From 8c9035a89b0bf1a7701dc98a32d9eb48d9f91d5a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Thu, 9 Feb 2023 02:49:19 +0000 Subject: GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/ru/dolphin.po | 95 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 54 insertions(+), 41 deletions(-) (limited to 'po/ru') diff --git a/po/ru/dolphin.po b/po/ru/dolphin.po index 1c77adf3d..11d127176 100644 --- a/po/ru/dolphin.po +++ b/po/ru/dolphin.po @@ -13,19 +13,20 @@ # Alexey D. , 2013. # Alexander Lakhin , 2013, 2014. # Alexander Yavorsky , 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Olesya Gerasimenko , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-07 01:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-22 14:41+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" -"Language-Team: Russian \n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-08 10:34+0300\n" +"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" @@ -530,6 +531,13 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items." msgstr "" +"Чтобы приложение могло выполнить какое-либо действие над файлами или " +"папками, необходимо сначала выбрать их. Воспользуйтесь " +"этим элементом управления для перехода в Режим выделения — для выбора будет достаточно один раз щёлкнуть по объекту.Когда используется режим выделения, в нижней части окна " +"отображается панель быстрого доступа с перечнем доступных действий над " +"текущими выбранными объектами." #: dolphinmainwindow.cpp:1706 #, kde-kuit-format @@ -753,6 +761,14 @@ msgid "" "offer.The %1 button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming." msgstr "" +"Это действие осуществляет выбор между наличием Строки меню и кнопки %1. Оба элемента интерфейса " +"содержат по большей части одинаковые действия и параметры настройки.Строка меню занимает больше места, но предоставляет быстрый и " +"удобно организованный доступ ко всем действиям, которые может выполнить " +"приложение.Кнопка %1 более компактна, " +"она предоставляет упрощённый перечень действий, из-за чего на вызов более " +"сложных действий придётся потратить больше времени." #: dolphinmainwindow.cpp:1931 #, kde-format @@ -1151,7 +1167,7 @@ msgid "" "emphasis> that covers the basics." msgstr "" "Это область просмотра папок и файлов, находящихся расположении, показанном выше в строке " +"emphasis>, находящихся в расположении, показанном выше в строке " "адреса. Это основная область приложения, которая предназначена " "для выбора и использования файлов. Чтобы ознакомиться с " "расширенным руководством по приложению Dolphin, расположенном в " @@ -1208,13 +1224,7 @@ msgstr "" #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. #: dolphinmainwindow.cpp:2512 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" -#| msgid "" -#| "If you want more elaborate introductions to the different features " -#| "of Dolphin click here. It will open the dedicated " -#| "page in the KDE UserBase Wiki." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " @@ -1223,19 +1233,15 @@ msgid "" "emphasis> click " "here. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki." msgstr "" -"Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера файлов " -"Dolphin, обратитесь к базе знаний пользователей KDE." +"Этот пункт меню открывает руководство пользователя этого приложения. В " +"нём рассказывается о работе всех частей Dolphin.Чтобы ознакомиться с дополнительными возможностями диспетчера " +"файлов Dolphin, обратитесь к базе знаний пользователей KDE.." #: dolphinmainwindow.cpp:2517 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" -#| msgid "" -#| "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " -#| "don't get too used to this." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " @@ -1247,20 +1253,19 @@ msgid "" "link>.The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this." msgstr "" -"Доступны два источника справочной информации: Руководство пользователя Dolphin, а также раздел Пользовательская база " -"знаний KDE.Функция «Что это?» недоступна в большинстве " -"других окон, поэтому не стоит рассматривать её как источник справочной " -"информации." +"Это кнопка вызова той самой возможности получения справки, которая " +"используется прямо сейчас! Нажмите её, а затем щёлкните по любому компоненту " +"приложения, чтобы получить ответ на вопрос «Что это?». Указатель мыши станет " +"выглядеть по-другому, если для выбранного компонента нет справочной " +"информации.Доступны два источника справочной информации: Руководство пользователя Dolphin, а " +"также раздел Пользовательская база знаний KDE.Функция «Что это?» недоступна в большинстве других окон, поэтому " +"не стоит рассматривать её как источник справочной информации." #: dolphinmainwindow.cpp:2528 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" -#| msgid "" -#| "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " -#| "your bug report as effective as possible click here." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " @@ -1269,7 +1274,9 @@ msgid "" "effective as possible click here." msgstr "" -"Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по " +"Этот пункт меню вызывает окно с инструкциями по отправке сообщений об " +"ошибках или недочётах в этом приложении или другой программе KDE.Качественные сообщения об ошибках очень ценны. Рекомендации по " "созданию полезных отчётов об ошибках приведены на этой странице." @@ -2154,15 +2161,12 @@ msgstr "Автор" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 msgctxt "@label" msgid "Publisher" -msgstr "" +msgstr "Издатель" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 -#, fuzzy -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Line Count" msgctxt "@label" msgid "Page Count" -msgstr "Количество строк" +msgstr "Количество страниц" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 msgctxt "@label" @@ -3150,6 +3154,15 @@ msgid "" "para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection." msgstr "" +"Режим выделенияВыбор файлов или папок для совершения " +"каких-либо действий над ними.Чтобы добавить файл или папку в " +"выделение, нажмите на неё.Чтобы убрать уже выбранный файл или " +"папку из выделения, нажмите на неё.Нажатие на пустую область " +"не снимает выделение.Прямоугольники " +"выделения (создаваемые перетаскиванием из пустой области) обращают состояние " +"выделения находящихся внутри объектов.Показанные " +"в нижней части окна кнопки доступных действий меняются в зависимости от " +"текущего выделения." #: selectionmode/topbar.cpp:58 #, kde-format -- cgit v1.3.1