From 7fb57006fe5f5ce9d2a25030a3a0d5730e1425d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Thu, 1 Dec 2022 02:11:57 +0000 Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/ca/dolphin.po | 98 +++++++------------------------------------------------- 1 file changed, 11 insertions(+), 87 deletions(-) (limited to 'po/ca') diff --git a/po/ca/dolphin.po b/po/ca/dolphin.po index c4d1ba4f3..07b9a4f18 100644 --- a/po/ca/dolphin.po +++ b/po/ca/dolphin.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-30 00:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-10-28 08:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-01 00:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-30 09:51+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -1645,6 +1645,8 @@ msgstr "Protocol no vàlid" msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." msgstr "" +"La ubicació actual ha canviat, ja no es pot accedir a %1." #: filterbar/filterbar.cpp:26 #, kde-format @@ -4800,11 +4802,17 @@ msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu que admeti MTP" #: views/dolphinview.cpp:2268 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Bluetooth devices found" +msgid "No Apple devices found" +msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Bluetooth" + +#: views/dolphinview.cpp:2270 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2270 +#: views/dolphinview.cpp:2272 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "La carpeta està buida" @@ -5231,87 +5239,3 @@ msgstr[1] "Accions per a %1 elements seleccionats" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "S'està actualitzant la informació de la versió..." - -#~ msgid "One or more files on this device are open within an application." -#~ msgstr "Un o més fitxers d'aquest dispositiu estan oberts a una aplicació." - -#~ msgid "" -#~ "One or more files on this device are opened in application " -#~ "\"%2\"." -#~ msgid_plural "" -#~ "One or more files on this device are opened in following applications: " -#~ "%2." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Un o més fitxers d'aquest dispositiu estan oberts a l'aplicació " -#~ "%2." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Un o més fitxers d'aquest dispositiu estan oberts a les aplicacions " -#~ "següents: %2." - -#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" -#~ msgid ", " -#~ msgstr ", " - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "This switches between having a Menubar and having a " -#~ "Control button. Both contain mostly the same " -#~ "commands and configuration options." -#~ msgstr "" -#~ "Això commuta entre tenir una Barra de menús i tenir " -#~ "un botó Control. Ambdós contenen majoritàriament " -#~ "les mateixes ordres i opcions de configuració." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" -#~ msgid "" -#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " -#~ "explanations for every part of Dolphin." -#~ msgstr "" -#~ "Això obre el Manual d'aquesta aplicació. Proporciona explicacions " -#~ "de cada part del Dolphin." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" -#~ msgid "" -#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " -#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." -#~ msgstr "" -#~ "Si voleu introduccions més elaborades de les diferents " -#~ "característiques del Dolphin aneu al Wiki UserBase " -#~ "del KDE." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" -#~ msgid "" -#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " -#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " -#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " -#~ "help is available for a spot." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest és el botó que invoca l'ajuda per a la característica que " -#~ "esteu usant ara mateix! Feu-hi clic, després feu clic a qualsevol " -#~ "component d'aquesta aplicació per a preguntar-ne «Què és això?». El " -#~ "cursor del ratolí canviarà l'aparença si no hi ha ajuda disponible per a " -#~ "aquest punt." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" -#~ msgid "" -#~ "There are two other ways to get help for this application: The " -#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " -#~ "about File Management online.The " -#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " -#~ "used to this." -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha dues altres maneres per a aconseguir ajuda per a aquesta " -#~ "aplicació: el Manual del Dolphin al menú " -#~ "Ajuda i l'article del Wiki UserBase del " -#~ "KDE quant a la Gestió de fitxers en línia." -#~ "L'ajuda «Què és això?» manca a la majoria de les altres " -#~ "finestres, per tant, no us hi acostumeu massa." - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "" -#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " -#~ "flaws in this application or in other KDE software." -#~ msgstr "" -#~ "Això obre una finestra que us guiarà per a informar d'errors o " -#~ "defectes en aquesta aplicació o en altre programari del KDE." -- cgit v1.3.1