From 2787d1068e25cc2be10fb1eb1a08942cabe76f07 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Thu, 2 Mar 2023 02:57:53 +0000 Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/hi/dolphin.po | 378 ++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 134 insertions(+), 244 deletions(-) (limited to 'po/hi/dolphin.po') diff --git a/po/hi/dolphin.po b/po/hi/dolphin.po index 4f7bfe8f9..ff969fdff 100644 --- a/po/hi/dolphin.po +++ b/po/hi/dolphin.po @@ -5,13 +5,13 @@ # Ravishankar Shrivastava , 2007. # Ravishankar Shrivastava , 2008. # G Karunakar , 2010. -# Raghavendra Kamath , 2021, 2022. +# Raghavendra Kamath , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-26 11:47+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-28 21:17+0530\n" "Last-Translator: Raghavendra Kamath \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -185,18 +185,16 @@ msgstr "पसंदीदा खोज औज़ार खोलें" #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "क्या आप वाकई १ टर्मिनल विंडो खोलना चाहते हैं?" +msgstr[1] "क्या आप वाकई %1 टर्मिनल विंडो खोलना चाहते हैं?" #: dolphinmainwindow.cpp:1171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" -msgstr[0] "टर्मिनल खोलें" -msgstr[1] "टर्मिनल खोलें" +msgstr[0] "%1 टर्मिनल खोलें" +msgstr[1] "%1 टर्मिनल खोलें" #: dolphinmainwindow.cpp:1373 #, kde-format @@ -297,7 +295,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" -msgstr "" +msgstr "काटें..." #: dolphinmainwindow.cpp:1585 #, kde-kuit-format @@ -313,9 +311,7 @@ msgstr "" "emphasis> क्रिया का उपयोग करें। वे वस्तु अपने प्रारंभिक स्थान से हटा दिए जाएंगे।" #: dolphinmainwindow.cpp:1592 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "नक़ल" @@ -357,12 +353,10 @@ msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें" #: dolphinmainwindow.cpp:1613 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Inactive Split View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View…" -msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें" +msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में नकल करें..." #: dolphinmainwindow.cpp:1615 #, kde-kuit-format @@ -387,12 +381,10 @@ msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें" #: dolphinmainwindow.cpp:1624 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Inactive Split View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View…" -msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें" +msgstr "निष्क्रिय विभाजित दृश्य में स्थानांतरित करें..." #: dolphinmainwindow.cpp:1626 #, kde-kuit-format @@ -486,22 +478,18 @@ msgstr "खोजें" #. i18n: This action toggles a selection mode. #: dolphinmainwindow.cpp:1681 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" -msgstr "फ़इल व फोल्डरों के लिए खोजें" +msgstr "फ़इल व फोल्डरों को चुने" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. #: dolphinmainwindow.cpp:1684 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Select" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" -msgstr "चुनें" +msgstr "चयन करें" #: dolphinmainwindow.cpp:1687 #, kde-kuit-format @@ -514,6 +502,11 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" +"यह अनुप्रयोग केवल यह जानता है कि किन फ़ाइलों या फ़ोल्डरों पर कार्रवाई की जानी " +"चाहिए यदि वे पहले चुने गए हैं। चयन मोड " +"को टॉगल करने के लिए इसे दबाएं, जो किसी वस्तु का चयन और अचयनित करना, एक बार दबाने के " +"तरह आसान बनाता है। इस मोड में, नीचे एक त्वरित एक्सेस बार वर्तमान में " +"चयनित वस्तुओं के लिए उपलब्ध क्रियाएं दिखाता है।" #: dolphinmainwindow.cpp:1709 #, kde-kuit-format @@ -691,27 +684,20 @@ msgstr "" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:1874 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open Terminal" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" -msgstr "टर्मिनल खोलें" +msgstr "यहाँ टर्मिनल खोलें" #: dolphinmainwindow.cpp:1876 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a terminal application for the " -#| "viewed location.To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens terminal applications for the selected " "items' locations.To learn more about terminals use the help in " "the terminal application." msgstr "" -"यह देखे गए स्थान के लिए एक टर्मिनल अनुप्रयोग खोलता है।यह चुने गए स्थान के लिए एक टर्मिनल अनुप्रयोग खोलता है। टर्मिनलों के बारे में अधिक जानने के लिए टर्मिनल अनुप्रयोग में सहायता का उपयोग " "करें।" @@ -831,18 +817,14 @@ msgid "Information" msgstr "जानकारी" #: dolphinmainwindow.cpp:2034 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." msgstr "" -"इस तरह के पैनल दिखाने या छिपाने के लिए कंट्रोल |पैनलों " -"या दृश्य | पैनलों पर जाएं." +"इस तरह के पैनल दिखाने या छिपाने के लिए मेन्यू |पैनलों या " +"दृश्य | पैनलों पर जाएं ।" #: dolphinmainwindow.cpp:2041 #, kde-kuit-format @@ -1372,9 +1354,7 @@ msgstr "टैब बंद करें" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. #: dolphintabwidget.cpp:499 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status files (size)" -#| msgid "%1 (%2)" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -1385,7 +1365,7 @@ msgstr "%1 (%2)" #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" -msgstr "" +msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:59 @@ -1479,14 +1459,14 @@ msgstr "कोई मद नही मिले" #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "" +msgstr "डॉल्फ़िन व्हेब पेजों का समर्थन नहीं करता है, व्हेब ब्राउज़र खोल दिया गया है" #: dolphinviewcontainer.cpp:806 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" -msgstr "" +msgstr "डॉल्फ़िन द्वारा समर्थित प्रोटोकॉल नहीं, तयशुदा एप्लिकेशन खोल दिया गया है" #: dolphinviewcontainer.cpp:812 #, kde-format @@ -1498,7 +1478,7 @@ msgstr "अवैध प्रोटोकॉल" #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, %1 is no longer accessible." -msgstr "" +msgstr "वर्तमान स्थान बदल गया, %1 अब पहुंच योग्य नहीं है।" #: filterbar/filterbar.cpp:26 #, kde-format @@ -1521,42 +1501,30 @@ msgstr "फ़िल्टर पट्टी छुपाएँ" #, kde-format msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." msgid "\"%1\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are " -#| "names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." msgid "\"%1\" and \"%2\"" -msgstr "\"%1\" और \"%2\" के लिए क्रियाएँ" +msgstr "\"%1\" और \"%2\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " -#| "are names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" -msgstr "\"%1\", \"%2\" और \"%3\" के लिए क्रियाएँ" +msgstr "\"%1\", \"%2\" और \"%3\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " -#| "are names of files/folders." -#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" "folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" -msgstr "\"%1\", \"%2\" और \"%3\" के लिए क्रियाएँ" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" और \"%4\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 #, kde-format @@ -1564,79 +1532,59 @@ msgctxt "" "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " "files/folders." msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" -msgstr "" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" और \"%5\"" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " -#| "amount of selected files/folders." -#| msgid "Actions for One Selected File" -#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "एक चयनित फ़ाइल के लिए क्रियाएँ" -msgstr[1] "%1 चयनित फ़ाइलों के लिए क्रियाएँ" +msgstr[0] "एक चयनित फ़ाइल" +msgstr[1] "%1 चयनित फ़ाइलें" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " -#| "amount of selected files/folders." -#| msgid "Actions for One Selected Folder" -#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" -msgstr[0] "एक चयनित फ़ोल्डर के लिए क्रियाएँ" -msgstr[1] "%1 चयनित फ़ोल्डरों के लिए क्रियाएँ" +msgstr[0] "एक चयनित फ़ोल्डर" +msgstr[1] "%1 चयनित फ़ोल्डरें" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Select Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" "folders." msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" -msgstr[0] "एक वस्तु चुनें." -msgstr[1] "एक वस्तु चुनें." +msgstr[0] "एक चयनित वस्तु" +msgstr[1] "%1 चयनित वस्तू" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 File" -#| msgid_plural "%1 Files" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "१ फ़ाइल" +msgstr[0] "एक फ़ाइल" msgstr[1] "%1 फ़ाइलें" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "1 Folder" -#| msgid_plural "%1 Folders" +#, kde-format msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "१ फ़ोल्डर" +msgstr[0] "एक फ़ोल्डर" msgstr[1] "%1 फ़ोल्डर" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Rename Item" +#, kde-format msgctxt "" "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" -msgstr[0] "वस्तु का नाम बदलें" -msgstr[1] "वस्तु का नाम बदलें" +msgstr[0] "एक वस्तु" +msgstr[1] " %1 वस्तुएं" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 #, kde-format @@ -1912,7 +1860,7 @@ msgstr "परिवर्धित" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "दिनांक प्रारूप को सेटिंग में चुना जा सकता है।" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684 msgctxt "@label" @@ -1959,20 +1907,17 @@ msgstr "दस्तावेज़" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 msgctxt "@label" msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "लेखक" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "प्रकाशक" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "पंक्ति गणना" +msgstr "पृष्ठ गणना" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 msgctxt "@label" @@ -2090,7 +2035,7 @@ msgstr "अन्य" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 msgctxt "@label" msgid "File Extension" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल एक्सटेंशन" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 msgctxt "@label" @@ -2118,6 +2063,8 @@ msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"अनुमति प्रारूप को सेटिंग्स में बदला जा सकता है। विकल्प प्रतीकात्मक, संख्यात्मक (ऑक्टल) या " +"संयुक्त स्वरूप हैं" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 msgctxt "@label" @@ -2150,18 +2097,16 @@ msgstr "फ़ाइल प्रबंधक" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "(C) २००६-२०२२ डॉल्फिन डेवलपर्स" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" -msgstr "" +msgstr "फेलिक्स अर्न्स्ट" #: main.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर" @@ -2170,15 +2115,13 @@ msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" -msgstr "" +msgstr "मेवेन कार" #: main.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" -msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर" +msgstr "प्रबंधक (२०१८ से) तथा डेवलपर (२०१९ से)" #: main.cpp:102 #, kde-format @@ -2187,9 +2130,7 @@ msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "एल्विस एंजेलैसिओ" #: main.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "प्रबंधक (२०१४-२०१८) तथा डेवलपर" @@ -2295,25 +2236,25 @@ msgstr "दस्तावेज़ीकरण" #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." -msgstr "" +msgstr "आर्ग्यूमेंट के रूप में पास की गई फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन किया जाएगा।" #: main.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." -msgstr "" +msgstr "डॉल्फिन विभाजित दृश्य के साथ खुलेगा ।" #: main.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." -msgstr "" +msgstr "डॉल्फिन स्पष्ट रूप से एक नई विंडो में खुलेगा ।" #: main.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." -msgstr "" +msgstr "डॉल्फिन डेमन प्रारंभ करें (केवल DBus इंटरफ़ेस के लिए आवश्यक)।" #: main.cpp:137 #, kde-format @@ -2331,7 +2272,7 @@ msgstr "छिपी फ़ाइलें दिखाई गईं" #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" -msgstr "" +msgstr "अगर घर के अंदर हैं तो फोल्डर पैनल को होम डायरेक्टरी तक सीमित करें" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 @@ -2697,24 +2638,20 @@ msgid "Query Results from '%1'" msgstr "'%1' से क्वेरी के परिणाम" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied." -msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" +msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिनकी नक़ल की जानी चाहिए।" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Copying" -msgstr "रद्द करें" +msgstr "नक़ल करना रद्द करें" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 #, kde-format @@ -2724,37 +2661,29 @@ msgstr "" #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be copied over." -msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" +msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिनकी नक़ल की जानी चाहिए।" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be cut." -msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" +msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिन्हें काटना है।" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Cutting" -msgstr "रद्द करें" +msgstr "काटना रद्द करें" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." -msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" +msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिन्हें स्थायी रूप से मिटा दिया जाना चाहिए ।" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. @@ -2766,12 +2695,10 @@ msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +#, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "यह वर्तमान स्थान में सभी फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करता है।" +msgstr "उन फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का चयन करें जिनकी यहाँ अनुकृति बनाई जानी है ।" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 @@ -2786,7 +2713,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action keep short" msgid "More" -msgstr "" +msgstr "अधिक" #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 @@ -2797,12 +2724,10 @@ msgstr "" #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Cancel" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Moving" -msgstr "रद्द करें" +msgstr "स्थानांतरण रद्द करें" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 #, kde-format @@ -2912,14 +2837,12 @@ msgstr[1] "" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" -msgstr[0] "यहां अनुकृति बनाएँ" -msgstr[1] "यहां अनुकृति बनाएँ" +msgstr[0] "अनुकृति बनाएँ %2" +msgstr[1] "अनुकृति बनाएँ %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2927,14 +2850,12 @@ msgstr[1] "यहां अनुकृति बनाएँ" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" -msgstr[0] "कूडे़ में डालें" -msgstr[1] "कूडे़ में डालें" +msgstr[0] "%2 को कूडे़ में डालें" +msgstr[1] "%2 को कूडे़ में डालें" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2942,14 +2863,12 @@ msgstr[1] "कूडे़ में डालें" #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "&Rename" +#, kde-format msgctxt "@action" msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" -msgstr[0] "नाम बदलें (&R)" -msgstr[1] "नाम बदलें (&R)" +msgstr[0] "%2 का नाम बदलें" +msgstr[1] "%2 का नाम बदलें" #: selectionmode/topbar.cpp:33 #, kde-kuit-format @@ -2972,20 +2891,16 @@ msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" #: selectionmode/topbar.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode" -msgstr "चयन" +msgstr "चयन मोड" #: selectionmode/topbar.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "चयन" +msgstr "चयन मोड से बाहर जाएं" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format @@ -3171,11 +3086,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions" +#, kde-format msgid "Permissions style format" -msgstr "अनुमतियाँ" +msgstr "अनुमतियाँ शैली प्रारूप" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 @@ -3661,12 +3574,10 @@ msgid "Switch between panes with Tab key" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Split view" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " -msgstr "विभाजित दृश्य" +msgstr "विभाजित दृश्य :" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4158,12 +4069,10 @@ msgstr "" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "फ़इल व फोल्डरों के लिए खोजें" +msgstr "फ़इल व फोल्डरों को खोलें :" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 #, kde-format @@ -4227,12 +4136,10 @@ msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Permissions:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Permissions style:" -msgstr "अनुमतियाँ:" +msgstr "अनुमतियाँ शैली :" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 @@ -4578,14 +4485,12 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: views/dolphinview.cpp:1072 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Tools" -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" -msgstr[0] "खोलें %1" -msgstr[1] "खोलें %1" +msgstr[0] "%1 वस्तु खोलें" +msgstr[1] "%1 वस्तुएँ खोलें" #: views/dolphinview.cpp:1203 #, kde-format @@ -4665,11 +4570,9 @@ msgid "Loading..." msgstr "लोड किया जा रहा है..." #: views/dolphinview.cpp:2291 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:progress" -#| msgid "Loading folder..." +#, kde-format msgid "Loading canceled" -msgstr "फ़ोल्डर लोड किया जा रहा है..." +msgstr "लोड करना रद्द हुआ" #: views/dolphinview.cpp:2293 #, kde-format @@ -4717,10 +4620,9 @@ msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "कोई एमटीपी-संगत उपकरण नहीं मिला" #: views/dolphinview.cpp:2315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Bluetooth devices found" +#, kde-format msgid "No Apple devices found" -msgstr "कोई ब्लूटूथ उपकरण नहीं मिला" +msgstr "कोई एप्पल उपकरण नहीं मिले" #: views/dolphinview.cpp:2317 #, kde-format @@ -4804,36 +4706,28 @@ msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Move to Trash" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash…" -msgstr "रद्दी पर ले जाएँ" +msgstr "कूडे़ में डालें…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete…" -msgstr "मिटाएँ" +msgstr "मिटाएँ…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Duplicate Here" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here…" -msgstr "यहां अनुकृति बनाएँ" +msgstr "यहां अनुकृति बनाएँ..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:incontextmenu" -#| msgid "Copy Location" +#, kde-format msgctxt "@action:incontextmenu" msgid "Copy Location…" -msgstr "स्थान की नक़ल करें" +msgstr "स्थान की नक़ल करें..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192 #, kde-kuit-format @@ -5106,13 +5000,9 @@ msgstr "वर्तमान दृश्य के लिए क्रिय #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) #. and a fallback will be used. #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name " -#| "of the singular selected file/folder." -#| msgid "Actions for \"%1\"" +#, kde-format msgid "Actions for %1" -msgstr "\"%1\" के लिए क्रियाएँ" +msgstr "%1 के लिए क्रियाएँ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802 #, kde-format @@ -5128,7 +5018,7 @@ msgstr[1] "%1 चयनित वस्तुओं के लिए क्र #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." -msgstr "संस्करण की जानकारी अद्यतित हो रही है" +msgstr "संस्करण की जानकारी अद्यतित हो रही है..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not access %1." -- cgit v1.3.1