From 0350dc53b0bc1918900299febc36663357f4c657 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Thu, 29 Jun 2023 01:56:38 +0000 Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/gl/dolphin.po | 94 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 48 insertions(+), 46 deletions(-) (limited to 'po/gl/dolphin.po') diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po index 500738785..aced03258 100644 --- a/po/gl/dolphin.po +++ b/po/gl/dolphin.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-24 11:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-29 00:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-28 07:56+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves Fernández" +msgstr "Miguel Branco, Marce Villarino, Xosé Calvo, Adrian Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" @@ -567,12 +567,10 @@ msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida" #: dolphinmainwindow.cpp:1770 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Preview" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" -msgstr "Previsualizar" +msgstr "Actualizar a vista." #: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-kuit-format @@ -583,6 +581,10 @@ msgid "" "newly-updated view of the files and folders contained here.If " "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus." msgstr "" +"Isto actualiza a vista de cartafol.Se o contido do " +"cartafol cambiou, actualizalo examinará de novo o cartafol e amosará unha " +"vista actualizada dos ficheiros e cartafoles que contén.Se a " +"vista está dividida, isto actualiza a que ten o foco." #: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format @@ -673,9 +675,9 @@ msgid "" "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" -"Vaia ao seu cartafol persoal.Cada conta de usuario " -"ten un cartafol persoal de seu que contén os seus " -"datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións." +"Vaia ao seu cartafol persoal.Cada conta de persoa " +"usuaria ten un cartafol persoal de seu que contén os " +"seus datos, incluídos cartafoles que conteñen datos persoais de aplicacións." #: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-format @@ -1156,7 +1158,7 @@ msgstr "" "aplicación, onde vai ata os ficheiros que quere usar.Para unha " "introdución detallada e xeral a esta aplicación prema aquí. " -"Isto abrirá un artigo introdutorio do wiki de usuarios de KDEwiki de uso de KDE.Para breves explicacións de todas as funcionalidades " "desta vista prema aquí. Isto abrirá unha páxina do manualDolphin.Se quere instrucións máis " "detalladas das distintas funcionalidades de Dolphin " "prema aquí. Abrirá a páxina correspondente do wiki de usuarios de KDE." +"link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de uso de KDE." #: dolphinmainwindow.cpp:2563 #, kde-kuit-format @@ -1243,9 +1245,9 @@ msgstr "" "rato cambiará de aspecto se para un punto non existe axuda.Hai " "outras dúas formas de obter axuda: o manual de Dolphin e o wiki de usuarios de KDE.A axuda " -"«Que é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se " -"afaga moito a isto." +"Dolphin/File_Management'>wiki de uso de KDE.A axuda «Que " +"é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga " +"moito a isto." #: dolphinmainwindow.cpp:2574 #, kde-kuit-format @@ -1305,7 +1307,7 @@ msgid "" "libraries and maintainers of this application." msgstr "" "Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as " -"bibliotecas usadas e os mantedores da aplicación." +"bibliotecas usadas e as persoas mantedoras da aplicación." #: dolphinmainwindow.cpp:2606 #, kde-kuit-format @@ -1567,7 +1569,7 @@ msgstr "" "funcionalidades básicas e avanzadas da barra de lugar. Isto abrirá a páxina " "corresponde do manual." -#: dolphinviewcontainer.cpp:93 +#: dolphinviewcontainer.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1592,57 +1594,57 @@ msgstr "" "ferramentas de busca: instale outras formas de atopar un elemento." -#: dolphinviewcontainer.cpp:112 +#: dolphinviewcontainer.cpp:113 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Executar Dolphin como root pode ser perigoso. Teña coidado." -#: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288 +#: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Buscar %1 en %2" -#: dolphinviewcontainer.cpp:547 +#: dolphinviewcontainer.cpp:551 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: dolphinviewcontainer.cpp:549 +#: dolphinviewcontainer.cpp:553 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Buscar %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:633 +#: dolphinviewcontainer.cpp:637 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Estase a cargar o cartafol…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:641 +#: dolphinviewcontainer.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Estase a ordenar…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:652 +#: dolphinviewcontainer.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:673 +#: dolphinviewcontainer.cpp:677 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Non se atopou ningún elemento." -#: dolphinviewcontainer.cpp:804 +#: dolphinviewcontainer.cpp:808 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin non admite páxinas web, polo que se iniciou o navegador web." -#: dolphinviewcontainer.cpp:807 +#: dolphinviewcontainer.cpp:811 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1651,13 +1653,13 @@ msgstr "" "O protocolo non está entre os admitidos por Dolphin, polo que se iniciou a " "aplicación predeterminada." -#: dolphinviewcontainer.cpp:813 +#: dolphinviewcontainer.cpp:817 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Este protocolo é incorrecto." -#: dolphinviewcontainer.cpp:917 +#: dolphinviewcontainer.cpp:921 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." @@ -1789,7 +1791,7 @@ msgstr "%1 × %2" #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" -msgstr "0 - 9" +msgstr "0-9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313 #, kde-format @@ -2024,7 +2026,7 @@ msgstr "Prohibido" #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" -msgstr "Usuario: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" +msgstr "Usuaria: %1 | Grupo: %2 | Outros: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 msgctxt "@label" @@ -2092,7 +2094,7 @@ msgstr "Documento" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgstr "Persoa autora" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 msgctxt "@label" @@ -2259,7 +2261,7 @@ msgstr "Dono" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 msgctxt "@label" msgid "User Group" -msgstr "Grupo de usuarios" +msgstr "Grupo de persoas usuarias" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863 #, kde-format @@ -2282,7 +2284,7 @@ msgstr "Xestor de ficheiros" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "© 2006-2022 O grupo de desenvolvemento de Dolphin" +msgstr "© 2006-2022 O grupo de desenvolvemento de Dolphin." #: main.cpp:102 #, kde-format @@ -2294,7 +2296,7 @@ msgstr "Felix Ernst" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" -msgstr "Mantedor (desde 2021) e desenvolvedor" +msgstr "Mantemento (desde 2021) e desenvolvemento." #: main.cpp:105 #, kde-format @@ -2306,7 +2308,7 @@ msgstr "Méven Car" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "Mantedor (desde 2021) e desenvolvedor (desde 2019)" +msgstr "Mantemento (desde 2021) e desenvolvemento (desde 2019)." #: main.cpp:108 #, kde-format @@ -2318,7 +2320,7 @@ msgstr "Elvis Angelaccio" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" -msgstr "Mantedor (2021-2018) e desenvolvedor" +msgstr "Mantemento (2018-2021) e desenvolvemento." #: main.cpp:111 #, kde-format @@ -2330,7 +2332,7 @@ msgstr "Emmanuel Pescosta" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" -msgstr "Mantedor (2014-2018) e desenvolvedor" +msgstr "Mantemento (2018-2014) e desenvolvemento." #: main.cpp:114 #, kde-format @@ -2342,7 +2344,7 @@ msgstr "Frank Reininghaus" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" -msgstr "Mantedor (2012-2014) e desenvolvedor." +msgstr "Mantemento (2012-2014) e desenvolvemento." #: main.cpp:117 #, kde-format @@ -2354,7 +2356,7 @@ msgstr "Peter Penz" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" -msgstr "Mantedor e desenvolvedor (2006-2012)." +msgstr "Mantemento e desenvolvemento (2006-2012)." #: main.cpp:120 #, kde-format @@ -2367,7 +2369,7 @@ msgstr "Sebastian Trüg" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor." +msgstr "Desenvolvemento." #: main.cpp:121 #, kde-format @@ -3473,7 +3475,7 @@ msgstr "Último cambio das propiedades" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." -msgstr "A última vez que o usuario cambiou estas propiedades." +msgstr "A última vez que a persoa usuaria cambiou estas propiedades." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 @@ -3486,7 +3488,7 @@ msgstr "Información adicional" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" -msgstr "Indica se o URL debería ser editábel polo usuario" +msgstr "Indica se o URL debería ser editábel pola persoa usuaria" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 @@ -4730,7 +4732,7 @@ msgstr[1] "%1 ficheiros." #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" -msgstr "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)." #: views/dolphinview.cpp:651 #, kde-format @@ -5185,8 +5187,8 @@ msgstr "" "Cando se activa isto os ficheiros e cartafoles agochados vólvense visíbeis. Amosaranse translúcidos.Os " "ficheiros agochados só se diferencias dos demais en que o seu nome empeza " -"cun «.». En xeral os usuarios non necesitan acceder a eles, que é polo que " -"están agochados." +"cun «.». En xeral as persoas usuarias non necesitan acceder a eles, que é " +"polo que están agochados." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330 #, kde-format -- cgit v1.3.1