From 285d77a1959a1a3daa312e56b321c761de1b2766 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Mon, 18 May 2026 01:54:51 +0000 Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/ro/dolphin.po | 194 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 125 insertions(+), 69 deletions(-) (limited to 'po/ro') diff --git a/po/ro/dolphin.po b/po/ro/dolphin.po index 5bbb6ab42..8554f89a3 100644 --- a/po/ro/dolphin.po +++ b/po/ro/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-11 00:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-18 22:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-05-17 15:18+0100\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" @@ -111,6 +111,14 @@ msgid "" "numbereditem>After authorization you can manage files as an " "administrator." msgstr "" +"Folosiți-vă privilegiile de administrator în Dolphin:" +"Navigați la fișierul sau dosarul pe care doriți " +"să-l modificați.Activați acțiunea „%1” din " +"Deschide meniul|Mai multe|Vizualizare sau " +"Bara de meniu|Vizualizare.Scurtătură implicită: " +"%2După autorizare veți " +"putea gestiona fișierele ca un administrator." #: admin/workerintegration.cpp:89 #, kde-format @@ -133,6 +141,17 @@ msgid "" "system.You might want to backup files and folders before proceeding." msgstr "" +"Sunteți pe cale de a folosi privilegii de administrator. În timp ce " +"operați ca administrator, puteți modifica sau înlocui orice fișier sau dosar " +"din acest sistem. Aceasta include elemente ce sunt critice pentru " +"funcționarea acestui sistem.Puteți să ștergeți datele " +"fiecărui utilizator de pe acest calculator și să " +"deteriorați definitiv sistemul. Adăugând o singură literă la " +"denumirea unui dosar sau fișier, sau în conținutul acestuia, poate face ca " +"sistemul să nu mai demareze.Probabil nu va " +"mai fi nicio avertizare, chiar dacă veți fi pe cale să stricați acest sistem." +"Ați putea dori să faceți o copie de rezervă " +"fișierelor și dosarelor înainte de a continua." #: admin/workerintegration.cpp:161 #, kde-format @@ -699,6 +718,11 @@ msgid "" "them.The view that is not \"in focus\" will be dimmed. Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"Aceasta prezintă o a doua vizualizare față în față cu vizualizarea " +"actuală, astfel încât să puteți vedea conținuturile a două dosare simultan " +"și puteți muta cu ușurință elemente între acestea.Vizualizarea " +"care nu e „focalizată” va fi întunecată.Apăsați din nou acest buton " +"pentru a închide una dintre vizualizări." #: dolphinmainwindow.cpp:2022 #, kde-kuit-format @@ -707,6 +731,8 @@ msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" +"Dacă vizualizarea a fost despărțită, aceasta va extrage vizualizarea " +"focalizată într-o nouă fereastră." #: dolphinmainwindow.cpp:2030 #, kde-format @@ -1191,6 +1217,8 @@ msgid "" "Determines if current working directory must be kept in sync with terminal " "whenever directory is changed." msgstr "" +"Determină dacă calea de lucru actuală trebuie să țină pasul cu terminalul " +"ori de câte ori e schimbat directorul." #: dolphinmainwindow.cpp:2487 #, kde-format @@ -1743,7 +1771,7 @@ msgstr "Adaugă dosar din rețea" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open KDE Connect" -msgstr "" +msgstr "Deschide KDE Connect" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:356 #, kde-format @@ -2149,7 +2177,7 @@ msgstr "Text simplu" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Glob Pattern" -msgstr "" +msgstr "Model global" #: filterbar/filterbar.cpp:68 #, kde-format @@ -2361,44 +2389,41 @@ msgstr "%1 la amplasarea %2" #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" -msgstr "" +msgstr "aranjat în grilă în regim de alegere la amplasarea %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in a grid layout in location %1" -msgstr "" +msgstr "aranjat în grilă la amplasarea %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" msgid_plural "" "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" -msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:" -msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:" -msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:" +msgstr[0] "" +"%1 element ales aranjat în grilă în regim de alegere la amplasarea %2" +msgstr[1] "" +"%1 elemente alese aranjat în grilă în regim de alegere la amplasarea %2" +msgstr[2] "" +"%1 de elemente alese aranjat în grilă în regim de alegere la amplasarea %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%1 element ales aranjat în grilă la amplasarea %2" +msgstr[1] "%1 elemente alese aranjat în grilă la amplasarea %2" +msgstr[2] "%1 de elemente alese aranjat în grilă la amplasarea %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in selection mode in location %1" -msgstr "Redenumește %1 element selectat în:" +msgstr "în regim de alegere la amplasarea %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 #, kde-format @@ -2407,28 +2432,22 @@ msgid "in location %1" msgstr "la amplasarea %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" -msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:" -msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:" -msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:" +msgstr[0] "%1 element ales în regim de alegere la amplasarea %2" +msgstr[1] "%1 elemente alese în regim de alegere la amplasarea %2" +msgstr[2] "%1 de elemente alese în regim de alegere la amplasarea %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox" -#| msgid "Rename the %1 selected item to:" -#| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in location %2" msgid_plural "%1 selected items in location %2" -msgstr[0] "Redenumește %1 element selectat în:" -msgstr[1] "Redenumește cele %1 elemente selectate în:" -msgstr[2] "Redenumește cele %1 de elemente selectate în:" +msgstr[0] "%1 element ales la amplasarea %2" +msgstr[1] "%1 elemente alese la amplasarea %2" +msgstr[2] "%1 de elemente alese la amplasarea %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 #, kde-format @@ -3498,6 +3517,15 @@ msgid "" "or the results.Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the Places panel." msgstr "" +"Aceasta vă ajută să găsiți fișiere și dosare.Introduceți " +"un termen de căutat în câmpul pentru introducere.Decideți unde să căutați prin apăsarea pe butoanele de amplasare " +"de sub câmpul de căutare. „Aici” se referă la amplasarea care era deschisă " +"înainte de începerea căutării, de aceea navigând mai întâi la altă amplasare " +"puteți îngusta căutarea.Apăsați butonul „%1” pentru a ajusta " +"comportamentul căutării sau rezultatele.Apăsați pictograma " +"„Salvează” pentru a adăuga configurația căutării actuale la Panoul " +"cu locuri." #: search/bar.cpp:215 #, kde-format @@ -3694,6 +3722,19 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy %3 to revert your changes." msgstr "" +"Pentru căutarea în conținuturile fișierelor, %1 încearcă să folosească unelte de căutare terțe atunci când " +"acestea sunt disponibile în sistem și se așteaptă să ofere rezultate mai " +"bune sau mai rapide. ripgrep și " +"ripgrep-all v-ar putea îmbunătăți experiența de " +"căutare dacă sunt instalate. ripgrep-all în " +"special permite căutarea în mai multe tipuri de fișiere (ca pdf, docx, " +"sqlite, jpg, subtitluri de filme (mkv, mp4)).Maniera în care " +"sunt invocate aceste unelte de căutare se poate configura prin modificarea " +"unui fișier-script. Copiați-l de la %2 la %3 înainte de a vă modifica copia. Dacă întâmpinați probleme, " +"ștergeți-vă copia %3 pentru a vă anula modificările." #: search/popup.cpp:165 #, kde-format @@ -3779,6 +3820,18 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how " "%1 is configured." msgstr "" +"%1 folosește o bază de date pentru căutare. " +"Baza de date e creată prin indexarea fișierelor în fundal în baza " +"configurărilor %1.%1 oferă rezultate extrem de rapid.Permite căutarea " +"după tipul fișierelor, dăți, marcaje, etc.Caută numai în " +"dosarele indexate. Configurați care dosare trebuiesc indexate în " +"Configurări de sistem.Când locurile " +"căutate conțin legături spre alte fișiere sau dosare, acelea nu vor fi " +"căutate și nu vor apărea în rezultatele căutării.Fișierele și " +"dosarele ascunse, precum și conținuturile acestora, ar putea să nu fie " +"căutate, în dependență de configurările %1." #: search/popup.cpp:307 #, kde-format @@ -4157,13 +4210,13 @@ msgstr "" "gestiona sau manipula.Apăsați pe un fișier sau dosar pentru a-l " "selecta.Apăsați pe un fișier sau dosar selectat deja pentru a-l " "deselecta.Apăsarea pe loc gol nu golește " -"alegerea.Dreptunghiurile de selecție (create prin tragerea " -"dintr-un loc gol) inversează starea de selecție a elementelor din cadrul " -"acestuia.Mutarea cu tastele-săgeți " -"nu schimbă alegerea.Apăsarea %1, %2 sau %3 comută " -"alegerea.Butoanele cu acțiuni disponibile de jos " -"se schimbă în dependență de alegerea actuală." +"alegerea.Dreptunghiurile de alegere (create prin tragerea dintr-" +"un loc gol) inversează starea de alegere a elementelor din cadrul acestuia.Mutarea cu tastele-săgeți nu schimbă alegerea.Apăsarea %1, " +"%2 sau %3 comută alegerea.Butoanele cu acțiuni disponibile de jos se schimbă în " +"dependență de alegerea actuală." #: selectionmode/topbar.cpp:53 #, kde-format @@ -4302,11 +4355,9 @@ msgstr "Formatul stilului permisiunilor" #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info label above the view explaining the state" -#| msgid "Selection Mode" +#, kde-format msgid "Eliding Mode" -msgstr "Regim de alegere" +msgstr "Regim de prescurtare" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 @@ -4584,7 +4635,7 @@ msgstr "Ultima dată când aceste proprietăți au fost modificate de utilizator #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View mode changed once by dynamic view" -msgstr "" +msgstr "Regim de vizualizare schimbat o dată de către vizualizarea dinamică" #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:93 @@ -4641,10 +4692,10 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowTabBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Should the full path be shown in the title bar" +#, kde-format msgid "Should the tab bar always be shown, even when there is only one tab" -msgstr "Dacă să fie afișată calea completă în bara de titlu" +msgstr "" +"Dacă bara de file să fie arătată mereu, chiar și atunci când este doar o filă" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCloseButtonOnTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:51 @@ -4742,7 +4793,7 @@ msgstr "Redenumește intercalat elementele unitare" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:111 #, kde-format msgid "Show selection toggle" -msgstr "Arată comutatorul de selecție" +msgstr "Arată comutatorul de alegere" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:115 @@ -5263,6 +5314,9 @@ msgid "" "Panel settings are also available through their context menu. Open it by " "pressing the right mouse button on a panel." msgstr "" +"Configurările panourilor sunt disponibile și din meniul contextual al " +"acestora. Deschideți-l prin apăsarea butonului drept al șoricelului deasupra " +"unui panou." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format @@ -5323,6 +5377,10 @@ msgid "" "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " "metered connections." msgstr "" +"Crearea previzualizărilor pentru dosare distante " +"e foarte intensivă în consumul de resurse de rețea.Dezactivați " +"aceasta dacă navigarea dosarelor distante în Dolphin e lentă sau dacă " +"accesați stocarea prin intermediul conexiunilor de rețea contorizate." #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 #, kde-format @@ -5512,13 +5570,13 @@ msgstr "Stilul permisiunilor:" #, kde-format msgctxt "@option:radio Long file names" msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')" -msgstr "" +msgstr "Prescurtează la mijloc (de exemplu „O denumire… lungă.txt”)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@option:radio Long file names" msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" -msgstr "" +msgstr "Prescurtează la final (de exemplu „O denumire foarte….txt”)" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:110 #, kde-format @@ -5559,6 +5617,8 @@ msgid "" "Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "custom display style." msgstr "" +"Unele vizualizări speciale, cum ar fi căutarea, fișierele recente sau " +"gunoiul, vor continua să folosească un stil de afișare personalizat." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 #, kde-format @@ -5626,7 +5686,7 @@ msgstr "Diverse: " #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" -msgstr "Afișează marcatorul de selecție" +msgstr "Afișează marcatorul de alegere" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 #, kde-format @@ -6495,15 +6555,14 @@ msgid "No Apple devices found" msgstr "Niciun dispozitiv Apple găsit" #: views/dolphinview.cpp:2776 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Apple devices found" +#, kde-format msgid "No KDE Connect devices found" -msgstr "Niciun dispozitiv Apple găsit" +msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv KDE Connect" #: views/dolphinview.cpp:2778 #, kde-format msgid "No storage found on this device" -msgstr "" +msgstr "Nu s-a găsit nicio stocare pe acest dispozitiv" #: views/dolphinview.cpp:2781 #, kde-format @@ -6545,7 +6604,7 @@ msgid "" "filename>.The trash is a temporary storage location where items can be " "deleted later if disk space is needed." msgstr "" -"Aceasta mută elementele selecției actuale la Gunoi.Gunoi.Gunoiul e o stocare temporară din care puteți șterge mai târziu elemente " "dacă e nevoie de spațiu suplimentar pe disc." @@ -6785,14 +6844,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Arată fișierele ascunse" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "When this is enabled hidden files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, hidden files and folders " @@ -6806,9 +6858,13 @@ msgid "" msgstr "" "Când aceasta e activă, fișierele și dosarele ascunse devin vizibile. Acestea vor fi afișate semitransparente.Elementele ascunse se deosebesc de celelalte prin faptul că " -"denumirea acestora începe cu „.”. În general, utilizatorii nu au nevoie să " -"le acceseze, de aceea sunt ascunse." +"para>Elementele ascunse se deosebesc de cele normale prin faptul că " +"denumirea acestora începe cu un punct („.”). În mod normal, utilizatorii nu " +"au nevoie să le acceseze, de aceea sunt ascunse.Elementele pot " +"să fie ascunse și dacă denumirile acestora se găsesc într-un fișier textual " +"denumit „.hidden”. Fișierele cu tipul MIME „application/x-trash”, cum sunt " +"cele de rezervă, pot fi de asemenea ascunse prin activarea acelei opțiuni în " +"Configurează Dolphin > Vizualizare > Generale." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354 #, kde-format -- cgit v1.3.1