cpp:2844 dolphinmainwindow.cpp:2863 +#: dolphinmainwindow.cpp:2873 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Lukk høyre visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851 -#: dolphinmainwindow.cpp:2861 +#: dolphinmainwindow.cpp:2846 dolphinmainwindow.cpp:2865 +#: dolphinmainwindow.cpp:2875 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Lukk høyre visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:2834 dolphinmainwindow.cpp:2853 -#: dolphinmainwindow.cpp:2863 +#: dolphinmainwindow.cpp:2848 dolphinmainwindow.cpp:2867 +#: dolphinmainwindow.cpp:2877 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Sprett ut høyre visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 -#: dolphinmainwindow.cpp:2864 +#: dolphinmainwindow.cpp:2849 dolphinmainwindow.cpp:2868 +#: dolphinmainwindow.cpp:2878 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move right split view to a new window" msgstr "Flytt høyre delvisning til et nytt vindu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2876 +#: dolphinmainwindow.cpp:2890 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Del" -#: dolphinmainwindow.cpp:2878 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Delt visning" -#: dolphinmainwindow.cpp:2880 +#: dolphinmainwindow.cpp:2894 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Sprett ut" -#: dolphinmainwindow.cpp:2940 +#: dolphinmainwindow.cpp:2954 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1501,7 +1504,7 @@ msgstr "" "innholdet blir da tilgjengelig via en <interface>Meny</interface>-knapp på " "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2947 +#: dolphinmainwindow.cpp:2961 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1523,7 +1526,7 @@ msgstr "" "tilpassing av knapper kan også endres i høyre-klikkmenyen. Høyre-klikk en " "knapp om du vil vise eller skjule tekst.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2959 +#: dolphinmainwindow.cpp:2973 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1551,7 +1554,7 @@ msgstr "" "html'>trykk her</link> i stedet. Dette åpner en side fra <emphasis>Håndboka</" "emphasis> som dekker det grunnleggende.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2975 +#: dolphinmainwindow.cpp:2989 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1565,7 +1568,7 @@ msgstr "" "handling når de trykkes inn samtidig. I dette programmet kan alle kommandoer " "utføres på denne måten.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2981 +#: dolphinmainwindow.cpp:2995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1577,7 +1580,7 @@ msgstr "" "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alle elementene du finner i " "<interface>Meny</interface> kan plasseres på verktøylinja.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2985 +#: dolphinmainwindow.cpp:2999 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1596,7 +1599,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:3005 +#: dolphinmainwindow.cpp:3019 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1613,7 +1616,7 @@ msgstr "" "File_Management'>trykk her</link>. Dette åpner en egen side i KDE UserBase " "Wiki.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3010 +#: dolphinmainwindow.cpp:3024 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1635,7 +1638,7 @@ msgstr "" "link>.</para><para>Hjelpeteksten til «Hva er dette?» mangler i de fleste " "andre vinduer, så ikke bli for knyttet til den.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3021 +#: dolphinmainwindow.cpp:3035 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1651,7 +1654,7 @@ msgstr "" "feilrapportene så gode som mulig, <link url='https://community.kde.org/" "Get_Involved/Bug_Reporting'>trykk her</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3030 +#: dolphinmainwindow.cpp:3044 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1674,7 +1677,7 @@ msgstr "" "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> er den ideelle organisasjonen bak " "KDE-fellesskapet.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3043 +#: dolphinmainwindow.cpp:3057 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1686,7 +1689,7 @@ msgstr "" "og med velge et sekundærspråk som brukes om tekst ikke er tilgjengelig på " "ditt foretrukne språk." -#: dolphinmainwindow.cpp:3048 +#: dolphinmainwindow.cpp:3062 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1696,7 +1699,7 @@ msgstr "" "Dette åpner et vindu med opplysninger om versjon, lisens, hvilke biblioteker " "som er benyttet, og vedlikeholdere av programmet." -#: dolphinmainwindow.cpp:3053 +#: dolphinmainwindow.cpp:3067 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1709,19 +1712,19 @@ msgstr "" "fellesskapet står bak denne frie programvaren. Om du liker dette programmet, " "men ikke kjenner til KDE, eller vil se en søt drage, ta en kikk!" -#: dolphinmainwindow.cpp:3108 dolphinmainwindow.cpp:3119 +#: dolphinmainwindow.cpp:3122 dolphinmainwindow.cpp:3133 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Ta fokus vekk fra terminalpanelet" -#: dolphinmainwindow.cpp:3126 +#: dolphinmainwindow.cpp:3140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Ta fokus vekk fra terminalpanelet" -#: dolphinmainwindow.cpp:3137 +#: dolphinmainwindow.cpp:3151 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" @@ -1918,43 +1921,43 @@ msgstr "Nylig lukkede faner" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Tøm nylig lukkede faner" -#: dolphintabbar.cpp:184 +#: dolphintabbar.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Ny fane" -#: dolphintabbar.cpp:185 +#: dolphintabbar.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Koble fra fane" -#: dolphintabbar.cpp:186 +#: dolphintabbar.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Lukk andre faner" -#: dolphintabbar.cpp:187 +#: dolphintabbar.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Lukk fane" -#: dolphintabbar.cpp:189 +#: dolphintabbar.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename Tab" msgstr "Endre navn på fanen" -#: dolphintabbar.cpp:208 +#: dolphintabbar.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window for text input" msgid "Rename Tab" msgstr "Endre navn på fanen" -#: dolphintabbar.cpp:208 +#: dolphintabbar.cpp:210 #, kde-format msgid "New tab name:" msgstr "Nytt fanenavn:" @@ -3073,7 +3076,7 @@ msgid_plural "%1 stars" msgstr[0] "%1 stjerne" msgstr[1] "%1 stjerner" -#: main.cpp:61 +#: main.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" msgid "" @@ -3083,187 +3086,187 @@ msgstr "" "Å kjøre <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> er " "frarådet. Kjør <icode>%1</icode> i stedet." -#: main.cpp:95 +#: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:97 +#: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Filbehandler" -#: main.cpp:99 +#: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers" msgstr "(C) 2006-2025 Dolphin-utviklerene" -#: main.cpp:101 +#: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Vedlikeholder (siden 2021) og utvikler" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Vedlikeholder (siden 2021) og utvikler (siden 2019)" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018–2021) and developer" msgstr "Vedlikeholder (2018–2021) og utvikler" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014–2018) and developer" msgstr "Vedlikeholder (2014–2018) og utvikler" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012–2014) and developer" msgstr "Vedlikeholder (2012–2014) og utvikler" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006–2012)" msgstr "Vedlikeholder og utvikler (2006–2012)" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 -#: main.cpp:124 main.cpp:125 +#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 +#: main.cpp:125 main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Utvikler" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:121 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" -#: main.cpp:137 +#: main.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Filene og mappene som er sendt som argumenter blir markerte." -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin vil starte med delt visning." -#: main.cpp:140 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin blir direkte åpnet i et nytt vindu." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." msgstr "Sett opp Dolphin for administrative oppgaver." -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Start bakgrunnsprosessen til Dolphin (kun påkrevd for DBus Interface)" -#: main.cpp:145 +#: main.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -3365,43 +3368,43 @@ msgstr "Vis når pekeren er over" msgid "Date display format" msgstr "Datoformat" -#: panels/information/informationpanel.cpp:161 +#: panels/information/informationpanel.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" -#: panels/information/informationpanel.cpp:166 +#: panels/information/informationpanel.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "Spill av mediefiler automatisk" -#: panels/information/informationpanel.cpp:171 +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show item on hover" msgstr "Vis når pekeren er over" -#: panels/information/informationpanel.cpp:176 +#: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure…" msgstr "Sett opp …" -#: panels/information/informationpanel.cpp:182 +#: panels/information/informationpanel.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "Kort dato" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:111 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "Velg hvilke data som skal vises:" -#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:295 +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" @@ -3409,12 +3412,12 @@ msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 element valgt" msgstr[1] "%1 elementer valgt" -#: panels/information/mediawidget.cpp:262 +#: panels/information/mediawidget.cpp:264 #, kde-format msgid "play" msgstr "spill" -#: panels/information/mediawidget.cpp:268 +#: panels/information/mediawidget.cpp:270 #, kde-format msgid "pause" msgstr "pause" @@ -3425,7 +3428,7 @@ msgstr "pause" msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" msgstr "Ikonstørrelse i Steder-ruta (-1 = automatisk)" -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:202 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " @@ -3434,7 +3437,7 @@ msgstr "" "Kan ikke vise terminalen fordi programmet Konsole ikke er installert. " "Installer programmet og åpne panelet på nytt." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:209 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:211 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Installer Konsole" @@ -3815,13 +3818,13 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" msgstr "Installer KFind …" -#: search/popup.cpp:364 +#: search/popup.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>KFind</application> installed successfully." msgstr "<application>KFind</application> er installert." -#: search/popup.cpp:368 +#: search/popup.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" @@ -3888,7 +3891,7 @@ msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" msgstr "Ingen" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:167 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." @@ -3896,41 +3899,41 @@ msgstr "Velg filer og mapper som skal kopieres." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:174 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:209 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:232 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:175 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:210 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" msgstr "Avbryt kopiering" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:202 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." msgstr "Velg en fil eller mappe hvis plassering skal kopieres." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." msgstr "Velg filer og mapper som skal kopieres." -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:245 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." msgstr "Velg filer og mapper som skal klippes ut" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:252 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" msgstr "Avbryt Klipp ut" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." @@ -3938,21 +3941,21 @@ msgstr "Velg filer og mapper som skal slettes permanent." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:288 -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:301 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." msgstr "Velg filer og mapper som skal lages kopi av." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:308 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Duplicating" @@ -3960,33 +3963,33 @@ msgstr "Avbryt duplisering" #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:325 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" msgstr "Mer" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:371 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." msgstr "Velg filer og mapper som skal flyttes" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:379 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" msgstr "Avbryt flytting" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:393 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgstr "Velg filer og mapper som skal flyttes til papirkurven." -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:413 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:414 #, kde-kuit-format msgid "" "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " @@ -4000,26 +4003,26 @@ msgstr "" "plassering. De kan også flyttes til andre programmer ved å bruke programmets " "egen <emphasis>Lim inn</emphasis>-funksjon.</para>" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:434 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:435 #, kde-format msgctxt "" "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Lim inn fra utklippstavlen" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:439 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" msgid "Dismiss This Reminder" msgstr "Lukk påminnelsen" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:441 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" msgid "Don't Remind Me Again" msgstr "Ikke minn meg på dette igjen" -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:458 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@info explains the next step in a process" msgid "" @@ -4030,7 +4033,7 @@ msgstr "" "Endre navn på flere samtidig kan gjøres om flere elementer er markert." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:466 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Renaming" @@ -4041,7 +4044,7 @@ msgstr "Avbryt gjenstående" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:613 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy %2 to the Clipboard" @@ -4054,7 +4057,7 @@ msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavlen" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:624 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" @@ -4067,7 +4070,7 @@ msgstr[1] "Kopier plasseringen til %2 til utklippstavlen" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:632 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:633 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut %2 to the Clipboard" @@ -4080,7 +4083,7 @@ msgstr[1] "Klipp ut %2 til utklippstavlen" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:640 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Permanently Delete %2" @@ -4093,7 +4096,7 @@ msgstr[1] "Permanent slett %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:648 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:649 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" @@ -4106,7 +4109,7 @@ msgstr[1] "Lag kopi av %2" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:656 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" @@ -4119,7 +4122,7 @@ msgstr[1] "Flytt %2 til papirkurven" #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. -#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:664 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:665 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" @@ -6189,12 +6192,12 @@ msgstr "" "%1 ledig av %2 (%3% brukt)\n" "Trykk for å behandle bruken av diskplass." -#: trash/dolphintrash.cpp:73 +#: trash/dolphintrash.cpp:82 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "Papirkurv tømt" -#: trash/dolphintrash.cpp:74 +#: trash/dolphintrash.cpp:83 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "Papirkurven ble tømt." @@ -6238,7 +6241,7 @@ msgstr "Standard" msgid "Reload" msgstr "Last på nytt" -#: views/dolphinview.cpp:731 +#: views/dolphinview.cpp:736 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -6246,7 +6249,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 mappe er valgt" msgstr[1] "%1 mapper er valgt" -#: views/dolphinview.cpp:732 +#: views/dolphinview.cpp:737 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -6254,7 +6257,7 @@ msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "1 fil er valgt" msgstr[1] "%1 filer er valgt" -#: views/dolphinview.cpp:734 +#: views/dolphinview.cpp:739 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -6262,7 +6265,7 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 mappe" msgstr[1] "%1 mapper" -#: views/dolphinview.cpp:735 +#: views/dolphinview.cpp:740 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -6270,38 +6273,38 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 fil" msgstr[1] "%1 filer" -#: views/dolphinview.cpp:739 +#: views/dolphinview.cpp:744 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:741 +#: views/dolphinview.cpp:746 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:745 +#: views/dolphinview.cpp:750 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 mapper, 0 filer" -#: views/dolphinview.cpp:987 views/dolphinview.cpp:996 +#: views/dolphinview.cpp:992 views/dolphinview.cpp:1001 #, kde-format msgctxt "<filename> copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 kopier" -#: views/dolphinview.cpp:1189 +#: views/dolphinview.cpp:1194 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne 1 element?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %1 elementer?" -#: views/dolphinview.cpp:1194 +#: views/dolphinview.cpp:1199 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -6309,43 +6312,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Åpne %1 element" msgstr[1] "Åpne %1 elementer" -#: views/dolphinview.cpp:1327 +#: views/dolphinview.cpp:1333 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Marg" -#: views/dolphinview.cpp:1331 +#: views/dolphinview.cpp:1337 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automatiske kolonnebredder" -#: views/dolphinview.cpp:1336 +#: views/dolphinview.cpp:1342 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Tilpassede kolonnebredder" -#: views/dolphinview.cpp:2066 +#: views/dolphinview.cpp:2072 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Søppelkurv-handlinga er fullført." -#: views/dolphinview.cpp:2076 +#: views/dolphinview.cpp:2082 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Slettingen er fullført." -#: views/dolphinview.cpp:2244 +#: views/dolphinview.cpp:2250 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Endre navn og skjul" -#: views/dolphinview.cpp:2248 +#: views/dolphinview.cpp:2254 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -6355,7 +6358,7 @@ msgstr "" "skjult.\n" "Vil du fortsatt endre navnet?" -#: views/dolphinview.cpp:2250 +#: views/dolphinview.cpp:2256 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -6365,23 +6368,23 @@ msgstr "" "skjult.\n" "Vil du fortsatt endre navnet?" -#: views/dolphinview.cpp:2252 +#: views/dolphinview.cpp:2258 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Skjul denne fila?" -#: views/dolphinview.cpp:2252 +#: views/dolphinview.cpp:2258 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Skjul denne mappa?" -#: views/dolphinview.cpp:2273 +#: views/dolphinview.cpp:2279 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Bytt navn" -#: views/dolphinview.cpp:2283 +#: views/dolphinview.cpp:2289 #, kde-format msgid "" "This will make the file type unknown.\n" @@ -6394,7 +6397,7 @@ msgstr "" "gjenkjenne fila.\n" "Vil du fremdeles endre navn?" -#: views/dolphinview.cpp:2287 +#: views/dolphinview.cpp:2293 #, kde-format msgid "" "This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n" @@ -6407,101 +6410,101 @@ msgstr "" "gjenkjenne fila.\n" "Vil du fremdeles endre navn?" -#: views/dolphinview.cpp:2293 +#: views/dolphinview.cpp:2299 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change File Type" msgstr "Endre filtype" -#: views/dolphinview.cpp:2337 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Dette stedet er tomt." -#: views/dolphinview.cpp:2339 +#: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Plasseringen «%1» er ugyldig." -#: views/dolphinview.cpp:2720 +#: views/dolphinview.cpp:2726 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Laster …" -#: views/dolphinview.cpp:2749 +#: views/dolphinview.cpp:2755 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Innlasting avbrutt" -#: views/dolphinview.cpp:2751 +#: views/dolphinview.cpp:2757 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Ingen elementer passer med filteret" -#: views/dolphinview.cpp:2753 +#: views/dolphinview.cpp:2759 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Ingen elementer passer med søket" -#: views/dolphinview.cpp:2755 +#: views/dolphinview.cpp:2761 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Papirkurven er tom" -#: views/dolphinview.cpp:2758 +#: views/dolphinview.cpp:2764 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Ingen merkelapper" -#: views/dolphinview.cpp:2761 +#: views/dolphinview.cpp:2767 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Ingen filer merket med «%1»" -#: views/dolphinview.cpp:2765 +#: views/dolphinview.cpp:2771 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Ingen nylig brukte filer" -#: views/dolphinview.cpp:2767 +#: views/dolphinview.cpp:2773 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Ingen delte mapper funnet" -#: views/dolphinview.cpp:2769 +#: views/dolphinview.cpp:2775 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Ingen relevante nettverksressurser funnet" -#: views/dolphinview.cpp:2771 +#: views/dolphinview.cpp:2777 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Ingen MPT-kompatible enheter funnet" -#: views/dolphinview.cpp:2773 +#: views/dolphinview.cpp:2779 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Fant ingen Apple-enheter" -#: views/dolphinview.cpp:2776 +#: views/dolphinview.cpp:2782 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Apple devices found" msgid "No KDE Connect devices found" msgstr "Fant ingen Apple-enheter" -#: views/dolphinview.cpp:2778 +#: views/dolphinview.cpp:2784 #, kde-format msgid "No storage found on this device" msgstr "" -#: views/dolphinview.cpp:2781 +#: views/dolphinview.cpp:2787 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Ingen Bluetooth-enheter funnet" -#: views/dolphinview.cpp:2783 +#: views/dolphinview.cpp:2789 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Mappa er tom" |
