┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2026-06-17 01:50:31 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2026-06-17 01:50:31 +0000
commit9167217b24d5292c61723e5b07264e2181c2ffba (patch)
treeb922a7444a00ac89caa9daa107be0c29ec484e85 /po/ca@valencia
parent12b4a8a91e0b9b8dd00816b5fb84e8e09000afcd (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia')
-rw-r--r--po/ca@valencia/dolphin.po458
1 files changed, 235 insertions, 223 deletions
diff --git a/po/ca@valencia/dolphin.po b/po/ca@valencia/dolphin.po
index 68c9108da..6e01a690f 100644
--- a/po/ca@valencia/dolphin.po
+++ b/po/ca@valencia/dolphin.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-06-17 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-14 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
"Teniu múltiples pestanyes obertes en esta finestra, segur que voleu eixir-ne?"
#: dolphinmainwindow.cpp:652 dolphinmainwindow.cpp:702
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2346
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "No ho tornes a preguntar"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Obri %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1365 dolphinmainwindow.cpp:2169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1365 dolphinmainwindow.cpp:2176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
@@ -578,18 +578,34 @@ msgid "Move to Other View"
msgstr "Mou cap a l'altra vista"
#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Other View"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Focus Other View"
+msgstr "Copia a l'altra vista"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:tooltip"
+#| msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to the inactive view."
+msgstr "Mou el focus del teclat a i des del quadro de Llocs."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtre…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostra la barra de filtres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1911
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -603,30 +619,30 @@ msgstr ""
"carpetes mostrats actualment. Només es mantindran en la vista els que "
"contenen el text en el seu nom."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:1923
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Canvia la barra de filtres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1925 search/bar.cpp:216
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932 search/bar.cpp:216
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Busca…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Busca de fitxers i carpetes"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1928
+#: dolphinmainwindow.cpp:1935
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -638,20 +654,20 @@ msgstr ""
"emphasis>. Allí podreu introduir els termes que es buscaran i especificar "
"les opcions per a trobar els objectes que esteu buscant.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1944
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Canvia la barra de busques"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1945
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1953
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -659,13 +675,13 @@ msgstr "Trieu els fitxers i carpetes"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#: dolphinmainwindow.cpp:1963
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Selecció"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1966
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -684,19 +700,19 @@ msgstr ""
"d'accés ràpid amb les accions disponibles per als elements seleccionats.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#: dolphinmainwindow.cpp:1989
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Selecciona tots els fitxers i carpetes en la ubicació actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:1993 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertix la selecció"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -706,7 +722,7 @@ msgstr ""
"Selecciona tots els elements que <emphasis>no</emphasis> estan seleccionats "
"actualment."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2015
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -721,7 +737,7 @@ msgstr ""
"focus» s'enfosquirà. </para>Cliqueu de nou en este botó per a tancar una de "
"les vistes."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2023
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -731,26 +747,26 @@ msgstr ""
"Si la vista s'ha dividit, açò mourà la vista amb el focus a una finestra "
"nova."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Modificació temporal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2032
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
"Obri el directori virtual de modificació temporal en una finestra dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualitza la vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2050
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -765,31 +781,31 @@ msgstr ""
"ací.</para><para>Si la vista està dividida, açò actualitza la que té "
"actualment el focus.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2050
+#: dolphinmainwindow.cpp:2057
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Para"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2051
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Para la càrrega"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2052
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Para la càrrega del contingut de la carpeta actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2057
+#: dolphinmainwindow.cpp:2064
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Ubicació editable"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2059
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -803,13 +819,13 @@ msgstr ""
"podeu canviar a edició clicant a la dreta de la ubicació i tornar arrere "
"confirmant la ubicació editada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2067
+#: dolphinmainwindow.cpp:2074
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituïx la ubicació"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2072
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -819,19 +835,19 @@ msgstr ""
"Canvia per a editar la ubicació i la selecciona de manera que es puga "
"introduir ràpidament una ubicació diferent."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#: dolphinmainwindow.cpp:2109
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfés el tancament de la pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2103
+#: dolphinmainwindow.cpp:2110
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Retorna a la pestanya prèviament tancada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#: dolphinmainwindow.cpp:2118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -847,7 +863,7 @@ msgstr ""
"diferent o cap a dins de la <filename>Paperera</filename>. <nl/>Els canvis "
"que no es podran desfer abans se us demanarà la vostra confirmació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2121
+#: dolphinmainwindow.cpp:2128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -863,7 +879,7 @@ msgstr ""
"la <filename>Paperera</filename>. <nl/>Qualsevol canvi que no es puga desfer "
"se us demanarà abans la vostra confirmació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -876,19 +892,19 @@ msgstr ""
"els seus fitxers personals, així com les carpetes ocultes de les dades "
"d'aplicacions i fitxers de configuració."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2157
+#: dolphinmainwindow.cpp:2164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Compara fitxers"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#: dolphinmainwindow.cpp:2170
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr "Gestioneu l'ús de l'espai del disc"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#: dolphinmainwindow.cpp:2178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -900,13 +916,13 @@ msgstr ""
"para><para>Utilitzeu el menú <emphasis>Més eines de busca</emphasis> per a "
"configurar-la.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2185
+#: dolphinmainwindow.cpp:2192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Obri un terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -919,13 +935,13 @@ msgstr ""
"la característica d'ajuda en l'aplicació de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:2202
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Obri un terminal ací"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2197
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -938,13 +954,13 @@ msgstr ""
"terminals utilitzeu la característica d'ajuda en l'aplicació de terminal.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2205
+#: dolphinmainwindow.cpp:2212
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Adreces d'interés"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#: dolphinmainwindow.cpp:2222
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -962,73 +978,73 @@ msgstr ""
"que oferix una aplicació.</para><para>El botó «%1» és més simple i xicotet "
"que fa que l'activació de les accions avançades tarde més temps.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2240
+#: dolphinmainwindow.cpp:2247
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Ves fins a la pestanya %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2253
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Última pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2254
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Ves fins a l'última pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2260
+#: dolphinmainwindow.cpp:2267
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Pestanya següent"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2261
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Ves fins a la pestanya següent"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2267
+#: dolphinmainwindow.cpp:2274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Pestanya anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Ves fins a la pestanya anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2275
+#: dolphinmainwindow.cpp:2282
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Mostra la destinació"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2281
+#: dolphinmainwindow.cpp:2288
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Obri en una pestanya nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2286
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Obri en pestanyes noves"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2291
+#: dolphinmainwindow.cpp:2298
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Obri en una finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2296 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2303 panels/places/placespanel.cpp:45
#: tests/placespaneltest.cpp:125 tests/placespaneltest.cpp:147
#: tests/placespaneltest.cpp:169
#, kde-format
@@ -1036,24 +1052,24 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Obri en una vista dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2308
+#: dolphinmainwindow.cpp:2315
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "Esquema de color de les &finestres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2321
+#: dolphinmainwindow.cpp:2328
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloqueja els quadros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2323
+#: dolphinmainwindow.cpp:2330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloqueja els quadros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2326
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1067,13 +1083,13 @@ msgstr ""
"arrossegar cap a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. "
"<nl/>Els quadros blocats estan incrustats de manera més neta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#: dolphinmainwindow.cpp:2342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1084,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"<interface>Menú --> Quadros</interface> o <interface>Visualitza --> Quadros</"
"interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2365
+#: dolphinmainwindow.cpp:2372
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1101,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Es proporciona una vista prèvia del contingut dels elements individuals."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2373
+#: dolphinmainwindow.cpp:2380
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1117,13 +1133,13 @@ msgstr ""
"vista prèvia del contingut dels elements individuals.</para><para>Podeu "
"configurar com i quins detalls es donen ací amb un clic dret.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2382
+#: dolphinmainwindow.cpp:2389
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2402
+#: dolphinmainwindow.cpp:2409
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1135,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"finestra.<nl/><nl/>Mostra les carpetes del <emphasis>sistema de fitxers</"
"emphasis> en una <emphasis>vista en arbre</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2407
+#: dolphinmainwindow.cpp:2414
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1150,13 +1166,13 @@ msgstr ""
"l'esquerra d'una carpeta per a veure les seues subcarpetes. Açò permet "
"canviar ràpidament entre qualsevol carpeta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2417
+#: dolphinmainwindow.cpp:2424
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1175,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"quant als terminals utilitzeu la característica d'ajuda a una aplicació "
"independent de terminal, com Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2451
+#: dolphinmainwindow.cpp:2458
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1194,25 +1210,25 @@ msgstr ""
"característica d'ajuda a una aplicació independent de terminal, com Konsole."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2461 dolphinmainwindow.cpp:3128
+#: dolphinmainwindow.cpp:2468 dolphinmainwindow.cpp:3135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Dona el focus al quadro de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2462
+#: dolphinmainwindow.cpp:2469
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Mou el focus del teclat a i des del quadro de Terminal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#: dolphinmainwindow.cpp:2475
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr "Seguix el canvi de directori"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2470
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
@@ -1222,19 +1238,19 @@ msgstr ""
"Determina si el directori de treball actual s'ha de mantindre sincronitzat "
"amb el terminal sempre que es canvie el directori."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#: dolphinmainwindow.cpp:2493
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2514
+#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Mostra els llocs ocults"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+#: dolphinmainwindow.cpp:2525
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1245,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"Mostra tots els llocs del quadro de llocs que s'han ocultat. Apareixeran com "
"a semitransparents i permet que desmarqueu la seua propietat d'«ocult»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2530
+#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1261,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"l'ordinador o amb la xarxa. També conté seccions per a buscar els fitxers "
"guardats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2537
+#: dolphinmainwindow.cpp:2544
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1287,25 +1303,25 @@ msgstr ""
"espai buit d'este quadro i trieu <interface>Mostra els llocs ocults</"
"interface> per a tornar-los a veure.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:3146
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558 dolphinmainwindow.cpp:3153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Dona el focus al quadro de Llocs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Mou el focus del teclat a i des del quadro de Llocs."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#: dolphinmainwindow.cpp:2565
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Mostra els quadros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2644
+#: dolphinmainwindow.cpp:2651
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1314,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom: no teniu permís per a canviar de nom elements "
"en esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2647 dolphinmainwindow.cpp:2664
+#: dolphinmainwindow.cpp:2654 dolphinmainwindow.cpp:2671
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1323,14 +1339,14 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir: no teniu permís per a eliminar elements d'esta "
"carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2649
+#: dolphinmainwindow.cpp:2656
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"No s'ha pogut retallar: no teniu permís per a moure elements d'esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2654
+#: dolphinmainwindow.cpp:2661
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1340,27 +1356,27 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut duplicar ací: no teniu permís per a crear elements en esta "
"carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2676
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2678
+#: dolphinmainwindow.cpp:2685
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr ""
"No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#: dolphinmainwindow.cpp:2704
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"No s'ha pogut copiar a l'altra vista: l'altra vista ja conté estos elements."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2700
+#: dolphinmainwindow.cpp:2707
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1368,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: l'altra vista ja conté estos "
"elements."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2705
+#: dolphinmainwindow.cpp:2712
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1378,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la "
"carpeta de destinació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#: dolphinmainwindow.cpp:2716
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1388,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en "
"la carpeta de destinació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2722
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1398,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: no teniu permís per a moure "
"elements d'esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2742
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1414,90 +1430,90 @@ msgstr ""
"d'esta jerarquia hi ha un directori que conté totes les dades connectades "
"amb este ordinador – el <emphasis>directori arrel</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842 dolphinmainwindow.cpp:2861
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2836 dolphinmainwindow.cpp:2855
+#: dolphinmainwindow.cpp:2843 dolphinmainwindow.cpp:2862
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857
+#: dolphinmainwindow.cpp:2845 dolphinmainwindow.cpp:2864
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Tanca la vista esquerra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2840 dolphinmainwindow.cpp:2859
+#: dolphinmainwindow.cpp:2847 dolphinmainwindow.cpp:2866
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Mou cap a fora la vista esquerra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860
+#: dolphinmainwindow.cpp:2848 dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "Mou la vista esquerra a una finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2843 dolphinmainwindow.cpp:2862
-#: dolphinmainwindow.cpp:2872
+#: dolphinmainwindow.cpp:2850 dolphinmainwindow.cpp:2869
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2844 dolphinmainwindow.cpp:2863
-#: dolphinmainwindow.cpp:2873
+#: dolphinmainwindow.cpp:2851 dolphinmainwindow.cpp:2870
+#: dolphinmainwindow.cpp:2880
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Tanca la vista de la dreta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2846 dolphinmainwindow.cpp:2865
-#: dolphinmainwindow.cpp:2875
+#: dolphinmainwindow.cpp:2853 dolphinmainwindow.cpp:2872
+#: dolphinmainwindow.cpp:2882
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Tanca la vista dreta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2848 dolphinmainwindow.cpp:2867
-#: dolphinmainwindow.cpp:2877
+#: dolphinmainwindow.cpp:2855 dolphinmainwindow.cpp:2874
+#: dolphinmainwindow.cpp:2884
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Mou cap a fora la vista dreta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2849 dolphinmainwindow.cpp:2868
-#: dolphinmainwindow.cpp:2878
+#: dolphinmainwindow.cpp:2856 dolphinmainwindow.cpp:2875
+#: dolphinmainwindow.cpp:2885
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "Mou la vista dreta a una finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2890
+#: dolphinmainwindow.cpp:2897
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividix"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2892
+#: dolphinmainwindow.cpp:2899
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2894
+#: dolphinmainwindow.cpp:2901
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Mou cap a fora"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2954
+#: dolphinmainwindow.cpp:2961
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1516,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"seu contingut esdevé disponible a través del botó <interface>Menú</"
"interface> de la <emphasis>Barra d'eines</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2961
+#: dolphinmainwindow.cpp:2968
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1539,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"canviar amb el menú quan es faça clic dret. Feu clic dret damunt d'un botó "
"si voleu mostrar o amagar el seu text.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2973
+#: dolphinmainwindow.cpp:2980
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1568,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"html'>cliqueu ací</link>. Açò obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
"emphasis> que cobrix els aspectes bàsics.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2989
+#: dolphinmainwindow.cpp:2996
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1582,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"acció quan es premen simultàniament. Totes les ordres d'esta aplicació es "
"poden activar d'esta manera.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2995
+#: dolphinmainwindow.cpp:3002
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1595,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"veeu en el <interface>Menú</interface> també es poden situar en la barra "
"d'eines.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2999
+#: dolphinmainwindow.cpp:3006
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1614,7 +1630,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3019
+#: dolphinmainwindow.cpp:3026
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1630,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ca'>cliqueu ací</"
"link>. S'obrirà la pàgina dedicada al Wiki UserBase de KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3024
+#: dolphinmainwindow.cpp:3031
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1653,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"para><para>L'ajuda «Què és açò?» falta en la majoria de les altres "
"finestres, per tant, no vos hi acostumeu massa.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3035
+#: dolphinmainwindow.cpp:3042
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1669,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"d'error tan efectiu com siga possible <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>cliqueu ací</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3044
+#: dolphinmainwindow.cpp:3051
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1691,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"trobades de col·laboradors, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> "
"és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3057
+#: dolphinmainwindow.cpp:3064
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1703,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"podeu establir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan "
"disponibles en l'idioma preferit."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3062
+#: dolphinmainwindow.cpp:3069
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1713,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"Obri una finestra que informa quant a la versió, llicència, biblioteques "
"utilitzades i mantenidors d'esta aplicació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3067
+#: dolphinmainwindow.cpp:3074
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1727,19 +1743,19 @@ msgstr ""
"vos agrada utilitzar esta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o "
"voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3122 dolphinmainwindow.cpp:3133
+#: dolphinmainwindow.cpp:3129 dolphinmainwindow.cpp:3140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Trau el focus del quadro de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3140
+#: dolphinmainwindow.cpp:3147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Trau el focus del quadro de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3151
+#: dolphinmainwindow.cpp:3158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -1988,7 +2004,7 @@ msgstr "Vista de la ubicació"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:534
+#: dolphintabwidget.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
@@ -1996,21 +2012,21 @@ msgstr "%1 | (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:538
+#: dolphintabwidget.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:62 dolphinuiforphones.rc:62
+#: dolphinui.rc:63 dolphinuiforphones.rc:63
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barra d'ubicació"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:109 dolphinuiforphones.rc:109
+#: dolphinui.rc:110 dolphinuiforphones.rc:110
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
@@ -4816,69 +4832,63 @@ msgstr ""
"Mostra una barra per a apegar amb facilitat després de fer un retallat o una "
"còpia utilitzant la barra inferior del mode de selecció."
-#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
-#, kde-format
-msgid "Use tab for switching between right and left view"
-msgstr "Utilitzeu el tabulador per a canviar entre la vista dreta i l'esquerra"
-
#. i18n: ectx: label, entry (CloseSplitViewChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:128
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Close split view"
msgstr "Tanca la vista dividida"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:132
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:128
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "La pestanya nova s'obrirà després de l'última"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:136
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:132
#, kde-format
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Mostra informació de l'element en passar-hi per damunt"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:136
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Marca de temps des de quan són vàlides les propietats de la vista"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:143
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr ""
"Utilitza carpetes expansibles automàticament per a tots els tipus de vista"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra d'estat"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Mostra el control lliscant del zoom en la barra d'estat"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:161
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Bloqueja la disposició dels quadros"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:165
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Amplia les vistes prèvies xicotetes"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:174
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:170
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -4888,31 +4898,31 @@ msgstr ""
"majúscules i minúscules, o sense distingir entre majúscules i minúscules"
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:179
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:175
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr "Oculta també els fitxers amb el tipus MIME «application/x-trash»"
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:183
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:179
#, kde-format
msgid "Enable dynamic view"
msgstr "Activa la vista dinàmica"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:189
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:185
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Demana confirmació en obrir moltes carpetes a la vegada."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:193
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Demana confirmació en obrir molts terminals a la vegada."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:197
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:193
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type."
msgstr ""
@@ -5071,180 +5081,174 @@ msgstr "Obri en l'aplicació"
msgid "Run script"
msgstr "Executa un script"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Carpetes, pestanyes i estat de la finestra de l'última vegada"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:59
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Show home location on startup"
msgstr "Mostra la ubicació d'inici en iniciar"
#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter home location path"
msgstr "Introduïu el camí de la ubicació d'inici"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:75
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Trieu la ubicació d'inici"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Utilitza la ubicació actual"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:89
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Utilitza la ubicació predeterminada"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:97
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Mostra en iniciar:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:110
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "Obertura de carpetes:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
"Manté una finestra única de Dolphin, obri les carpetes noves en pestanyes"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:115
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "Finestra:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Mostra el camí sencer en la barra de títol"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Mostra la barra de filtres"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Mostra sempre la barra de pestanyes"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Tab width:"
msgstr "Amplària de les pestanyes:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show close button on tabs"
msgstr "Mostra el botó de tancament en les pestanyes"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@option:radio size as in tab width"
msgid "Tab width adapts to folder name"
msgstr "L'amplària de la pestanya s'adapta al nom de la carpeta"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@option:radio size as in tab width"
msgid "Tabs all have the same fixed width"
msgstr "Totes les pestanyes tenen la mateixa amplària fixa"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:132
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@option:radio width as in tab width"
msgid "Tabs span the available width"
msgstr "Les pestanyes ocupen l'amplària disponible"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Tab style: "
msgstr "Estil de les pestanyes: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:141
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "Després de la pestanya actual"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "Al final de la barra de pestanyes"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:146
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Obri en pestanyes noves: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:152
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "When closing a split view"
msgstr "En tancar una vista dividida"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Close the active pane"
msgstr "Tanca la subfinestra activa"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Close the inactive pane"
msgstr "Tanca la subfinestra inactiva"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Close the right pane"
msgstr "Tanca la subfinestra de la dreta"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Vista dividida: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:164
-#, kde-format
-msgctxt "option:check split view panes"
-msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr "Canvia entre les vistes amb la tecla de tabulació"
-
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:168
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new windows in split view mode"
msgstr "Obri les finestres noves en el mode de vista dividida"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:342
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -6368,14 +6372,14 @@ msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "Còpia de %1"
-#: views/dolphinview.cpp:1229
+#: views/dolphinview.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Segur que voleu obrir 1 element?"
msgstr[1] "Segur que voleu obrir %1 elements?"
-#: views/dolphinview.cpp:1234
+#: views/dolphinview.cpp:1227
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
@@ -6383,43 +6387,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "Obri %1 element"
msgstr[1] "Obri %1 elements"
-#: views/dolphinview.cpp:1368
+#: views/dolphinview.cpp:1361
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Farciment lateral"
-#: views/dolphinview.cpp:1372
+#: views/dolphinview.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Amplària automàtica de les columnes"
-#: views/dolphinview.cpp:1377
+#: views/dolphinview.cpp:1370
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Amplària personalitzada de les columnes"
-#: views/dolphinview.cpp:2123
+#: views/dolphinview.cpp:2116
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "S'ha completat l'operació de paperera."
-#: views/dolphinview.cpp:2133
+#: views/dolphinview.cpp:2126
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "S'ha completat l'operació de supressió."
-#: views/dolphinview.cpp:2301
+#: views/dolphinview.cpp:2294
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Canvia el nom i oculta"
-#: views/dolphinview.cpp:2305
+#: views/dolphinview.cpp:2298
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -6429,7 +6433,7 @@ msgstr ""
"visualització.\n"
"Encara el voleu canviar de nom?"
-#: views/dolphinview.cpp:2307
+#: views/dolphinview.cpp:2300
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -6439,23 +6443,23 @@ msgstr ""
"visualització.\n"
"Encara la voleu canviar de nom?"
-#: views/dolphinview.cpp:2309
+#: views/dolphinview.cpp:2302
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Voleu amagar este fitxer?"
-#: views/dolphinview.cpp:2309
+#: views/dolphinview.cpp:2302
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Voleu amagar esta carpeta?"
-#: views/dolphinview.cpp:2330
+#: views/dolphinview.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
-#: views/dolphinview.cpp:2340
+#: views/dolphinview.cpp:2333
#, kde-format
msgid ""
"This will make the file type unknown.\n"
@@ -6468,7 +6472,7 @@ msgstr ""
"reconeixeran.\n"
"Encara voleu canviar-ne el nom?"
-#: views/dolphinview.cpp:2344
+#: views/dolphinview.cpp:2337
#, kde-format
msgid ""
"This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n"
@@ -6481,100 +6485,100 @@ msgstr ""
"reconeixeran.\n"
"Encara voleu canviar-ne el nom?"
-#: views/dolphinview.cpp:2350
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change File Type"
msgstr "Canvi de tipus de fitxer"
-#: views/dolphinview.cpp:2394
+#: views/dolphinview.cpp:2387
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "La ubicació està buida."
-#: views/dolphinview.cpp:2396
+#: views/dolphinview.cpp:2389
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "La ubicació «%1» no és vàlida."
-#: views/dolphinview.cpp:2785
+#: views/dolphinview.cpp:2778
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: views/dolphinview.cpp:2814
+#: views/dolphinview.cpp:2807
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega"
-#: views/dolphinview.cpp:2816
+#: views/dolphinview.cpp:2809
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Cap element que coincidisca amb el filtre"
-#: views/dolphinview.cpp:2818
+#: views/dolphinview.cpp:2811
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Cap element que coincidisca amb la busca"
-#: views/dolphinview.cpp:2820
+#: views/dolphinview.cpp:2813
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "La paperera està buida"
-#: views/dolphinview.cpp:2823
+#: views/dolphinview.cpp:2816
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Sense etiquetes"
-#: views/dolphinview.cpp:2826
+#: views/dolphinview.cpp:2819
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "No hi ha cap fitxer etiquetat amb «%1»"
-#: views/dolphinview.cpp:2830
+#: views/dolphinview.cpp:2823
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "No hi ha cap element emprat recentment"
-#: views/dolphinview.cpp:2832
+#: views/dolphinview.cpp:2825
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "No s'ha trobat cap carpeta compartida"
-#: views/dolphinview.cpp:2834
+#: views/dolphinview.cpp:2827
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "No s'ha trobat cap recurs de xarxa rellevant"
-#: views/dolphinview.cpp:2836
+#: views/dolphinview.cpp:2829
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu que admeta MTP"
-#: views/dolphinview.cpp:2838
+#: views/dolphinview.cpp:2831
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2841
+#: views/dolphinview.cpp:2834
#, kde-format
msgid "No KDE Connect devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de KDE Connect"
-#: views/dolphinview.cpp:2843
+#: views/dolphinview.cpp:2836
#, kde-format
msgid "No storage found on this device"
msgstr "No s'ha trobat cap emmagatzematge en este dispositiu"
-#: views/dolphinview.cpp:2846
+#: views/dolphinview.cpp:2839
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2848
+#: views/dolphinview.cpp:2841
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "La carpeta està buida"
@@ -7091,3 +7095,11 @@ msgstr "Zoom"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
+
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu el tabulador per a canviar entre la vista dreta i l'esquerra"
+
+#~ msgctxt "option:check split view panes"
+#~ msgid "Switch between views with Tab key"
+#~ msgstr "Canvia entre les vistes amb la tecla de tabulació"