From 2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Sun, 2 Oct 2022 03:37:48 +0000 Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/ru/docs/dolphin/index.docbook | 3381 ++++++++++++++++ po/ru/dolphin.po | 7133 +++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po | 153 + 3 files changed, 10667 insertions(+) create mode 100644 po/ru/docs/dolphin/index.docbook create mode 100644 po/ru/dolphin.po create mode 100644 po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po (limited to 'po/ru') diff --git a/po/ru/docs/dolphin/index.docbook b/po/ru/docs/dolphin/index.docbook new file mode 100644 index 000000000..abf8d409c --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/dolphin/index.docbook @@ -0,0 +1,3381 @@ + + + +]> + + + + +Руководство пользователя &dolphin; + + +Peter Penz
peter.penz@gmx.at
+
+
+Orville Bennett
&Orville.Bennett.mail;
+
+
+Michael Austin
tuxedup@users.sourceforge.net
+
+
+David Edmundson
kde@davidedmundson.co.uk
+
+
+Alan Blanchflower +Frank Reininghaus
frank78ac@googlemail.com
+
+
+ +ОльгаМиронова
omiro@basealt.ru
Перевод на русский язык
АлександрЯворскийРецензированиеМарияШикунова
translation-team@basealt.ru
Обновление перевода на русский язык
ОлесяГерасименко
translation-team@basealt.ru
Обновление перевода на русский язык
+
+ + +2006 +Peter Penz + + +2006 +&Orville.Bennett; +Michael Austin + + +2009 +Frank Reininghaus + + +&FDLNotice; + +17 января 2022 г. +KDE Gear 22.04 + + +&dolphin; — это инструмент управления файлами в &kde;, удобный и простой в использовании. + + + +KDE +Dolphin +диспетчер файлов +файл +управление + + +
+ + +Введение + +&dolphin; — это стандартный диспетчер файлов &plasma;. Он создан с целью предложить пользователю максимально простой и удобный интерфейс для работы с файлами. Это приложение выполняет только функции диспетчера файлов, в то время как &konqueror;, который был стандартным диспетчером файлов в &kde; 3 и всё ещё может использоваться для управления файлами, является универсальным инструментом просмотра файлов разных типов. + +Благодаря такому подходу разработчикам удалось оптимизировать пользовательский интерфейс для выполнения конкретных задач управления файлами. + +О найденных ошибках и недостающих функциях диспетчера файлов &dolphin; сообщайте автору программы через систему отслеживания ошибок. Для этого нажмите кнопку Управление, расположенную в правой части панели инструментов, если строка меню скрыта, или выберите пункт СправкаСообщить об ошибке... главного меню программы, если строка меню видна. + + + + +Использование диспетчера файлов &dolphin; + + +Интерфейс пользователя &dolphin; + +Представленный ниже снимок экрана показывает стандартный интерфейс пользователя диспетчера файлов &dolphin;. + + +Стандартный интерфейс пользователя диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Стандартный интерфейс пользователя диспетчера файлов &dolphin;. + +Стандартный интерфейс пользователя диспетчера файлов &dolphin;. + + + +Элементами стандартного пользовательского интерфейса являются: + +Панель инструментов, которая предназначена для быстрого доступа к часто выполняемым действиям. Параметры панели могут быть настроены тремя способами: щелчком по ней правой кнопкой мыши и выбором пункта Панели инструментов... из контекстного меню; нажатием кнопки Управление, расположенной в правой части панели инструментов, и выбором в открывшемся меню пункта Панели инструментов...; выбором пункта Настройка Панели инструментов... в главном меню. + +Панель инструментов диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Стандартная панель инструментов. + + +Элементы панели инструментов, предназначение которых понятно из обозначающих их значков, не подписаны. Чтобы включить подписи всех знаков, следует щёлкнуть по значку правой кнопкой мыши и отметить флажком текст в пункте Подписи кнопок. Кнопка Управление в правой части панели инструментов отображается только в том случае, если строка меню скрыта. + + + + + +Строка адреса, которая всегда показывает путь к текущей папке. Она имеет два режима работы. О том, как переключаться между ними, подробнее описано в разделе о строке адреса. + +Панель просмотра, в которой показаны все файлы и папки, содержащиеся в текущей папке. + +Панель Точки входа, которая предоставляет быстрый доступ к выбранным папкам, дискам или другим носителям информации. +Если в модуле Поиск файлов приложения «Параметры системы» включены служба поиска файлов и индексирование содержимого файлов, то на панели точек входа будут показаны Недавно изменённые объекты, а также будет возможен поиск документов, изображений, аудио- и видео- файлов. + +Строка состояния. В строке состояния выводятся имя, размер и тип файла, на который наведён курсор мыши, или количество и размер выделенных файлов. Справа от строки состояния расположен ползунок изменения масштаба значков, видимых на панели просмотра. + +Строка меню (скрыта по умолчанию), которая предоставляет доступ ко всем командам и параметрам настройки диспетчера файлов. Все доступные команды перечислены в «Справочнике команд». Включать и отключать строку меню возможно с помощью пункта Показать меню (&Ctrl;M) меню Настройка или с помощью кнопки Управление на панели инструментов. +Если строка меню скрыта, все её пункты доступны в списке, раскрывающемся при нажатии кнопки Управление. + +Дополнительные панели Сведения, Папки и Терминал по умолчанию скрыты. Более подробно они описаны в разделе «Панели». + + + + + + + + +Панель просмотра &dolphin; + + +Работа с панелью просмотра + +На панели просмотра показаны все файлы и папки, содержащиеся в текущей папке. Возможны следующие варианты доступа к этим объектам и работы с ними: + + +Файл или папка могут быть открыты одинарным (или двойным, если в модуле Поведение рабочей среды Основные параметры приложения «Параметры системы» включён параметр Двойной щелчок для открытия файлов и каталогов) щелчком по ним левой кнопкой мыши. + +Щелчок правой кнопкой мыши по любому объекту или пустой области вокруг него открывает контекстное меню объекта или текущей папки соответственно. Через контекстное меню возможно выполнить многие наиболее часто используемые действия с объектами или текущей папкой. + +Если по любому объекту щёлкнуть левой кнопкой мыши и удерживать её нажатой, выбранный объект можно будет перетащить в другую папку, расположенную на той же или другой панели просмотра диспетчера файлов &dolphin; (в другое окно диспетчера файлов &dolphin; или на другую панель в том же окне, если включены две панели просмотра), при этом объект будет или перемещён, или скопирован, или на него будет создана символическая ссылка. Объекты также возможно перенести в другое приложение, в котором они будут открыты. + + +Диспетчер файлов &dolphin; запоминает историю просмотра папок. Для перемещения вперёд или назад по истории просмотра служат соответствующи кнопки, расположенные на панели инструментов: + + +Панель инструментов диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Кнопки «Назад» и «Вперёд» на панели инструментов. + + +Кнопки Назад и Вперёд на панели инструментов используются для перехода от одного объекта в истории просмотра к другому. + + + + +Щелчок средней кнопкой мыши открывает элемент в новой вкладке, сохраняя текущую вкладку с её содержимым. + + + +Вид панели просмотра диспетчера файлов &dolphin; + +На панели инструментов расположены кнопки управления внешним видом панели просмотра: + + +Панель инструментов диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Кнопки управления внешним видом панели просмотра. + +Кнопки управления внешним видом панели просмотра. + + + +Все описанные ниже параметры, а также другие функции, например, порядок сортировки файлов в текущей папке, могут быть настроены через меню Вид и диалог настройки режима просмотра. По умолчанию параметры настраиваются отдельно для каждой папки, но такое поведение возможно изменить в разделе «Главное» настройки параметров диспетчера файлов. + + +Режимы просмотра + +Первые три кнопки, показанные ниже на снимке экрана, используют для переключения режимов просмотра в диспетчере файлов &dolphin;. + +В режиме Значки, установленном по умолчанию, файлы отображаются в виде значков, зависящих от типа файлов, а вложенные папки обозначаются значком папки. Имена файлов и папок, а также сведения, выбранные в пункте меню ВидДополнительные сведения, отображаются под значками. + +В режиме просмотра Столбцы содержимое папки отображается в виде значков с указанными рядом с ними именами объектов, а сведения, выбранные в пункте меню ВидДополнительные сведения, отображаются под именами. Объекты объединяются в столбцы так же, как и в режиме просмотра Список диалога работы с файлами &kde;. + +В режиме Таблица содержимое папки отображается в виде подробного списка, в котором указаны имя, размер и время последних изменений каждого объекта. Дополнительные столбцы данных возможно добавить, щёлкнув правой кнопкой мыши по заголовку одного из столбцов. +В контекстном меню заголовков столбцов возможно добавить или убрать боковой отступ путём включения или отключения соответствующего параметра меню, а также установить автоматическую или выборочную ширину столбцов. Автоматическая ширина подгоняет ширину всех столбцов так, чтобы самая длинная запись в столбце вмещалась в него полностью, за исключением столбца Имя, в котором часть имени, которая не помещается, заменяется символом .... +Порядок столбцов в таблице возможно изменить посредством перетаскивания заголовков столбцов. Однако такое действие недоступно для столбца Имя, который всегда стоит первым в данном режиме просмотра. +В режиме таблицы текущая папка может быть представлена в виде «дерева», если включён параметр Раскрываемые папки. Содержимое любой вложенной папки возможно «развернуть» или «свернуть», нажимая значок +> или v, расположенный слева от имени папки. + + + + +Просмотр сгруппированных объектов + + + + + +Просмотр сгруппированных объектов + +Во всех режимах просмотра возможна группировка объектов по критерию, выбранному в пункте меню ВидСортировка. + + + + + + + +Отображение сведений на панели просмотра +Во всех режимах на панели просмотра диспетчера файлов &dolphin; показывается как минимум значок и имя каждого объекта текущей папки. Через пункт Дополнительные сведения меню Вид или через контекстное меню заголовков столбцов в режиме просмотра Таблица возможно выбрать, какая дополнительная информация о каждом объекте будет показана: + +размер, дата изменения, дата создания, дата доступа, тип, оценка, метки или комментарий. + +В зависимости от типа файлов дополнительно возможно выбрать критерии их сортировки: + Документ: сортировка по количеству слов и строк; + Изображения: сортировка по размеру и ориентации; + Звуковые файлы: сортировка по исполнителю, альбому, длительности и дорожке; + + + +Во вложенном меню Другие возможно выбрать сортировку по полному пути, адресу ссылки, источнику в Интернете, правам доступа, владельцу или группе пользователя. + + + + +Миниатюры + +Если включён параметр Миниатюры, значки будут выбраны в зависимости от типа содержимого файла или папки; например, для файла с изображением вместо значка будет показана уменьшенная копия этого изображения. + + + + +Две панели + +Если нажать кнопку Две панели с изображённым на ней плюсом, будут показаны две панели просмотра, в которых может быть показано содержимое разных папок. Это особенно удобно при перемещении или копировании файлов. + + + + + + +Выделение объектов на панели просмотра + +Существует несколько способов выделения объектов на панели просмотра. После выделения нескольких объектов такие действия как Вырезать, Копировать, Удалить в корзину, а также операции перетаскивания будут применяться ко всем выделенным объектам. + + +Выделение объектов с использованием мыши + + + +Щёлкните левой кнопкой мыши в любом месте на панели просмотра и, не отпуская кнопку, выделите прямоугольную область, включив в неё объекты, которые нужно выделить. При этом предыдущее выделение будет снято. Если его необходимо сохранить, удерживайте нажатой клавишу &Shift; при выделение новых объектов. + +Если при выделении объекта левой кнопкой мыши нажата клавиша &Ctrl;, состояние выделения этого объекта будет меняться. Если клавиша &Ctrl; нажата при выделении прямоугольной области вокруг группы объектов, состояние выделения будет меняться для всех объектов внутри выделенной области. + +Если при выделении объекта левой кнопкой мыши нажата клавиша &Shift;, все объекты, расположенные между данным объектом и выделенными ранее объектами, тоже будут выделены. + +Если на вкладке «Поведение» раздела Главное параметров приложения включён параметр Показывать переключатель выделения на значке, при наведении указателя мыши на объект в левом верхнем углу значка, обозначающего этот объект, будет появляться маленькая кнопка + или -. Щелчок по этой кнопке будет выделять объект или снимать выделение соответственно. + + + + + + +Выделение объектов с использованием клавиатуры + + + +При нажатии клавиш со стрелками, клавиш Page Up, Page Down, Home, или End выделение передвигается на другой файл, а предыдущее выделение снимается. + +Если при нажатии одной из упомянутых выше клавиш удерживать нажатой клавишу &Ctrl;, предыдущее выделение сниматься не будет. + +Если при нажатии одной из упомянутых выше клавиш удерживать нажатой клавишу &Shift;, все объекты между выделенным ранее и выделенным сейчас объектами тоже будут выделены. + +При нажатии комбинации клавиш &Ctrl;Пробел состояние выделения текущего объекта будет меняться. + +Комбинация клавиш &Ctrl;A выделяет все объекты на панели просмотра. + +Комбинация &Ctrl;&Shift;A переключает состояние выделения всех объектов на панели просмотра. + +Набор на клавиатуре первых букв имени файла или папки будет выделять первый объект, чьё имя соответствует введённым буквам. Чтобы снять выделение и отменить поиск с клавиатуры, нажмите клавишу &Esc; или подождите 1 секунду. + + + + + + + + + + + +Строка адреса + +В строке адреса, расположенной над панелью просмотра диспетчера файлов &dolphin;, показан путь до текущей папки. Строка адреса имеет два режима работы. + + +Режим цепочной навигации + +В режиме «цепочной навигации», установленном по умолчанию, имя каждой папки в пути представляет собой кнопку, при нажатии на которую будет происходить переход к соответствующей папке. Кроме того, нажатие на значок «>» справа от имени папки открывает меню, которое позволяет быстро перейти к одной из вложенных папок. + + +Строка адреса в режиме цепочной навигации + + + + + +Строка адреса в режиме цепочной навигации. + +Строка адреса в режиме цепочной навигации. + + + + + + +Текстовый вид + +Если щёлкнуть левой кнопкой мыши по серой области справа от пути, указанного в строке адреса в режиме цепочной навигации, строка адреса примет «текстовый вид». В этом случае путь к объекту может быть отредактирован возможно с использованием клавиатуры. Чтобы переключиться обратно на режим цепочной навигации, щёлкните левой кнопкой мыши по галочке справа от строки адреса. + + +Строка адреса в текстовом виде + + + + + +Строка адреса в текстовом виде. + +Строка адреса в текстовом виде. + + + + +Поддержка протоколов + +Если строка адреса в текстовом виде пуста, перед строкой возможно открыть раскрывающийся список, в котором перечислены все поддерживаемые системой протоколы. Механизмы поддержки протоколов «Kioslaves» — это встроенные в &kde; программы, которые обеспечивают поддержку различных протоколов для работы диспетчера файлов &dolphin; и других приложений &kde;. + +Например, протокол «fish» может быть использован диспетчером файлов &dolphin; для управлениям файлами и папками, хранящимися на удалённом сервере, через SSH. Для выполнения такого действия введите fish://username@remotehost в строку адреса. Подобным образом возможно управлять файлами на удалённых узлах, доступ к которым осуществляется по протоколам &FTP;, NFS, SFTP, SMB (CIFS) или webdav. + +Раскрывающийся список поддерживаемых протоколов также может быть использован для перехода к приложению «Параметры системы», файлам шрифтов, корзине, другим программам и устройствам, связанным с компьютером. В раскрывающемся списке приведён полный перечень поддерживаемых протоколов. + +Список протоколов + + + + + +Строка адреса со списком доступных протоколов. + +Список доступных протоколов. + + + + + + + +Точки входа и контекстное меню + +Если панель Точки входа скрыта, в обоих режимах строки адреса перед указанием пути показан значок. Если щёлкнуть по этому значку левой кнопкой мыши, откроется меню, которое предоставляет быстрый доступ к «точкам входа» и устройствам хранения данных. Более подробная информация представлена в разделе «Точки входа». + + +Строка адреса со значком точек входа + + + + + +Строка адреса со значком точек входа + + + + +Контекстное меню строки адреса предоставляет возможность переключать режимы строки, а также копировать и вставлять путь к объекту через буфер обмена. Установите флажок в последнем пункте этого контекстного меню, чтобы в строке адреса отображался полный путь к объекту, начиная с корневой папки файловой системы, или путь, начинающийся с указания текущей точки входа. + + +Контекстное меню строки адреса + + + + + +Контекстное меню строки адреса + + + + + + + + + +Панели + +Диспетчер файлов &dolphin; содержит несколько функциональных панелей, которые могут быть расположены рядом с панелью просмотра. Для показа и сокрытия панелей служит меню ВидПанели. Если разблокировать панели и выделить заголовок одной их них, панель можно будет перетаскивать в другое место даже за пределы окна приложения. + + +Точки входа + + +Панель Точки входа по умолчанию располагается в левой части окна приложения. Она содержит закладки для быстрого перехода к часто посещаемым папкам. Помимо них на этой панели показаны все диски и сменные носители информации, подключённые к компьютеру, недавно изменённые объекты, а также раздел для поиска определённых типов файлов. Порядок, в котором точки входа указаны на панели, возможно изменить перетаскиванием. + +Самый простой способ добавить папку на панель Точки входа — перетащить её туда. Либо щёлкнуть правой кнопкой мыши внутри панели и в открывшемся контекстном меню выбрать пункт Добавить запись.... Первый способ используется для создания системной закладки, а второй — для добавления указанного в строке адреса пути, или любой другой нужной папки или устройства. В открывшемся при этом диалоговом окне можно будет отредактировать метку, путь, значок добавляемого объекта и ограничить использование введённых данных только диспетчером файлов &dolphin;. + +Контекстное меню, открываемое по щелчку правой кнопкой мыши, позволяет редактировать, добавлять, скрывать или удалять точки входа с панели, выбирать один из возможных вариантов размеров значков, а также блокировать или разблокировать панели. +Контекстное меню позволяет открывать точку входа в новой вкладке, а также отключать подключённые устройства. + + + +Сведения + +Панель Сведения показывает дополнительную информацию о выбранных объектах, текущей папке или файле, на который наведён курсор мыши, а именно: размер, тип и дату последнего изменения. Кроме того, на панели отображается содержимое выбранного объекта, и пользователь может добавить к этому объекту метку, оценку или комментарий. + + + + +Папки + +На панели Папки представлено дерево каталогов файловой системы компьютера. Оно содержит в себе только папки. По щелчку левой кнопкой мыши по имени папки сама папка открывается на панели просмотра приложения. +Нажмите Ограничивать панель папок домашней папкой, чтобы скрыть все папки, кроме домашней. + + + +Терминал + +В эту панель встраивается терминал. Он будет открываться в папке, которая показана на панели просмотра диспетчера файлов. Если в главном окне просмотра &dolphin; открыть другую папку, рабочая папка в терминале, также будет изменена. При изменении директории терминала будет обновляться рабочая папка на панели просмотра диспетчера файлов &dolphin;. Работа терминала возможна только с локальными носителями данных. + + + + + + +Советы и подсказки + +Ниже описаны приёмы, которые позволяют экономить время при работе с диспетчером файлов &dolphin;. + + +Быстрые закладки + +Для быстрого добавления закладки на текущую папку на панель Точек входа щёлкните правой кнопкой мыши по рабочей области и в открывшемся контекстном меню выберите пункт Добавить в «Точки входа». + + + Показ соответствующего пункта меню возможно включить или отключить с помощью параметров контекстного меню &dolphin;. + + + + + +Фильтрация файлов + +В диспетчере файлов &dolphin; имеется возможность фильтрации файлов, то есть отображения на панели просмотра только тех файлов, имена которых содержат указанный текст. Например, если нужно просмотреть только MP3 файлы, содержащиеся в папке, возможно включить фильтр .mp3. При этом все файлы, в именах которых отсутствует текст .mp3, не будут показаны на панели просмотра. + +Чтобы отфильтровать файлы, сначала откройте панель фильтра, нажав комбинацию клавиш &Ctrl;I или выбрав пункт меню Правка Фильтр… . После этого в строке ввода укажите текст, который будет использоваться в качестве параметра фильтрации. Чтобы отключить панель фильтра, нажмите клавишу &Esc; или щёлкните левой кнопкой мыши по значку Скрыть панель фильтра. + + + + +Поиск файлов и их содержимого + + +Диспетчер файлов &dolphin; может осуществлять поиск файлов, а также любой информации по их содержимому. При нажатии комбинации клавиш &Ctrl;F или выборе пункта меню Правка Найти... открывается панель поиска, настроенная на поиск файлов внутри текущей папки и её вложенных папок. Поиск начинается сразу после начала ввода искомого текста в строку поиска. +Поиск файлов и их содержимого + + + + + +Поиск файлов и их содержимого + +Поиск файлов и их содержимого с помощью диспетчера файлов &dolphin;. + + + +Поиск производится без учёта регистра и не требует применения подстановочных знаков в начале и конце строки (*foo* и foo считаются эквивалентами), но допускает их использование в условиях поиска. В этом случае * соответствует произвольному числу символов, а ? — только одному символу. +Эта функция может использоваться при запуске служб «Baloo»; если они не установлены, для выполнения поиска запускается «KIOSlave». +Если включён параметр Везде, то при активированных службах «Baloo» поиск будет выполнен во всех индексированных папках, а без использования «Baloo» поиск начнётся с Домашней папки пользователя. + +Больше параметров поиска + + + + + +Больше параметров поиска + +Поиск, выполняемый диспетчером файлов &dolphin; с применением большего количества параметров поиска. + + + +Нажмите кнопку Больше вариантов, чтобы расширить панель Поиск.... Это позволяет значительно сократить область поиска. +Чтобы начать поиск, выберите один или несколько типов файлов (Документы, Звуковые файлы, Видео, Изображения), период времени, оценку и метку (если с помощью команды tag:foo в поле ввода были заданы какие-либо метки). + + Выделение возможно снять с помощью кнопки Отменить выделение. + +Кроме того, те же параметры возможно выбрать на панели Точки входа и воспользоваться панелью фильтра, чтобы найти нужные файлы при помощи службы «Baloo» или ограничить результаты поиска файлами, отвечающими условиям фильтрации. + +Для сохранения параметров поиска в разделе Поиск панели Точки входа для их повторного использования служит значок «Сохранить». + +Инструменты поиска, отличные от Baloo, возможно выбрать в раскрывающемся списке Другие инструменты поиска. + + + +Подключение внешних носителей информации + +Чтобы быстро подключить внешний носитель информации, нажмите на его имя на панели Точки входа. При этом носитель будет подключён, а его содержимое будет показано на панели просмотра диспетчера файлов &dolphin;. + + + + +Отмена действий + +В диспетчере файлов &dolphin; имеется возможность отменить выполненные с файлами изменения. Например, если файл был перемещён в корзину, его возможно восстановить и вернуть на прежнее место. Для этого нажмите комбинацию клавиш &Ctrl;Z или выберите пункт меню Правка Отменить (название действия) , например, Отменить переименование. + + + + +Переименование группы файлов +Диспетчер файлов &dolphin; предоставляет возможность переименовывать несколько файлов одним действием. При этом каждый файл получает заданное имя и номер, например, Image1.jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. Это может быть полезно, например, при работе с изображениями, сделанными с помощью цифровой камеры. + +Чтобы переименовать группу файлов, сначала выделите файлы, которые нужно переименовать. Это возможно сделать щелчком левой кнопкой мыши или выделением прямоугольной области вокруг файлов, которые необходимо переименовать, или, удерживая нажатой кнопку &Ctrl;, щёлкать по каждому файлу, который необходимо переименовать (более подробно процесс выделения файлов описан в разделе «Выделение объектов на панели просмотра»). Затем откройте диалог переименования объектов, нажав клавишу F2 или выбрав пункт меню Файл Переименовать... . + +Введите имя, которое необходимо присвоить выделенным файлам. Имя должно содержать символ #, вместо которого в новых именах файлов будет подставляться порядковый номер. + +Если были выбраны файлы с разным расширением, использовать символ # при переименовании файлов необязательно, так как в именах файлов будут сохраняться их расширения. Это удобно, например, при переименовании видео файла и всех связанных с ним файлов с субтитрами, которые имеют то же имя, но другое расширение. + + + +Сравнение групп файлов или папок + +Если установлено приложение сравнения файлов &kompare;, то оно может быть использовано для просмотра различий между двумя файлами или папками. + +Сначала выделите два файла или папки для сравнения. Затем запустите приложение &kompare; через меню Сервис Сравнить файлы . В открывшемся окне будут показаны различия между выбранными файлами или папками. + + + + + + + + +Настройка диспетчера файлов &dolphin; + +В диспетчере файлов &dolphin; существует два вида параметров: + +Параметры, которые влияют на общее поведение приложения &dolphin;. Для настройки этих параметров предназначено диалоговое окно Настройка Dolphin. + +Параметры, которые влияют на то, как содержимое папки отображается в окне диспетчера файлов. Диалог настройки этих параметров называется Настройка режима просмотра. Настраивать параметры возможно с помощью кнопок панели инструментов, меню Вид и в упомянутом выше диалоге настройки режима просмотра. По умолчанию параметры режима просмотра настраиваются отдельно для каждой папки, но в программе имеется возможность установки общих параметров просмотра для всех папок, а именно в разделе «Главное» диалога настройки приложения. + + + + + + +Диалог настройки &dolphin; +Диалог настройки диспетчера файлов &dolphin; открывается через меню Настройка Настроить &dolphin;.... Настраиваемые параметры разбиты на несколько групп, переход между которыми осуществляется нажатием на соответствующий значок в левой части диалогового окна. + +Все параметры, за исключением раздела Начальное состояние и вкладки Строка состояния раздела Главное не отличаются от параметров настройки диспетчера файлов &konqueror;. + + +Основное + +В этом разделе собраны параметры, которые определяют общее поведение диспетчера файлов &dolphin;. Параметры для удобства разбиты на четыре вкладки. +Диалог настройки основных параметров диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Основные параметры. + +Диалог настройки основных параметров диспетчера файлов &dolphin;. + + + + + + +Вкладка «Поведение» + + + + + +В разделе Вид возможно выбрать, нужно ли использовать индивидуальные свойства режима просмотра для каждой папки или применять общие свойства для всех папок. + +Режим сортировки определяет, по какому принципу будут отсортированы объекты на панели просмотра. Если включён параметр Естественная алфавитно-числовая сортировка, приведённые ниже в качестве примера файлы будут отсортированы следующим образом: Файл 1, Файл 2, Файл 10. Если этот параметр выключен, к названиям объектов будет применяться принцип сортировки по алфавиту с учётом или без учёта регистра. В этом случае файлы будут представлены в следующем порядке: +Файл1, +Файл10, +Файл2. + + + +Если параметр Показывать всплывающие подсказки отмечен флажком, при наведении указателя мыши на файл или папку будет всплывать окно с соответствующей информацией. + +Если включён параметр Показывать переключатель выделения на значке, при наведении указателя мыши на объект в левом верхнем углу значка, обозначающего этот объект, будет появляться маленькая кнопка + или -. Щелчок по этой кнопке будет выделять объект или снимать выделение соответственно. + +Для переименования объектов по одному удобно включить параметр Не открывать отдельное окно для переименования. Если этот параметр выключен или для переименования выделено несколько объектов, будет открываться отдельное диалоговое окно. + +Клавиша Tab переключает между двумя панелями позволяет выполнять переход между панелями без использования мыши. + +Снимите флажок с параметра Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима, чтобы закрывать неактивную панель при отключении двухпанельного режима, например, с помощью клавиши F3. + + + + + + + + +Вкладка «Миниатюры» + +В этой вкладке возможно указать, для каких типов файлов будет включён предварительный просмотр. Также здесь задаётся максимальный размер удалённых и локальных файлов, для которых будет создаваться миниатюра. +Если миниатюры включены для папок, то вместо значка папки будет показана комбинация миниатюр отдельных файлов, которые в них содержатся. + + + +Вкладка «Подтверждения» +В разделе о подтверждениях возможно включить вывод предупреждений на экран при выполнении потенциально опасных действий. +Также возможно выбрать действие по умолчанию для параметра При открытии исполняемого файла:. Выбрать следует одну из трёх опций: Всегда спрашивать, Открывать в приложении или Запускать сценарий. +Параметры вывода запросов о подтверждении При удалении в корзину файлов и папок и При полном удалении файлов и папок влияют на выполнение действий с файлами в диспетчерах файлов &dolphin;, &konqueror;, программе просмотра изображений Gwenview и всех других приложениях &kde;, в которых используется стандартный диалог работы с файлами. А параметр запроса подтверждения При закрытии окон Dolphin с несколькими вкладками действует только в отношении диспетчера файлов &dolphin;. + + + +Вкладка «Строка состояния» + +В этой вкладке возможно включить дополнительные элементы строки состояния, при условии, что её ширина достаточна для этого: + +Пункт меню Показывать строку состояния позволяет включить или отключить показ строки состояния. + +Пункт меню Показывать ползунок масштаба позволяет включить или отключить показ ползунка масштаба значков. + +Пункт меню Показывать сведения о свободном месте позволяет включить или отключить показ строки с информацией о количестве свободного места на текущем диске. + + + + + + + + + + +Начальное состояние + +В этом разделе собраны параметры, которые влияют на то, как будет выглядеть окно диспетчера файлов &dolphin; при запуске. +Диалог настройки параметров начального состояния диспетчера файлов &dolphin;. + + + + + +Параметры начального состояния. + +Диалог настройки параметров начального состояния диспетчера файлов &dolphin;. + + + + + +Параметр Показывать при запуске позволяет выбрать папку, которая будет открываться при запуске &dolphin;. +Если установлен флажок на параметре Восстанавливать состояние папок, вкладок и окон с прошлого раза, то + + + При запуске через графический интерфейс или командную строку без каких-либо &URL;-адресов &dolphin; восстанавливает предыдущую сессию. + + + При перезагрузке компьютера с открытым &dolphin; вкладки будут восстановлены. + + + При запуске с &URL;-адресами открывается окно &dolphin;, показывающее эти &URL;-адреса вместо восстановления сеанса. + + + Когда приложение уже запущено и открывается новое окно, в этом новом окне отображается одна вкладка с тем же &URL;-адресом, который был виден в ранее открытом экземпляре приложения. + + +Домашняя папка — это папка, которая открывается при запуске диспетчера файлов. Адрес папки возможно ввести вручную или выбрать в диалоговом окне, которое открывается при нажатии на значок с изображением «папки». Кроме того, при нажатии на соответствующую кнопку, в качестве папки, с которой будет открываться диспетчер файлов &dolphin;, возможно задать текущую папку или папку по умолчанию (то есть домашнюю папку пользователя). + +Параметр Две панели определяет, должна ли панель просмотра при запуске диспетчера файлов &dolphin; быть разбита на две панели или нет. + +Параметр Панель фильтра определяет, должна ли отображаться панель фильтра при запуске диспетчера файлов или нет. Более подробно панель фильтра описана в разделе о панели фильтра. + +Параметр Путь в текстовом формате в строке адреса задаёт режим, в котором будет показана строка адреса при запуске приложения. Альтернативой текстовому виду является режим цепочной навигации. Более подробно оба режима описаны в разделе о строке адреса. + +Параметр Открывать новые папки во вкладках определяет, должен ли &dolphin; открывать новые папки в новой вкладке в том же окне. Если с данного параметра флажок снят, папки будут открываться в новых окнах. По умолчанию этот параметр включён. + +Если флажком отмечен параметр Полный путь в строке адреса, то в строке адреса в режиме цепочной навигации будет показан полный путь к текущей папке. Если флажок не установлен, будет показан короткий путь, если он начинается с одной из точек, указанных на панели Точки входа. + +Параметр Полный путь в заголовке окна позволяет легко различать файлы или папки с одинаковыми именами, но расположенные в разных папках. + + + + + + + + +Режимы просмотра + +Этот раздел содержит параметры, которые управляют поведением режимов просмотра диспетчера файлов &dolphin;. Один из трёх возможных режимов («Значки», «Столбцы» и «Таблица») можно настроить, открыв одну из соответствующих вкладок в верхней части окна. +Параметры режима просмотра «Значки» в диалоге настройки диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Параметры режимов панели просмотра. + +Параметры режимов панели просмотра в диалоге настройки диспетчера файлов &dolphin;. + + + + + + +Общие параметры для всех режимов просмотра + +Для всех трёх режимов просмотра существуют общие параметры: + + +Ползунки, которые позволяют изменять размер значков. Размеры значков По умолчанию или Миниатюра используются при выключенном или включённом режиме миниатюр соответственно. Важно помнить, что размер значков легко изменить при помощи ползунка масштаба, расположенного в строке состояния, если соответствующий параметр включён в разделе «Главное» диалога настройки приложения. + +В этой же вкладке возможно выбрать, какой шрифт будет использован на панели просмотра приложения в том или ином режиме: системный или пользовательский. + + +Другие параметры в разделе Текст, настраиваемые только для одного из режимов просмотра, описаны ниже. + + + + +Значки + + +Параметр Ширина задаёт минимальную ширину отображения имени файла. +Максимальное количество строк обозначает максимальное количество строк текста, которые могут быть показаны под значком. + + + + + +Столбцы + + +Параметр Максимальная ширина задаёт максимальную ширину, которую может занимать имя файла. + + + + + +Таблица + + +Если включён параметр Раскрываемые папки, все папки, имеющие вложенные папки, будут представлены в виде «дерева», и каждый вложенный элемент можно будет развернуть или свернуть щелчком левой кнопкой мыши по значку > или v соответственно. +Параметр Отображение размера папки позволяет определить используемые свойства, а затем отсортировать папки по их размеру. Папки возможно отсортировать по Количеству объектов или Размеру содержимого, а также выбрать предел рекурсивного уровня (может быть полезно для ограничения ненужных переходов в глубинных структурах папок или на медленных файловых системах). +Параметр Формат дат возможно использовать для настройки режима показа дат в &dolphin;. Доступны следующие варианты: Относительный (например, Вчера, 3:00 pm) или Абсолютный (например, 2020-12-23 15:00). + + + + + + + + +Навигация + +В этом разделе собраны параметры, которые определяют принципы перехода между объектами в файловой системе и в архивах. +Диалог настройки навигации в диспетчере файлов &dolphin;. + + + + + +Параметры навигации. + +Диалог настройки навигации в диспетчере файлов &dolphin;. + + + + + +Использование одного или двух щелчков кнопкой мыши для открытия объектов является системным параметром и может быть настроено в модуле Поведение рабочей среды Основные параметры приложения «Параметры системы». + + +Если включить параметр Открывать архивы как папки, архивы будут открываться диспетчером файлов &dolphin;, а не сторонним приложением. + +Если включить параметр Открывать папки при перетаскивании, перетаскивание объекта при помощи мыши и удержание его в течении короткого времени над папкой, в которую будет перемещён объект, откроет соответствующую папку. Это позволяет быстро перемещать и копировать объекты в папки, которые расположены на несколько уровней ниже в иерархии папок. + + + + + + + + +Действия + +В этом разделе перечислены действия, доступные во вложенном меню Действия контекстного меню, вызываемого щелчком правой кнопкой мыши по файлу или папке в диспетчере файлов &dolphin;. + + +Диалог настройки действий диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Настройка действий. + +Диалог настройки действий диспетчера файлов &dolphin;. + + + +Нажмите кнопку Загрузить новые действия…, чтобы добавить действия в контекстное меню. +Если из пакета «kdesdk» были установлены модули диспетчера файлов &dolphin; для таких систем контроля версий как Bazaar, Mercurial, Git или Subversion, соответствующие действия будут показаны в списке действий. Если эти модули включены и указана папка, для которой будет проводиться контроль версий, состояние версии (изменена локально, актуальная и так далее) будет показано в виде значка, а в контекстном меню появятся дополнительные пункты, такие как «отправить», «обновить», «добавить», «удалить» и так далее. +В списке действий также возможно выбрать, следует ли отображать в контекстном меню команды Копировать в, Переместить в, Добавить в «Точки входа», Сортировка, Режим просмотра, Открыть в новой вкладке, Открыть в новом окне, Копировать расположение и Создать копию. +Чтобы изменения вступили в силу, необходимо перезапустить диспетчер файлов &dolphin;. + + + + +Корзина + +В этой группе собраны параметры, которые влияют на поведение корзины. +Диалог настройки параметров корзины диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Параметры корзины. + +Диалог настройки параметров корзины диспетчера файлов &dolphin;. + + + + + +Файлы, старше указанного количества дней, могут быть удалены автоматически. + +Размер корзины возможно ограничить, указав процент занимаемого ей пространства жёсткого диска. При достижении этого лимита будет показано предупреждение или автоматически будут удаляться самые старые или самые большие файлы. + + + + + + + + +Корзина + +В этом разделе собраны параметры, которые позволяют настроить отправку информации об использовании &dolphin; разработчикам программы. +Диалог настройки обратной связи диспетчера файлов &dolphin; + + + + + +Параметры обратной связи. + +Диалог настройки обратной связи диспетчера файлов &dolphin;. + + + + + +Возможно предоставить разработчикам &dolphin; обратную связь. Используйте ползунки для настройки её уровня. + + + + + + + + + + +Режимы просмотра папок + +Описанные ниже параметры влияют на то, как содержимое папок будет отображаться на панели просмотра диспетчера файлов &dolphin;, и по умолчанию настраиваются отдельно для каждой папки. + + +Режим просмотра («Значки», «Столбцы», «Таблица») + +Сортировка объектов — возможна сортировка по одному из критериев (например, имя, размер, ...) в возрастающем или убывающем порядке. + +Сортировка папок и файлов — определяет, необходимо ли показывать папки перед файлами. + +Миниатюры — возможно отображение миниатюр вместо значков (зависит от настройки параметра на вкладке Миниатюры в разделе «Главное» диалога параметров приложения). + +Разбивка объектов на группы на панели просмотра. + +Отображение скрытых файлов. + +Выбор дополнительных сведений (помимо имени), которые должны быть показаны в режиме «Значки» или «Таблица». + + +Параметры режимов просмотра возможно настроить в меню Вид, а некоторые (такие как выбор режима просмотра) — с помощью кнопок на панели инструментов. + + +Диалог настройки режима просмотра + + + + +Диалог настройки режима просмотра + + + + + +Диалог настройки режима просмотра. + +Диалог настройки режима просмотра. + +Диалог Настройка режима просмотра используют для быстрого изменения сразу нескольких параметров. Параметры просмотра могут быть применены к текущей папке, к текущей папке и вложенным папкам или ко всем папкам в зависимости от того, какой пункт отмечен в разделе Применить параметры режима просмотра к. + +Если установить флажок Использовать эти параметры по умолчанию, выбранные параметры режима просмотра будут также применяться для всех папок, для которых не были применены пользовательские параметры. + + + + + + + + +Список команд +По умолчанию строка меню скрыта. Выполнить описанные ниже действия возможно с помощью кнопок, расположенных на панели задач, или используя пункты меню, которое открывается при нажатии кнопки Управление на панели инструментов. + + +Строка меню в основном окне диспетчера файлов &dolphin; + + +Меню «Файл» + + + + +Файл Создать +Создаёт новый объект (например, папку или текстовый файл) в текущей папке. +Все объекты, которые можно создать, описаны в главе «Меню «Создать» руководства пользователя &konqueror; в роли диспетчера файлов. + + Возможно создавать свои собственные пункты подменю Создать. Используйте файлы из репозитория исходного кода KIO в качестве основы, поместите получившийся файл .desktop в каталог .local/share/templates в своём домашнем каталоге (адрес возможно определить путём выполнения команды kf5-config --path templates в &konsole;), а затем перезапустите &dolphin;. + + + + + + &Ctrl;N Файл Новое окно +Открывает новое окно диспетчера файлов &dolphin;. + + + + &Ctrl;T Файл Новая вкладка +Открывает новую вкладку. + + + + &Ctrl;W Файл Закрыть вкладку +Закрывает текущую вкладку. + + + + &Ctrl;&Shift;T Файл Восстановить закрытую вкладку +Повторно открывает закрытую вкладку. + + + + F2 Файл Переименовать... +Предоставляет возможность переименования выделенного файла во встроенной строке. Если выделено два и более файлов, открывает диалог переименования файлов. + + + + Del Файл Удалить в корзину +Перемещает выделенные объекты в корзину. + + + + &Shift;Del Файл Удалить +Окончательно удаляет выделенные объекты. При этом объекты не попадают в корзину и не могут быть восстановлены. + + + +Файл Показать цель +Это действие открывает новое окно &dolphin; и выделяет в нём цель ссылки. + + + + &Ctrl;D Файл Создать копию +Создаёт дубликаты выделенных элементов, добавляя к именам новых файлов слово «копия». + + + + &Alt;Enter Файл Свойства +Показывает диалоговое окно свойств выделенных объектов. + + + + &Ctrl;Q Файл Выход +Закрывает диспетчер файлов &dolphin;. + + + + + + + +Меню «Правка» + + + + + &Ctrl;Z Правка Отменить действие +Отменяет последнее действие, выполненное в программе. + + + + &Ctrl;X Правка Вырезать +Вырезает выделенные объекты. + + + + &Ctrl;C Правка Копировать +Копирует выделенные объекты. + + + + &Ctrl;V Правка Вставить из буфера обмена... или ПравкаВставить файл или ПравкаВставить папку или ПравкаВставить х объектов +Вставляет скопированные или вырезанные объекты в текущую папку. Если в буфере обмена содержится не файл или папка, а, например, текст или изображение, то это содержимое будет вставлено в новый файл. Имя такого файла вводится в открывшемся диалоге. + + + + &Ctrl;F5 Правка Копировать в неактивную панель +Копирует выделенные элементы из активной панели в неактивную. + + + + &Ctrl;F6 Правка Переместить в неактивную панель +Перемещает текущие выделенные элементы из активной панели в неактивную. Параметр неактивен, если текущий пользователь не имеет прав редактирования выбранных элементов. + + + + &Ctrl;I Правка Фильтр... +Включает и отключает панель фильтра. Это действие также быть выполнено сочетанием клавиш &Shift;/. + + + + &Ctrl;F Правка Найти... +Открывает панель поиска. Введите искомый объект в поле ввода текста и выберите, следует ли осуществлять поиск по имени файлов или по содержимому, в текущей папке или везде. + + + + &Ctrl;A Правка Выделить все +Выделяет все файлы и папки в текущей папке. + + + + &Ctrl;&Shift;A Правка Обратить выделение +Выделяет все невыделенные объекты и снимает выделение с выделенных объектов в текущей папке. + + + + + + +Меню «Вид» + + + + + &Ctrl;+ Вид Увеличить +Увеличивает размер значков на панели просмотра. + + + + &Ctrl;- Вид Уменьшить +Уменьшает размер значков на панели просмотра. + + + + &Ctrl;0 Вид Восстановить масштаб +Возвращает размер значков на панели просмотра к значению по умолчанию. + + + +Вид Режим просмотра +Включает один из режимов просмотра: Значки (&Ctrl;1), Столбцы (&Ctrl;2) или Таблица (&Ctrl;3). + + + +Вид Сортировка +Сортирует объекты по Имени или одному из других критериев, описанных в разделе «Отображение сведений на панели просмотра». +Параметр По убыванию меняет порядок сортировки объектов на обратный. Параметр Сначала папки помещает папки перед файлами на панели просмотра. + + + +Вид Дополнительные сведения +Отображает дополнительные сведения, описанные в разделе «Отображение сведений на панели просмотра». + + + +Вид Показывать миниатюры +Показывает символические изображения содержимого файлов в различных режимах просмотра. + + + +Вид Разбивать на группы +Показывает содержимое текущей папки, объединённое в группы по критерию, отмеченному в пункте меню Сортировка. + + + + &Alt;. Вид Показывать скрытые файлы +Показывает все скрытые файлы и вложенные папки, содержащиеся в текущей папке. Для выполнения этого действия также может использоваться сочетание клавиш &Ctrl;H. + + + + F3 Вид Две панели +Включает и выключает вторую панель просмотра в одном окне. + + + + F5 Вид Обновить +Перезагружает содержимое текущей папки. + + + +Вид Остановить +Останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки. + + + +Вид Показывать панели +Включает и отключает различные панели: Точки входа (F9), Сведения (F11), Папки (F7), Терминал (F4). Параметр Заблокировать панели для экономии пространства скрывает заголовок панели с надписью и две кнопки, и панели становятся неизменяемыми, а пункт Разблокировать панели делает заголовки видимыми, а панели возможно перемещать влево и вправо или выносить за пределы окна приложения. + + + + F6 Вид Строка адреса Текстовый вид +Переключает режимы строки адреса: режим цепочной навигации и текстовый вид. + + + + &Ctrl;L Вид Строка адреса Изменить путь +При необходимости переключает режим строки адреса на текстовый вид и выделяет ту часть пути, которую можно быстро изменить. + + + +Вид Настроить режим просмотра... +Открывает диалог Настройка режима просмотра. + + + + + + + +Меню «Переход» + + + + + &Alt;Вверх Переход Вверх +Переходит в папку, в которой находится текущая папка. + + + + &Alt;Влево Переход Назад +Переходит в папку, просматриваемую перед текущей. + + + + &Alt;Вправо Переход Вперёд +Отменяет действие «Назад». + + + + &Alt;Home Переход Домой +Переходит в домашнюю папку пользователя, например, /home/Peter/. + + + +Переход Недавно закрытые вкладки +Показывает список недавно закрытых вкладок, которые можно открыть повторно. + + + + + + +Меню «Сервис» + + + + + &Shift;F4 Сервис Открыть терминал +Открывает эмулятор терминала &konsole; в текущей папке. + + + + &Ctrl;&Shift;F Сервис Открыть предпочитаемый инструмент поиска +Открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей папке. + + + +Сервис Сравнить файлы +Сравнивает выделенные файлы или папки с помощью приложения сравнения файлов &kompare;. Это действие может быть выполнено только в том случае, если выбрано два файла или две папки. + + + +Сервис Кодировка сервера +Позволяет вручную выбрать кодировку для сетевого диска. + + + + + + +Меню «Настройка» и «Справка» +Меню Настройка и Справка диспетчера файлов &dolphin; не отличается от тех же меню других приложений &kde;. Более подробно они описаны в разделах «Меню «Настройка» и «Меню «Справка» «Основ KDE». + + + + + + +Прочие вопросы + + + + +Теперь &dolphin; будет вместо &konqueror;? + + +&dolphin; не является прямым конкурентом &konqueror;: &konqueror; представляет собой универсальное приложение для просмотра страниц &HTML;, текстовых документов, папок и многого другого, тогда как &dolphin; сосредоточен на задачах работы с файлами. Такой подход позволяет оптимизировать интерфейс под задачи управления файлами. + + + + + +Как я могу принять участие в развитии диспетчера файлов &dolphin;? + + +Самый простой способ внести свой вклад в развитие &dolphin; — подписаться на список рассылки разработчиков kfm-devel и написать по этому адресу письмо, указав, что вы умеете, столько времени можете уделять проекту и так далее. В ответ на письмо разработчики напишут, какую помощь вы можете оказать проекту. Если вы хотите принять участие в разработке документации, напишите письмо в список рассылки команды разработки документации &kde;. + + + + + +Как я могу сообщить об обнаруженной ошибке? + + +Официальный канал передачи сообщений об ошибках — система отслеживания ошибок &kde;, доступная по ссылке http://bugs.kde.org. + + + + + +Как я могу сделать запрос на добавление новых функций в приложение? + + +Официальный канал передачи запросов о недостающем функционале приложений — система отслеживания ошибок &kde;, доступная по ссылке http://bugs.kde.org. + + + + + + + + + +Авторские права и лицензия + +&dolphin; +Программа: © Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com and Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com, 2006-2014. +Участники: +Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com +Stefan Monov logixoul@gmail.com +Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net +&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail; + + + +Документация: © Peter Penz peter.penz@gmx.at, 2005. +Документация: © &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;, 2006. +Документация: © Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net, 2006. +Документация: © Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com, 2009. + +Перевод на русский язык: Ольга Миронова, omiro@basealt.ru, Мария Шикунова, translation-team@basealt.ru. &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/ru/dolphin.po b/po/ru/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..65b9281b3 --- /dev/null +++ b/po/ru/dolphin.po @@ -0,0 +1,7133 @@ +# translation of dolphin.po to Russian +# This file is put in the public domain. +# +# Иван Бобров , 2006. +# Nick Shaforostoff , 2007-2009. +# Leonid Kanter , 2008. +# Artem Sereda , 2008. +# Andrey Cherepanov , 2009. +# Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Styopa Semenukha , 2009. +# Yuri Efremov , 2010, 2012, 2013. +# Yury G. Kudryashov , 2012. +# Alexey D. , 2013. +# Alexander Lakhin , 2013, 2014. +# Alexander Yavorsky , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-28 15:12+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Николай Шафоростов,Александр Яворский,Ольга Миронова,Мария Шикунова" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shaforostoff@kde.ru,kekcuha@gmail.com,omiro@basealt.ru,translation-" +"team@basealt.ru" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистить корзину" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Восстановить" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Создать" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Открыть путь" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Открыть путь в новом окне" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Открыть путь в новой вкладке" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Копирование успешно завершено." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Перемещение успешно завершено." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Ссылка успешно создана." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Успешно удалено в корзину." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Переименование успешно завершено." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Папка создана." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Назад" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Переход в папку, просмотренную перед текущей." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Вперёд" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a Go|Back action." +msgstr "Отменяет действие Переход|Назад." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access %1." +msgstr "Не удалось получить доступ к %1." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Подтверждение" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Выйти из %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Зак&рыть текущую вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "Закрыть это окно со всеми открытыми вкладками?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Не задавать больше этот вопрос" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Показать панель &терминала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Программа «%1» всё ещё выполняется в панели терминала. Закрыть Dolphin?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Открыть %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Открыть предпочитаемый инструмент поиска" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Действительно открыть %1 окно терминалов?" +msgstr[1] "Действительно открыть %1 окна терминалов?" +msgstr[2] "Действительно открыть %1 окон терминалов?" +msgstr[3] "Действительно открыть окно терминала?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Открыть %1 терминал" +msgstr[1] "Открыть %1 терминала" +msgstr[2] "Открыть %1 терминалов" +msgstr[3] "Открыть терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Настройка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Новое окно" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Открыть новое окно Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Это действие создаёт точную копию текущего окна, включая расположение и " +"режим просмотра.Между окнами возможно перетаскивать объекты." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Новая вкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new Tab with the current location and view." +"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Это действие создаёт новую вкладку с текущим " +"расположением и режимом просмотра. Вкладка — это дополнительная область " +"внутри активного окна. Между вкладками возможно перетаскивать объекты." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Добавить в «Точки входа»" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Это действие добавляет выбранную папку на панель «Точки входа»." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрыть вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Это действие закрывает активную вкладку. Если других активных вкладок нет, " +"будет закрыто окно программы." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Это действие закрывает это окно." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Cut, Copy and Paste work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their keyboard shortcuts are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " +"Ctrl+C and Ctrl+V." +msgstr "" +"Команды Вырезать, Копировать и " +"Вставить работают во многих приложениях и являются " +"самыми часто используемыми командами. Именно поэтому клавиши, используемые в " +"комбинациях клавиш вызова этих команд, расположены " +"рядом друг с другом: Ctrl+X, Ctrl+C и Ctrl+V." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Вырезать…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Это действие копирует выделенные объекты в буфер обмена." +"Для перемещения объектов из буфера обмена в новое место служит действие " +"вставить, после чего объекты будут удалены из их " +"исходного размещения." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Копировать…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Это действие копирует выделенные объекты в буфер обмена." +"Для копирования объектов из буфера обмена в новое место служит действие " +"вставить." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Вставить" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your clipboard to the " +"currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " +"Cut action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Это действие копирует объекты из буфера обмена в " +"просматриваемую папку.Если такие объекты были добавлены в буфер обмена " +"действием вырезать, то после копирования они будут " +"удалены из исходной папки." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Копировать в неактивную панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Копировать в неактивную панель…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Это действие копирует выделенные элементы из активной " +"панели в неактивную." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Копировать в неактивную панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Переместить в неактивную панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Переместить в неактивную панель…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the active view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Это действие перемещает выделенные элементы из активной " +"панели в неактивную." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Переместить в неактивную панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Фильтр…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Открыть панель фильтра" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the Filter Bar at the bottom of the window." +" There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Это действие открывает внизу окна панель фильтра. " +"Поле ввода текста позволяет создать фильтр для отбора файлов и папок в " +"просматриваемой панели." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Скрыть / показать строку фильтра" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Фильтр" + +# BUGME: Please spit to the button caption and the textbox placeholder --ayavorsky 20200508 +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Поиск…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Поиск файлов и папок" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained." +msgstr "" +"Этот инструмент служит для поиска файлов и папок с помощью " +"панели поиска. В панели поиска возможно задавать " +"условия и параметры поиска нужных объектов.Для получения " +"дополнительной информации о параметрах поиска используйте вызов справки из " +"панели поиска." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Скрыть / показать строку поиска" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Выбор файлов и папок" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Выбор" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are selected first. Press this to toggle a " +"Selection Mode which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" +"Это действие служит для выделения всех объектов в текущем расположении." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Обратить выделение" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently not " +"selected instead." +msgstr "" +"Это действие заменит список выделенных объектов объектами, которые " +"не были выделены." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"Это действие делит область просмотра на две независимые области.Использование двух областей просмотра позволяет быстро перемещать " +"элементы между ними.Повторное нажатие приведёт к закрытию одной из " +"областей просмотра." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Временная панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Открывает временную панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Остановить" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Остановить загрузку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" +"Это действие останавливает загрузку или чтение содержимого текущей папки." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Текстовый вид" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the Location Bar to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Это действие переключает строку адреса в режим " +"редактирования, что позволяет ввести желаемый путь.В режим " +"редактирования также возможно переключиться щелчком в области правее от " +"строки, в которой показан текущий путь. Чтобы переключиться обратно в " +"текстовый вид, следует подтвердить введённый путь клавишей Enter." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Изменить путь" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Это действие включает режим редактирования строки адреса и позволяет быстро " +"вводить нужный адрес." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Восстановить закрытую вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Это действие открывает вкладку, закрытую последней." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " +"include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Это действие отменяет последнее изменение, выполненное над файлами или " +"папками.Могут быть отменены следующие изменения: создание, " +"переименование и перемещение в другое " +"расположение или в корзину.Для изменений, которые " +"не могут быть отменены, запрашиваются дополнительные подтверждения." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your Home folder.Every user account has " +"their own Home that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Переход в Домашнюю папку.У каждого из " +"пользователей есть своя Домашняя папка, в которой " +"сохраняются данные, в том числе данные приложений, созданные этим " +"пользователем." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Сравнить файлы" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." +msgstr "" +"Это действие открывает предпочитаемый инструмент поиска в текущей " +"папке .Для настройки этого меню служит кнопка Другие " +"инструменты поиска." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Открыть терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a terminal application for the viewed " +"location.To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application." +msgstr "" +"Это действие открывает терминал в текущей папке.Чтобы получить дополнительную информацию об использовании " +"терминалов, обратитесь к справке приложения терминала." + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Открыть терминал в этой папке" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens terminal applications for the selected " +"items' locations.To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application." +msgstr "" +"Это действие открывает терминалы папках выбранных " +"объектов.Чтобы получить дополнительную информацию об " +"использовании терминалов, обратитесь к справке приложения терминала." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Активировать панель терминала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Закладки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having a Menubar and having " +"a %1 button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.The %1 button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Перейти на вкладку %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Перейти на последнюю вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Следующая вкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Перейти на следующую вкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Предыдущая вкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" + +# открывает цель символической ссылки в новом окне --aspotashev +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Показать цель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Открыть в новых вкладках" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Открыть в новом окне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Разблокировать панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Заблокировать панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels locked or " +"unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Это действие позволяет блокировать и " +"разблокировать панели.Разблокированные панели " +"могут быть перетащены внутри окна и закрыты соответствующей кнопкой.Заблокированные панели выглядят более аккуратно." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Сведения" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"To show or hide panels like this go to Menu|Panels or View|Panels." +msgstr "" +"Для показа или сокрытия панелей используйте пункты меню " +"Меню|Панели или Вид|Панели." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +" This toggles the information panel at the right " +"side of the window.The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " +"items a preview of their contents is provided." +msgstr "" +"Это действие показывает и скрывает панель сведений в правой части окна.Если курсор мыши находится над " +"объектом или несколько объектов выделены, то в этой панели отображается " +"расширенные сведения о таких объектах, в противном случае выводится " +"информация о текущей папке.Если выделен один объект, то в панели " +"показывается его миниатюра." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.For single items a preview of their " +"contents is provided.You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking." +msgstr "" +"Если курсор мыши находится над объектом или несколько объектов " +"выделены, то в этой панели отображаются расширенные сведения о таких " +"объектах, в противном случае выводится информация о текущей папке.Если " +"выделен один объект, то в панели показывается его миниатюра.Для " +"настройки сведений, которые представлены в этой панели, служит " +"соответствующий пункт контекстного меню." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the folders panel at the left side of the " +"window.It shows the folders of the file system in a tree view." +msgstr "" +"Это действие показывает и скрывает панель папок в левой " +"части окна.В этой панели папки файловой системы представлены в режиме иерархического просмотра." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This panel shows the folders of the file system " +"in a tree view.Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders." +msgstr "" +"В этой панели папки файловой системы представлены " +"в режиме иерархического просмотра.Для " +"перехода в папку служит щелчок левой кнопкой мыши. Нажатие на стрелку, " +"расположенную слева от папки, позволяет просмотреть вложенные в неё папки. " +"Эти действия позволяют быстро перемещаться между любыми папками." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the terminal panel at the bottom of " +"the window.The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole." +msgstr "" +"Это действие показывает и скрывает панель терминала внизу окна.Текущая папка терминала всегда соответствует " +"текущей папке в панели, что может использоваться для перехода между папками." +"Использование терминала, как правило, не требуется, но может " +"быть полезно опытным пользователям. Для получения дополнительных сведений о " +"терминалах обратитесь к справке приложения терминала, например Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the terminal panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole." +msgstr "" +"Это панель терминала. Текущая папка терминала " +"всегда соответствует текущей папке в панели, что может использоваться для " +"перехода между папками.Использование терминала, как правило, не " +"требуется, но может быть полезно опытным пользователям. Для получения " +"дополнительных сведений о терминалах обратитесь к справке приложения " +"терминала, например Konsole." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Точки входа" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Показать скрытые точки входа" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Это действие показывает в соответствующей панели все точки входа, которые " +"были скрыты. Скрытые точки входа будут показаны полупрозрачными, если не " +"снять с них отметку «скрыть»." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the places panel at the left side of " +"the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type." +msgstr "" +"Это действие показывает и скрывает панель точки входа в левой части окна.Панель позволяет переходить в " +"избранные папки, открывать диски и носители, как подключённые к компьютеру, " +"так и доступные по сети. Также панель содержит разделы для поиска недавно " +"сохранённых файлов или поиска файлов заданного типа." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Places panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." +msgstr "" +"Это панель Точки входа. Панель служит для " +"перехода в расположения, которые были добавлены в закладки, а также к дискам " +"и носителям, как подключённым к компьютеру, так и доступным по сети. Панель " +"содержит раздел для быстрого поиска недавно изменённых файлов, а также " +"файлов определённого типа.Переход в выбранное расположение " +"выполняется щелчком левой кнопкой мыши. Щелчок правой кнопкой позволяет " +"открыть выбранное расположение в новой вкладке или в новом окне.Новые элементы добавляются в панель перетаскиванием. Для сокрытия " +"элемента или раздела панели служит соответствующий пункт в контекстном меню, " +"доступном после щелчка правой кнопкой мыши. Для повторного показа элементов, " +"скрытых таким образом, предназначен пункт контекстного меню " +"Показать скрытые точки входа, доступный после щелчка " +"правой кнопкой мыши по свободному месту панели." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Показывать панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " +"file system. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"root directory." +msgstr "" +"Переход в папку, которая содержит просматриваемую.Все " +"файлы и папки располагаются в иерархической файловой системе. На верхнем уровне этой иерархии расположен корневой " +"каталог, который включает в себя все данные компьютера." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Закрыть панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Закрыть левую панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Закрыть панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Закрыть правую панель" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Две панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Разделить область просмотра на две панели" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Menubar. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " +"Settings|Show Menubar. Then most of its contents " +"become available through a Menu button on the " +"Toolbar." +msgstr "" +"Это Строка меню. Строка меню содержит команды и " +"параметры конфигурации. Для доступа к пунктам меню щёлкните левой кнопкой " +"мыши по его заголовку.Чтобы скрыть строку меню снимите отметку " +"с флажка Настройка|Показать меню. Большая часть " +"пунктов меню доступна после нажатия кнопки Меню, " +"расположенной на панели инструментов." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the Toolbar. It allows quick access to " +"frequently used actions.It is highly customizable. All items " +"you see in the Menu or in the Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"Configure Toolbars… or find this action within the " +"menu.The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text." +msgstr "" +"Это Панель инструментов. Панель предназначена для " +"быстрого выполнения часто используемых действий.Панель может " +"быть настроена: на панели могут быть размещены любые элементы, доступные в " +"Меню и в Строке меню. Для " +"добавления элементов предназначен диалог, вызываемый выбором пункта " +"Панели инструментов…. Этот пункт доступен в " +"контекстном меню, а также в Меню.Расположение панели и внешний вид элементов могут быть настроены " +"в контекстном меню." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " +"general introduction to this application click here. This " +"will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " +"view click " +"here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." +msgstr "" +"Это область просмотра папок и файлов, находящихся расположении, показанном выше в строке " +"адреса. Это основная область приложения, которая предназначена " +"для выбора и использования файлов. Чтобы ознакомиться с " +"расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в " +"Базе знаний пользователей KDE, перейдите по этой ссылке.Чтобы просмотреть краткое описание всех возможностей " +"области просмотра в Руководстве пользователя, нажмите здесь." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way." +msgstr "" +"В этом окне приведён список комбинаций клавиш.Тут возможно задать комбинации клавиш, которые при одновременном нажатии " +"приведут к выполнению определённого действия. В этом приложении возможно " +"настроить комбинации клавиш для всех возможных действий." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the Toolbar.All items you see in the " +#| "Control menu or in the Menubar can also be placed on the Toolbar." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the Toolbar.All items you see in the " +"Menu can also be placed on the Toolbar." +msgstr "" +"Этот пункт меню служит для открытия диалога, позволяющего настроить " +"набор кнопок, расположенных на Панели инструментов. Все пункты, которые содержатся в меню Управление или в Строке меню, также могут быть " +"размещены на панели инструментов. " + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"Configuring Dolphin in Help|Dolphin " +"Handbook." +msgstr "" +"Этот пункт меню открывает окно настройки, которое позволяет настроить " +"поведение этого приложения. Значение параметров описано в главе «Настройка " +"диспетчера файлов Dolphin», которое может быть открыто из пункта меню " +"Справка|Руководство пользователя Dolphin." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki." +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of Dolphin.If you want more " +"elaborate introductions to the different features of Dolphin click " +"here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." +msgstr "" +"Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера файлов " +"Dolphin, обратитесь к базе знаний пользователей KDE." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this." +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.There are two other ways to get help: The " +"Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this." +msgstr "" +"Доступны два источника справочной информации: Руководство пользователя Dolphin, а также раздел Пользовательская база " +"знаний KDE.Функция «Что это?» недоступна в большинстве " +"других окон, поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной " +"информации." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible click here." +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible click here." +msgstr "" +"Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по " +"созданию полезных отчётов об ошибках приведены на этой странице." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a web page where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the KDE community.Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " +"behind the KDE community." +msgstr "" +"Этот пункт меню служит для перехода на веб-страницу, на которой возможно поддержать сообщество KDE для продолжения разработки этого приложения и множества других " +"проектов.Пожертвование — самый простой и быстрый способ " +"поддержки сообщества KDE и разрабатываемых им проектов. Проекты KDE " +"распространяются бесплатно, но серверы, организация встреч участников и " +"многое другое моменты требуют финансовых затрат.Для управления " +"финансами сообщества KDE служит некоммерческая организация KDE e.V." +"." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Этот пункт меню служит для изменения языка интерфейса приложения.В меню " +"возможно назначить резервные языки, которые будут использованы при " +"отсутствии перевода элементов интерфейса на основной язык." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Этот пункт меню открывает окно, в котором содержится информация о версии " +"приложения, его лицензировании, используемых библиотеках и разработчиках." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about KDE. The KDE " +"community are the people behind this free software.If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Этот пункт меню открывает окно с информацией о KDE. " +"Сообщество KDE — это люди, которые стоят за этими свободными программами.Если вы используете это приложение и хотите узнать больше о KDE, " +"ознакомьтесь с этой страницей." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Деактивировать панель терминала" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Введите URL сервера (smb://[IP-адрес])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Очистить корзину" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Очистка корзины для освобождения места на диске" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Добавить сетевую папку" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Строка адреса" +msgstr[1] "Строки адреса" +msgstr[2] "Строки адреса" +msgstr[3] "Строка адреса" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Изменить тип файла…" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Выделить по маске…" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Снять выделение по маске…" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Снять всё выделение" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "П&риложения" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Сетевые папки" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Корзина" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Автозапуск" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Найти файл…" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Открыть &терминал" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Выбор" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Выделить все файлы по маске:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Снятие выделения" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Снять выделение файлов по данной маске:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Правка" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Выделение" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Вид" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "Пере&ход" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Сервис" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Панель инструментов" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Недавно закрытые вкладки" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Очистить список закрытых вкладок" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Новая вкладка" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Отделить вкладку" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Закрыть другие вкладки" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрыть вкладку" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Строка адреса" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Основная панель инструментов" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"This describes the location of the files and folders displayed below.The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the path to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar click here. This will open the " +"dedicated page in the Handbook." +msgstr "" +"Здесь указано расположение файлов и папок, показанных в основной " +"панели. Имя текущей папки указано в конце этой строки справа, а " +"левее имени текущей папки последовательно перечислены папки, содержащие " +"текущую. Вся эта строка называется путём к текущей папке. Этот интерактивный путь более мощный, чем можно было " +"бы ожидать. Информация об основных и расширенных функциях адресной строки " +"приведена в документации." +"" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.More Search Tools: Install other means to " +"find an item." +msgstr "" +"Это действие служит для поиска файлов и папок. Введите слово " +"для поиска и задайте параметры поиска используя кнопки, " +"расположенные ниже: Кнопки «Имена файлов» и «Содержимое» " +"позволяют определить тип поиска: выполнять поиск только по именам файлов или " +"по их содержимому.Поиск по содержимому недоступен для изображений, " +"звуковых файлов и файлов видео. Кнопки «В этой папке» и «В " +"домашней папке» позволяют определить область поиска: внутри текущей или " +"домашней папки соответственно.Кнопка «Другие инструменты " +"поиска» содержит вложенное меню, позволяющее использовать для поиска " +"сторонние программы.Кнопки, расположенные строкой ниже, " +"позволяют задать фильтр для результатов поиска по типу файлов, дате " +"изменения и оценке." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Запуск Dolphin от имени администратора может быть опасен. Будьте осторожны." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Поиск %1 в %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Поиск %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Открытие папки…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Сортировка…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Идёт поиск…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Ничего не найдено." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"Dolphin не поддерживает открытие веб-страниц, поэтому будет запущен веб-" +"браузер" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Dolphin не поддерживает этот протокол, поэтому будет запущен приложение, " +"назначенное по умолчанию" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Неверный протокол" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Сохранять фильтр при смене папок" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Фильтр…" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Скрыть панель фильтра" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "«%1»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "«%1» и «%2»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "«%1», «%2» и «%3»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3» и «%4»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "«%1», «%2», «%3» , «%4» и «%5»" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "%1 выбранного файла" +msgstr[1] "%1 выбранных файлов" +msgstr[2] "%1 выбранных файлов" +msgstr[3] "выбранного файла" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "%1 выбранной папки" +msgstr[1] "%1 выбранных папок" +msgstr[2] "%1 выбранных папок" +msgstr[3] "выбранной папки" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 выбранного объекта" +msgstr[1] "%1 выбранных объектов" +msgstr[2] "%1 выбранных объектов" +msgstr[3] "выбранного объекта" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файла" +msgstr[1] "%1 файлов" +msgstr[2] "%1 файлов" +msgstr[3] "одного файла" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 папка" +msgstr[1] "%1 папки" +msgstr[2] "%1 папок" +msgstr[3] "Одна папка" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 объект" +msgstr[1] "%1 объекта" +msgstr[2] "%1 объектов" +msgstr[3] "Один объект" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 объект" +msgstr[1] "%1 объекта" +msgstr[2] "%1 объектов" +msgstr[3] "%1 объект" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Все остальные" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Маленькие" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Средние" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Большие" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Сегодня" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs-exact %1 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' " +"'Вторник' 'среда' 'Среда' 'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' " +"'Суббота' 'воскресенье' 'Воскресенье']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Неделю назад" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Две недели назад" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Три недели назад" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "В этом месяце" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Вчера' (MMMM yyyy 'года')" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " +"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " +"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " +"'декабрь']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM yyyy 'года')" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " +"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " +"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " +"'декабрь' 'понедельник' 'Понедельник' 'вторник' 'Вторник' 'среда' 'Среда' " +"'четверг' 'Четверг' 'пятница' 'Пятница' 'суббота' 'Суббота' 'воскресенье' " +"'Воскресенье']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Неделю назад' (MMMM yyyy 'года')" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " +"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " +"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " +"'декабрь']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Две недели назад' (MMMM yyyy 'года')" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " +"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " +"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " +"'декабрь']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Три недели назад' (MMMM yyyy 'года')" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январь' 'февраля' 'февраль' 'марта' 'март' " +"'апреля' 'апрель' 'мая' 'май' 'июня' 'июнь' 'июля' 'июль' 'августа' 'август' " +"'сентября' 'сентябрь' 'октября' 'октябрь' 'ноября' 'ноябрь' 'декабря' " +"'декабрь']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Ранее в' MMMM yyyy 'года'" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'январе' 'февраля' 'феврале' 'марта' " +"'марте' 'апреля' 'апреле' 'мая' 'мае' 'июня' 'июне' 'июля' 'июле' 'августа' " +"'августе' 'сентября' 'сентябре' 'октября' 'октябре' 'ноября' 'ноябре' " +"'декабря' 'декабре']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM yyyy 'года'" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "" +"%1|/|$[replace-pairs %1 'января' 'Январь' 'февраля' 'Февраль' 'марта' 'Март' " +"'апреля' 'Апрель' 'мая' 'Май' 'июня' 'Июнь' 'июля' 'Июль' 'августа' 'Август' " +"'сентября' 'Сентябрь' 'октября' 'Октябрь' 'ноября' 'Ноябрь' 'декабря' " +"'Декабрь']" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "чтение, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "запись, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "выполнение, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "нет доступа" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Владелец: %1 | Группа: %2 | Остальные: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Дата изменения" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Дата создания" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Дата доступа" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Оценка" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Метки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Комментарий" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Название" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Количество слов" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Количество строк" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Дата съёмки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Размеры" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Ширина" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Высота" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Расположение" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Исполнитель" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Звуковые файлы" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Альбом" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Длительность" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Битрейт" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Дорожка" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Год выпуска" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Соотношение сторон" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Частота кадров" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Полный путь" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Другое" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Расширение файла" + +# Translated in sync with "Modified" -> "Дата изменения" --aspotashev +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Дата удаления" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Адрес ссылки" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Источник в Интернете" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступа" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Группа пользователя" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Неизвестная ошибка." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Диспетчер файлов" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "© Разработчики Dolphin, 2006–2022" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Сопровождающий (с 2021 года) и разработчик (с 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Сопровождающий (в 2012-2021 годах) и разработчик" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Сопровождающий (в 2012-2018 годах) и разработчик" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Сопровождающий (в 2012-2014 годах) и разработчик" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Сопровождающий и разработчик (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Документация" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Выделить файлы и папки, указанные как аргументы." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Запустить Dolphin в двухпанельном режиме." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Запустить Dolphin в новом окне." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Запустить фоновую службу Dolphin (нужна только для интерфейса D-Bus)." + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Открываемый документ." + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Ограничивать панель папок домашней папкой" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Автоматическая прокрутка" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Вырезать" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Переименовать…" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Удалить в корзину" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Ограничить домашней папкой" + +# BUGME: что это означает? +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Автоматическая прокрутка" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Показывать миниатюры" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Проигрывать медиафайлы" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Формат даты" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Миниатюра" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Проигрывать медиафайлы" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Настроить…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Краткий формат даты" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Выберите сведения, которые вы хотите видеть:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Выбран %1 объект" +msgstr[1] "Выбраны %1 объекта" +msgstr[2] "Выбрано %1 объектов" +msgstr[3] "Выбран %1 объект" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "Воспроизвести" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "Приостановить" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Размер значков в панели «Точки входа» (-1 означает автоматическое " +"определение размера)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Настроить корзину…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Один или несколько файлов на этом носителе открыты в приложениях." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application " +"\"%2\"." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"%2." +msgstr[0] "" +"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " +"приложениях: %2." +msgstr[1] "" +"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " +"приложениях: %2." +msgstr[2] "" +"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в следующих " +"приложениях: %2." +msgstr[3] "" +"Один или несколько файлов на этом устройстве открыты в приложении " +"%2." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Невозможно показать терминал, так как приложение Konsole не установлено. " +"Установите приложение и откройте панель терминала ещё раз." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Установить Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Расположение" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Предмет поиска" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Любой тип" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Документы" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Звуковые файлы" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Видеозаписи" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Любая дата" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Сегодня" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "На этой неделе" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "В этом месяце" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "В этом году" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Оценка не важна" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 и выше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 и выше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 и выше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 и выше" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Наивысшая оценка" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Отменить выделение" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Метки: %2" +msgstr[1] "Метки: %2" +msgstr[2] "Метки: %2" +msgstr[3] "Метка: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Добавить метки" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "В этой папке (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Ограничить область поиска папкой «%1» и её вложенными папками" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Сохранить результаты поиска для быстрого доступа к ним в будущем" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Закрыть панель поиска" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Имена файлов" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Содержимое" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "В этой папке" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "В домашней папке" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Ограничить поиск домашней папкой и её вложенными папками" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Другие инструменты поиска" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Результаты поиска «%1»" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Отменить копирование" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" +"Выберите один файл или папку, расположение которых должно быть скопировано." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть скопированы." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть вырезаны." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Отменить вырезание" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены безвозвратно." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Выберите файлы и папки для создания их копий." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Отменить создание копии" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Дополнительно" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть перемещены." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Отменить перемещение" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Выберите файлы и папки, которые должны быть удалены в корзину." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"Paste action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective Paste actions." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Вставить из буфера обмена" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Больше не спрашивать" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Выберите файл или папку, которую следует переименовать. Выберите несколько " +"объектов, чтобы выполнить пакетное переименование." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Отменить переименование" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Копировать %2 в буфер обмена" +msgstr[1] "Копировать %2 в буфер обмена" +msgstr[2] "Копировать %2 в буфер обмена" +msgstr[3] "Копировать %2 в буфер обмена" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" +msgstr[1] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" +msgstr[2] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" +msgstr[3] "Копировать расположение %2 в буфер обмена" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Вырезать %2 в буфер обмена" +msgstr[1] "Вырезать %2 в буфер обмена" +msgstr[2] "Вырезать %2 в буфер обмена" +msgstr[3] "Вырезать %2 в буфер обмена" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Безвозвратно удалить %2" +msgstr[1] "Безвозвратно удалить %2" +msgstr[2] "Безвозвратно удалить %2" +msgstr[3] "Безвозвратно удалить %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Создать копию %2" +msgstr[1] "Создать копию %2" +msgstr[2] "Создать копию %2" +msgstr[3] "Создать копию %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Удалить %2 в корзину" +msgstr[1] "Удалить %2 в корзину" +msgstr[2] "Удалить %2 в корзину" +msgstr[3] "Удалить %2 в корзину" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Переименовать %2" +msgstr[1] "Переименовать %2" +msgstr[2] "Переименовать %2" +msgstr[3] "Переименовать %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Selection ModeSelect files or folders to manage or " +"manipulate them.Press on a file or folder to select it.Press on an already selected file or folder to deselect it.Pressing an empty area does not clear the " +"selection.Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Режим выделения" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Выйти из режима выделения" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Действия, включаемые в контекстные меню файлов и папок:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Введите текст для поиска…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Загрузить новые действия…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Изменения настройки систем управления версиями вступят в силу при следующем " +"запуске Dolphin." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Перезапустить сейчас?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Пункты «Копировать в» и «Переместить в»" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 ➤ %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Использовать системный шрифт" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Размер значков" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Размер миниатюр" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Код максимальной ширины текста (0 означает отсутствие ограничения)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Включить пункты «Копировать в» и «Переместить в» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Добавить в точки входа» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Сортировка» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Режим просмотра» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Включить пункты «Открыть в новой вкладке» и «Открыть в новых вкладках» в " +"контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Открыть в новом окне» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Копировать расположение» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Создать копию» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Включить пункт «Открыть терминал» в контекстное меню" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Расположение столбцов" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Отступ перед столбцом" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Раскрываемые папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Использовать количество вложенных объектов как размер папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Ограничение вложенности для размера папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"Если значение \"true\", то используется короткий относительный формат дат, " +"если \"false\" - короткий формат" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Если этот параметр включён, скрытые файлы (начинающиеся с «.»), будут " +"показываться в списке файлов." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Определяет используемую версию параметров просмотра." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Режим просмотра" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Этот параметр определяет режим просмотра. В настоящее время может принимать " +"значения: значки (0), таблица (1), столбцы (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Показывать миниатюры" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Если этот параметр включён, содержимое файла показывается в виде миниатюры" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Группировка" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Если этот параметр включён, объекты группируются по полю сортировки." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Сортировать файлы по" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Этот параметр определяет, по каким атрибутам (имя, размер, дата и так далее) " +"должна производиться сортировка." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Порядок сортировки файлов" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "При сортировке файлов и папок сначала показывать папки" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Показывать скрытые файлы и папки в конце списка" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Показывать дополнительные сведения" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Ширины столбцов" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Последнее изменение свойств" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Время последнего изменения свойств" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Дополнительные сведения" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Допустить редактирование пути пользователем" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Автоматическое дополнение текста в строке адреса" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Показывать полный путь в строке адреса" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Показывать полный путь в заголовке окна" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Использовать или нет новую вкладку для для открытия папок при внешнем вызове " +"Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Внутренняя версия конфигурации Dolphin. Этот параметр, как правило, " +"используется для служебных целей: определения факта выполнения обновлённой " +"версии приложения, переноса удалённых или переименованных параметров " +"конфигурации и т.п." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Параметры запуска изменены (внутренний параметр, используемый приложением)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Путь к домашней папке" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Сохранять состояние папок и вкладок" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Разделять окно на две части" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Показывать панель фильтра" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Использовать одинаковые параметры режима просмотра для всех папок" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Работа с архивами как с обычными папками" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" +"Запрашивать подтверждение при закрытии окна с более чем одной вкладкой." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Запрашивать подтверждение при закрытии окна если в панели терминала " +"выполняется программа." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "При нажатии на значок переключать выделение" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Выполнять переключение между левой и правой панелями клавишей Tab" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Закрывать активную вкладку при отключении двухпанельного режима" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Новая вклада будет размещена за последней" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Всплывающие подсказки" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Время изменения параметров режима просмотра" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Использовать раскрываемые папки во всех режимах просмотра" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Показывать строку состояния" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Показывать ползунок масштаба в строке состояния" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Показывать информацию о свободном пространстве в строке состояния" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Заблокировать изменение внешнего вида панелей" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Растягивать слишком маленькие миниатюры" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Выберите режим сортировки: естественная алфавитно-числовая либо по алфавиту " +"с или без учёта регистра" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Код ширины текста" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Максимальное количество строк (0 означает отсутствие ограничения)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Включённые модули" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Настройка" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Главное" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Начальное состояние" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Режимы просмотра" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Контекстное меню" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Корзина" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Обратная связь" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Внесённые изменения не сохранены. Сохранить или отменить их?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Использовать общий режим просмотра для всех папок" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Использовать индивидуальные режимы просмотра для каждой папки" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Для сохранения индивидуальных параметров папок Dolphin будет создавать " +"скрытый файл «.directory» внутри каждой из таких папок." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Вид: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Естественная алфавитно-числовая сортировка" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "По алфавиту, без учёта регистра" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "По алфавиту, с учётом регистра" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Режим сортировки: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Показывать всплывающие подсказки" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Разное: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Показывать переключатель выделения на значке" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Переключать активную панель клавишей Tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Закрывать активную панель при отключении двухпанельного режима" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"При отключённом параметре, при отключении двухпанельньного режима будет " +"закрыта неактивная панель." + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Настройка миниатюр для %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Запрашивать подтверждение во всех приложениях KDE:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "При удалении в корзину файлов и папок" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "При очистке корзины" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "При полном удалении файлов и папок" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Запрашивать подтверждение в Dolphin:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "При закрытии окон с несколькими вкладками" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "При закрытии, если в панели терминала выполняется приложение" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "При открытии исполняемого файла:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Всегда спрашивать" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Открывать в приложении" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Запускать сценарий" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Миниатюры" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Подтверждения" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Строка состояния" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Использовать предварительный просмотр для:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Максимальный размер локальных файлов для создания миниатюр:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " МиБ" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Без ограничений" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Максимальный размер сетевых файлов для создания миниатюр:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Не создавать" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Показывать строку состояния" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Показывать ползунок масштаба" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Показывать сведения о свободном месте" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Столбцы" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Таблица" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "После текущей вкладки" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "В конце панели вкладок" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Открывать новые вкладки:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Открывать архивы как папки" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Открывать папки при перетаскивании" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Общие: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Папки, вкладки и окна последнего сеанса" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Изменить путь" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Текущая папка" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Домашняя папка" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Открывать при запуске:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Двухпанельный режим" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Новые окна:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Панель фильтра" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Строка адреса в редактируемом виде" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Открывать новые папки во вкладках" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Основные параметры:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Полный путь в строке адреса" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Полный путь в заголовке окна" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Путь к домашней папке неверен и не может быть использован." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Системный шрифт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Другой шрифт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Выбрать…" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Размер значков по умолчанию:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Размер миниатюр:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Шрифт надписей:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Маленькая" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Средняя" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Большая" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Огромная" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Ширина надписей:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Не ограничено" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Максимальное количество строк:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Не ограничено" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Маленькая" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Средняя" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Большая" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Максимальная ширина:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Раскрываемые папки" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Папки:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Количество объектов" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Размер не более чем" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " вложенного уровня" +msgstr[1] " вложенных уровней" +msgstr[2] " вложенных уровней" +msgstr[3] " вложенного уровня" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Выводить в столбце «Размер»:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Относительный («%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Абсолютный («%1»)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Формат дат:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Размер: %1 пиксел" +msgstr[1] "Размер: %1 пиксела" +msgstr[2] "Размер: %1 пикселов" +msgstr[3] "Размер: %1 пиксел" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Режим просмотра" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Столбцы" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Таблица" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "По возрастанию" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Показывать папки перед файлами" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Показывать скрытые объекты в конце" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Миниатюры вместо значков" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Разбивать на группы в соответствии с режимом сортировки" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Дополнительные сведения" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Выбор показываемых сведений о файле или папке:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Режим просмотра:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Сортировка:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Параметры режима просмотра:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "текущей папке" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "текущей папке и вложенным папкам" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "всем папкам" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Применить к:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Параметры режимов просмотра для всех вложенных папок будут изменены. " +"Продолжить?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Параметры режимов просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Применение параметров режимов просмотра" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Подсчёт количества папок: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Папок: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Масштаб:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Изменить размер значков файлов" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Остановить" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Остановить загрузку" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"This is the Statusbar. It contains three elements " +"by default (left to right):A text field " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " +"device." +msgstr "" +"Это строка состояния. По умолчанию строка " +"состояния содержит три объекта: Текстовое поле, показывающее количество и размер выбранных объектов. Если выбран " +"только один объект, также показывается его имя.Ползунок масштаба, позволяющий настроить " +"размер значков в области просмотра.Информация о " +"свободном месте на текущем устройстве хранения данных." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Показывать ползунок масштаба" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Показывать сведения о свободном месте" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "свободно %1" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "свободно %1 из %2 (использовано %3%)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Корзина очищена" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Корзина очищена." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Точки входа" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Количество доступных совместно используемых сетевых ресурсов" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Параметры" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Набор параметров Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Кодировка сервера" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Обновить" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Выбрана %1 папка" +msgstr[1] "Выбраны %1 папки" +msgstr[2] "Выбрано %1 папок" +msgstr[3] "Выбрана %1 папка" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Выбран %1 файл" +msgstr[1] "Выбраны %1 файла" +msgstr[2] "Выбрано %1 файлов" +msgstr[3] "Выбран %1 файл" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 папка" +msgstr[1] "%1 папки" +msgstr[2] "%1 папок" +msgstr[3] "%1 папка" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файла" +msgstr[2] "%1 файлов" +msgstr[3] "%1 файл" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1. %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 папок, 0 файлов" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt " copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 (копия)" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?" +msgstr[1] "Вы действительно хотите открыть %1 объекта?" +msgstr[2] "Вы действительно хотите открыть %1 объектов?" +msgstr[3] "Вы действительно хотите открыть %1 объект?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Открыть %1 объект" +msgstr[1] "Открыть %1 объекта" +msgstr[2] "Открыть %1 объектов" +msgstr[3] "Открыть объект" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Отступ перед столбцом" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Автоматическая ширина столбцов" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Выборочная ширина столбцов" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Удаление в корзину выполнено." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Удаление выполнено." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Переименовать и скрыть" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"После добавления точки в начало имени, файл будет скрыт.\n" +"Продолжить переименование?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"После добавления точки в начало имени, папка будет скрыта.\n" +"Продолжить переименование?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Скрыть файл?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Скрыть папку?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Путь пуст." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Недопустимый путь «%1»." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Открытие…" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Открытие прервано" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего фильтру." + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Не найдено ни одного объекта, соответствующего критерию поиска." + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "В корзине ничего нет." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Нет ни одной метки" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Нет ни одного файла с меткой «%1»" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Не найдено ни одного недавно открытого объекта." + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Сетевая папка не содержит ни одного файла." + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Не найдено ни одного соответствующего сетевого ресурса." + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Не найдено ни одного MTP-совместимого устройства." + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Не найдено ни одного устройства Bluetooth." + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "В этой папке ничего нет." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Создать папку…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "Это действие выполняет переименование выбранных объектов. " + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Это действие выполняет перемещение выбранных объектов в корзину.Корзина — это временное хранилище объектов, откуда они могут " +"быть удалены для освобождения дискового пространства." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Это действие выполняет безвозвратное удаление выбранных объектов. Удалённые " +"таким образом объекты не могут быть восстановлены обычными средствами." + +# Если перевести как "Удалить в корзину", то будет очень просто спутать с "Move to Trash" +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Удалить (с сохранением в корзину)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Создать копию" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Это действие отображает в новом окне все свойства выбранных объектов.Если не выбран ни один объект, то будут показаны свойства текущей папки.В открывшемся окне возможно настраивать дополнительные свойства объектов, " +"например, задавать права доступа для чтения и записи." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Копировать расположение" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Это действие копирует в буфер обмена расположение первого выделенного " +"элемента." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Удалить в корзину…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Удалить…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Создать копию…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Копировать расположение…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive file types. " +"This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." +msgstr "" +"Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором файлы и " +"папки представлены в виде значков. Этот режим позволяет наглядно разделить " +"папки и файлы, а также наглядно разделить файлы различных типов.Этот режим удобен для просмотра изображений при " +"включённом параметре Показывать миниатюры." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.This helps to keep " +"the overview in folders with many items." +msgstr "" +"Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором папки и " +"файлы компактно представлены в виде значков с подписями, расположенными " +"сбоку.Этот режим удобен для просмотра папок с большим " +"количеством вложенных объектов." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list." +msgstr "" +"Это действие служит для выбора режима просмотра, в котором наглядно " +"представлены различные свойства папок и файлов. Для сортировки " +"по полю свойства нажмите на заголовок таблицы, повторное нажатие меняет " +"порядок сортировки на обратный. Для выбора свойств, отображаемых в этом " +"режиме, щёлкните правой кнопкой мыши по заголовку таблицы. Этот " +"режим позволяет просматривать содержимое других папок без перехода в них, " +"для этого нажмите на символ «>», расположенный слева от значка папки. Таким " +"образом возможно просматривать содержимое нескольких папок одновременно." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Режим просмотра" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Это действие увеличивает размер значков." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Восстановить масштаб" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Установить значение масштаба по умолчанию." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Это действие устанавливает заданный по умолчанию размер значков." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Это действие уменьшает размер значков." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Показывать миниатюры" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Показывать миниатюры файлов и папок" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"При включении этой функции значки будут выбраны в зависимости от типа " +"содержимого файла или папки. Например, для файла с изображением вместо " +"значка будет показана уменьшенная копия этого изображения." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Сначала папки" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Скрытые объекты в конце" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Сортировка" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Показывать дополнительные сведения" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Разбивать на группы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Это действие группирует файлы и папки по первой букве их имён." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled hidden files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden." +msgstr "" +"При включении этого параметра, скрытые файлы и " +"папки будут видны. Для показа скрытых файлов и папок используется " +"полупрозрачный шрифт.Скрытые объекты отличаются только тем, что " +"их имя начинается с точки. Как правило, пользователю не требуется доступ к " +"таким объектам." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Настроить режим просмотра…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "Это действие открывает диалог настройки режима просмотра папок." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Значки" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Значки" + +# BUGME: как этот режим называется в Windows XP? --aspotashev +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Столбцы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Столбцы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Таблица" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Таблица" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Я-А" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "А-Я" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Сначала большие" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Сначала маленькие" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Сначала новые" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Сначала старые" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Сначала с высокой оценкой" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Сначала с низкой оценкой" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "По возрастанию" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Действия для текущей панели" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Действия для %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Действия для %1 выбранного объекта" +msgstr[1] "Действия для %1 выбранных объектов" +msgstr[2] "Действия для %1 выбранных объектов" +msgstr[3] "Действия для выбранного объекта" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Обновление информации о версиях…" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a Menubar and having a " +#~ "Control button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Это действие позволяет выбирать между использованием Строки " +#~ "меню и показом кнопки Управление. Оба " +#~ "варианта содержат примерно одинаковый набор команд и параметров " +#~ "конфигурации." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of Dolphin." +#~ msgstr "" +#~ "Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого " +#~ "приложения. В руководстве подробно описаны все аспекты использования " +#~ "диспетчера файлов Dolphin." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера " +#~ "файлов Dolphin, обратитесь к базе знаний " +#~ "пользователей KDE." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot." +#~ msgstr "" +#~ "Эта кнопка служит для вызова справки. Для получения справки «Что " +#~ "это?», нажмите на эту кнопку, а затем на любой компонент приложения. Если " +#~ "справка недоступна для выбранного компонента, то вид курсора мыши будет " +#~ "изменён." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "Dolphin Handbook in the Help menu and the KDE UserBase Wiki article " +#~ "about File Management online.The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this." +#~ msgstr "" +#~ "Для этого приложения доступны два источника справочной информации: " +#~ "Руководство пользователя Dolphin, вызываемое из " +#~ "меню Справка, а также раздел Работа с " +#~ "файлами Пользовательской базы знаний KDE." +#~ "Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, " +#~ "поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной информации." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software." +#~ msgstr "" +#~ "Этот пункт меню служит для открытия окна, позволяющего сообщить об " +#~ "ошибках или неожиданном поведении этого или другого приложения KDE." + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "© Peter Penz, Frank Reininghaus и Emmanuel Pescosta, 2006-2018" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Гарнитура шрифта" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Размер шрифта" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Курсив" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Толщина шрифта" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "Внутренняя версия Dolphin, состоящая из трёх цифр" + +#~ msgctxt "width x height" +#~ msgid "%1 x %2" +#~ msgstr "%1 x %2" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Извлечь" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Отключить" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Безопасно извлечь" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Отключить" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Устройство «%1» не является диском и не может быть извлечено." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка, ответ системы: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "При обращении к «%1» произошла ошибка" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Открыть в новом окне" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Подключить" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Изменить…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Убрать из точек входа" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Скрыть" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Добавить запись…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Размер значков" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Маленькие (%1×%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Средние (%1×%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Большие (%1×%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Очень большие (%1×%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Скрыть раздел «%1»" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Скрыть / показать строку фильтра" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Настройка Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Параметры" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Управление" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Показать меню" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Действия" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Компонент Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Навигация" +#~ msgstr[1] "Навигация" +#~ msgstr[2] "Навигация" +#~ msgstr[3] "Навигация" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Неизвестно" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Следует ли показывать скрытые файлы и папки" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "неизвестный размер" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Начальная папка:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Параметры окна:" + +#~ msgctxt " copy." +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "%1%2 (копия)%3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Добавить «%1» в «Точки входа»" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Переименование" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item %1 to:" +#~ msgstr "Переименовать %1 в:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Объект #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Переименовать %1 выделенный объект в:" +#~ msgstr[1] "Переименовать %1 выделенных объекта в:" +#~ msgstr[2] "Переименовать %1 выделенных объектов в:" +#~ msgstr[3] "Переименовать %1 выделенный объект в:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "Символ # будет заменён порядковым номером, начиная с:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Настройка режима просмотра" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Показывать дополнительные параметры поиска" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Меньше параметров" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Больше параметров" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Любые" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Папки" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "В любое время" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сегодня" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "При запуске сценариев и открытии ярлыков" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Переход" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Сервис" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Панели" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Миниатюры" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Остановить" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Добавить в «Точки входа»" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Ограничить домашней папкой" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "По убыванию" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Выбор показываемых сведений" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "" +#~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть в панели «Сведения»:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Везде" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Без изменений" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Отражено по горизонтали" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Повёрнуто на 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Отражено по вертикали" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Отражено относительно главной диагонали" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Повёрнуто на 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Отражено относительно побочной диагонали" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Повёрнуто на 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/с" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Метка:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Введите название точки входа" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Путь:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Выбор значка:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "П&оказывать только при использовании этого приложения (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Добавление пункта на панель «Точки входа»" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Изменение пункта на панели «Точки входа»" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Показать все записи" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Свойства" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Дополнительные сведения" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Применить параметры режима просмотра к" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Использовать эти параметры по умолчанию" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "Клавиша Tab переключает между двумя панелями" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Путь:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Размер значков" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Миниатюра:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Шрифт:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Ширина:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькая" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средняя" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Раскрываемые папки" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Выберите дополнительные сведения, которые вы хотите видеть:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Выбрать дополнительные сведения..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Выделить все" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Обновить" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Размер изображения" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Точки входа" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Недавно изменённые" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Искать" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Устройства" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Домашняя папка" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Сеть" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Корневая папка" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Корзина" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сегодня" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "В этом месяце" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "В прошлом месяце" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Документы" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Изображения" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Звуковые файлы" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Видео" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Очистить корзину" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Удалить" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "У&далить в корзину" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Переименовать..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Справка" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Открыть «%1» в новой вкладке" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата изменения" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Правильная сортировка по номерам" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "текущей папке" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "текущей папке" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Устройства" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Вставить в папку" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%B %Y (%A)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Очистить корзину? Все объекты будут удалены." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Мышь" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Открывать файлы и папки двойным щелчком" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Невозможно переместить папку саму в себя" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Вставить" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Искать:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Не удалось обновить информацию о версиях." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Копировать текст" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected" +#~ msgstr "Выбран объект %1" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "На прошлой неделе" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "%B %Y (на прошлой неделе)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Ползунок изменения масштаба" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сегодня" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Корзина" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Только для файлов размером не более:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькие" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средние" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большие" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Скопировать информационное сообщение" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Скопировать сообщение об ошибке" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Никуда не указывает" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Включить пункт «Удалить»" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Не создавать миниатюры для" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Локальных файлов больше:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Системы управления версиями" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Настройка и управление Dolphin" + +# BUGME: add context (this string is used to measure the font metrics and calculate the width of the column) --aspotashev +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "объектов" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Имя" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Права доступа" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Владелец" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Группа" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +# BUGME: Only for symbolic links? --aspotashev +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Указывает на" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Путь" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "По имени" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "По размеру" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "По правам доступа" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "По владельцу" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "По группе" + +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Link Destination" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "По адресу ссылки" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "По имени" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Дополнительные сведения" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status files (size)" +#~| msgid "%1 (%2)" +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Не открывать отдельное окно для переименования" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "%1 selected (%2)" +#~ msgstr "Выбран файл %1 (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Это первый запуск приложения (внутренний параметр, используемый " +#~ "приложением)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Сетка" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Расположение:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Строки" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Шаг сетки:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Нет" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленький" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средний" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большой" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Разворачивание папок" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Перетащите для изменения ширины столбца" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Адрес ссылки" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Полный путь" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Отменить выделение" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Предварительный просмотр" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "" +#~ "Дополнительные сведения (вместо этого рекомендуется использовать " +#~ "AdditionInfoV2)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Расположение" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Высота элементов" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Ширина элементов" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Шаг сетки" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Количество строк в имени" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Настроить..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "" +#~ "Выберите параметры объектов, которые вы хотите видеть во всплывающих " +#~ "подсказках:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Удалить критерий поиска" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Метки" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сегодня" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Вчера" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата изменения" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Открыть в новом окне" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "Пустое новое имя. Должно быть указано имя с хотя бы одним символом." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Имя должно содержать хотя бы один символ #." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрыть" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Представление" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Нет меток" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Б" + +# 1024 байта, http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-doc&m=126418649527436&w=2 +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "КиБ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "МиБ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "ГиБ" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Всё" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Имена файлов" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Искать:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Что:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Добавить критерий поиска" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Сохранить" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Сохранить критерии поиска" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрыть" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Закрыть список критериев поиска" + +# Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr ">" + +# Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "⩾" + +# Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "<" + +# Эти сравнения используются и для даты изменения, и для оценки, и для размера файла. +# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=223882 +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "⩽" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Размер:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "любые" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "установлена" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "не установлена" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "любая" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Оценка:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Имя:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Сохранение критериев поиска" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Критерии" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Права доступа" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Владелец" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Группа" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Без изменений" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Не обновлён" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Изменён" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Добавлен" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Права доступа" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Владелец" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Группа" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "По размеру" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "По дате" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "По правам доступа" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "По владельцу" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "По группе" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "По типу" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Дополнительные сведения" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Использовать миниатюры, встроенные в файлы" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "Обновить из SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Показать сделанные изменения" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Отправить изменения в SVN..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "Добавить в SVN" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Удалить из SVN" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Обновление из SVN-репозитория..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "Не удалось обновить файлы из SVN-репозитория." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "Файлы обновлены из SVN-репозитория." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Отправка изменений в SVN" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Отправить" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Не удалось зафиксировать изменения в SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Отправка изменений в SVN..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Изменения отправлены в SVN." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Добавление файлов в SVN-репозиторий..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Не удалось добавить файлы в SVN-репозиторий." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Файлы добавлены в SVN-репозиторий." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Удаление файлов из SVN-репозитория..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Не удалось удалить файлы из SVN-репозитория." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Файлы удалены из SVN-репозитория." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Папка" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Общий размер:" + +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Метки" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Выберите метки для объекта." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Создать новую метку" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Удалить метку" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Вы действительно хотите убрать метку %1 со всех " +#~ "файлов?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Удаление метки" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Удалить" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Добавить..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Изменить..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Изменение аннотаций" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Дата изменения" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Владелец" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Права доступа" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Комментарий" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Комментарий" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Дата изменения" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Тип MIME" + +#, fuzzy +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Расположение" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Папка создана." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Отмена" + +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Количество строк" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Flash" +#~ msgstr "Вспышка" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length" +#~ msgstr "Фокусное расстояние" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Дата изменения" + +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Размеры" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Оценка" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Метки" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Комментарий" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Имена файлов" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Тип:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Дата изменения:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Владелец:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Права доступа:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Метки:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Комментарий:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Загрузить новые действия..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Панель навигации" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Начать поиск" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Дата изменения:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Копирование выполнено." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Перемещение выполнено." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Ссылка создана." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Переименование выполнено." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Текст" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "со значком и описанием (не обязательно)" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Метки не заданы" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Удалить метку «%1»?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Подробное описание (не обязательно):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&Правка" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Без меток" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Переместить в корзину" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Переименовать..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Свойства" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Миниатюры" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "В порядке убывания" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Размер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Права доступа" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Владелец" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Группа" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Тип" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "По размеру" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "По дате" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "По правам доступа" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "По владельцу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "По группе" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "По типу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Список" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Таблица" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Столбцы" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Быстрый просмотр" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Вставить одну папку" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Вставить %1 объект" +#~ msgstr[1] "Вставить %1 объекта" +#~ msgstr[2] "Вставить %1 объектов" +#~ msgstr[3] "Вставить %1 объект" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Просмотр архивов в виде папок" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Главное" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Для всех параметров будут установлены значения по умолчанию. Продолжить?" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Определение размера..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show selection toggle" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show selection toggle" +#~ msgstr "Показывать переключение выделения" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькая" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большая" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленький" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средний" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большой" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "Изменить размер значков и эскизов..." + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "Слева направо" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "Сверху вниз" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Свойства" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Показать полный путь" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Размер значков и эскизов" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькие" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большие" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькие" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Большие" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t%1" +#~ msgstr "&Переместить сюда\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t%1" +#~ msgstr "&Копировать сюда\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t%1" +#~ msgstr "&Создать ссылку\t%1" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Отмена" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Protocol not supported" +#~ msgstr "Протокол не поддерживается" diff --git a/po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..eeadb4def --- /dev/null +++ b/po/ru/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,153 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Alexander Potashev , 2019. +# Alexander Yavorsky , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-08 08:53+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Не удалось установить пакет действий" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Не удалось установить «%1», выход со статусом %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Не удалось удалить «%1», выход со статусом %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Файл не существует." + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "При установке пакета произошла неизвестная ошибка" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Неподдерживаемый тип архива %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Не удалось запустить команду распаковки для %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Процесс не завершился за разумное время: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Не удалось распаковать %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Не удалось запустить сценарий установки %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Не удалось задать права доступа для %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "», «" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" +"Не удалось выполнить сценарий установки %1, были испробованы параметры «%2»." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Не удалось создать путь %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Не удалось скопировать файл .desktop %1 в %2: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Ошибка удаления каталога %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Не удалось создать каталог %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Не удалось найти сценарий установки в %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Ошибка удаления файла .desktop %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Не удалось найти сценарий удаления в %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Команда для выполнения: install (установить) или uninstall (удалить)." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Путь к архиву." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Необходимо указать команду." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Необходимо указать путь к архиву." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Неподдерживаемая команда %1" + +#~ msgid "Failed to run process: %1 %2" +#~ msgstr "Не удалось запустить процесс: %1 %2" -- cgit v1.3.1