┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2026-06-01 01:48:29 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2026-06-01 01:48:29 +0000
commitb860b18e2dc8d00dbb72fcfe210f4e48d53ec00c (patch)
tree5bfc151df154fa9b34b0c936929c049eaafcfbef /po/ca@valencia
parent2a72145eb09276a4576762b74cb976fcd4550e87 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia')
-rw-r--r--po/ca@valencia/dolphin.po414
1 files changed, 207 insertions, 207 deletions
diff --git a/po/ca@valencia/dolphin.po b/po/ca@valencia/dolphin.po
index e186f1438..124dd5075 100644
--- a/po/ca@valencia/dolphin.po
+++ b/po/ca@valencia/dolphin.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-05-31 00:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-06-01 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-15 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
msgstr[0] "Restaura a la ubicació anterior"
msgstr[1] "Restaura a les ubicacions anteriors"
-#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1784
+#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1795
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
"Teniu múltiples pestanyes obertes en esta finestra, segur que voleu eixir-ne?"
#: dolphinmainwindow.cpp:654 dolphinmainwindow.cpp:704
-#: views/dolphinview.cpp:2300
+#: views/dolphinview.cpp:2301
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "No ho tornes a preguntar"
@@ -302,38 +302,38 @@ msgstr ""
"El programa «%1» encara s'està executant en el quadro del terminal. Segur "
"que voleu eixir-ne?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:937
+#: dolphinmainwindow.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "No s'ha pogut apegar: el porta-retalls està buit."
-#: dolphinmainwindow.cpp:938
+#: dolphinmainwindow.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "No s'ha pogut apegar: no teniu permís per a escriure en esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1349
+#: dolphinmainwindow.cpp:1360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Obri %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1358 dolphinmainwindow.cpp:2170
+#: dolphinmainwindow.cpp:1369 dolphinmainwindow.cpp:2181
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Obri l'eina de busca preferida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1398
+#: dolphinmainwindow.cpp:1409
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Segur que voleu obrir 1 finestra de terminal?"
msgstr[1] "Segur que voleu obrir %1 finestres de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1403
+#: dolphinmainwindow.cpp:1414
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Obri %1 terminal"
msgstr[1] "Obri %1 terminals"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1504
+#: dolphinmainwindow.cpp:1515
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer nou: no teniu permís per a crear elements en "
"esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1506
+#: dolphinmainwindow.cpp:1517
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -361,25 +361,25 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta nova: no teniu permís per a crear elements en "
"esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1793
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1794
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Obri una finestra nova de Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#: dolphinmainwindow.cpp:1807
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -389,13 +389,13 @@ msgstr ""
"Obri una finestra nova com esta, amb la ubicació actual.<nl/>Podeu "
"arrossegar i deixar anar elements entre les finestres."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1805
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -408,31 +408,31 @@ msgstr ""
"dins d'esta finestra. Podeu arrossegar i deixar anar elements entre les "
"pestanyes."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1814
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Afig a Llocs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Afig la carpeta seleccionada al quadro Llocs."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1821
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1824
+#: dolphinmainwindow.cpp:1835
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -442,13 +442,13 @@ msgstr ""
"Tanca la pestanya actualment vista. Si no queden més pestanyes, tancarà la "
"finestra completa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Tanca esta finestra."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -464,13 +464,13 @@ msgstr ""
"estan situades a prop en el teclat: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> i <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Retalla…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -484,13 +484,13 @@ msgstr ""
"copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova. Els elements "
"s'eliminaran de la seua ubicació inicial."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1856
+#: dolphinmainwindow.cpp:1867
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copia…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -502,13 +502,13 @@ msgstr ""
"emphasis>.<nl/>Després utilitzeu l'acció <emphasis>Apega</emphasis> per a "
"copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1867
+#: dolphinmainwindow.cpp:1878
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Apega"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1869
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -521,19 +521,19 @@ msgstr ""
"amb l'acció <emphasis>Retalla</emphasis>, s'eliminaran de la seua ubicació "
"antiga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:1887
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copia a l'altra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Copia a l'altra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1879
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -543,25 +543,25 @@ msgstr ""
"Copia els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra "
"vista. (Només disponible en el mode de vista dividida.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copia a l'altra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:1899
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mou cap a l'altra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1900
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Mou cap a l'altra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -571,25 +571,25 @@ msgstr ""
"Mou els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra vista. "
"(Només disponible en el mode de vista dividida.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mou cap a l'altra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1900
+#: dolphinmainwindow.cpp:1911
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtre…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostra la barra de filtres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1903
+#: dolphinmainwindow.cpp:1914
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -603,30 +603,30 @@ msgstr ""
"carpetes mostrats actualment. Només es mantindran en la vista els que "
"contenen el text en el seu nom."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1926
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Canvia la barra de filtres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924 search/bar.cpp:216
+#: dolphinmainwindow.cpp:1935 search/bar.cpp:216
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Busca…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1925
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Busca de fitxers i carpetes"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -638,20 +638,20 @@ msgstr ""
"emphasis>. Allí podreu introduir els termes que es buscaran i especificar "
"les opcions per a trobar els objectes que esteu buscant.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1947
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Canvia la barra de busques"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1948
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
+#: dolphinmainwindow.cpp:1963
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -659,13 +659,13 @@ msgstr "Trieu els fitxers i carpetes"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1955
+#: dolphinmainwindow.cpp:1966
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Selecció"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -684,19 +684,19 @@ msgstr ""
"d'accés ràpid amb les accions disponibles per als elements seleccionats.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:1992
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Selecciona tots els fitxers i carpetes en la ubicació actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:1996 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertix la selecció"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:1998
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
"Selecciona tots els elements que <emphasis>no</emphasis> estan seleccionats "
"actualment."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2018
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
"focus» s'enfosquirà. </para>Cliqueu de nou en este botó per a tancar una de "
"les vistes."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2022
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -731,26 +731,26 @@ msgstr ""
"Si la vista s'ha dividit, açò mourà la vista amb el focus a una finestra "
"nova."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2030
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Modificació temporal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2042
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
"Obri el directori virtual de modificació temporal en una finestra dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#: dolphinmainwindow.cpp:2051
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualitza la vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2042
+#: dolphinmainwindow.cpp:2053
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -765,31 +765,31 @@ msgstr ""
"ací.</para><para>Si la vista està dividida, açò actualitza la que té "
"actualment el focus.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2049
+#: dolphinmainwindow.cpp:2060
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Para"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2050
+#: dolphinmainwindow.cpp:2061
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Para la càrrega"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2051
+#: dolphinmainwindow.cpp:2062
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Para la càrrega del contingut de la carpeta actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Ubicació editable"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -803,13 +803,13 @@ msgstr ""
"podeu canviar a edició clicant a la dreta de la ubicació i tornar arrere "
"confirmant la ubicació editada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2077
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituïx la ubicació"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2071
+#: dolphinmainwindow.cpp:2082
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -819,19 +819,19 @@ msgstr ""
"Canvia per a editar la ubicació i la selecciona de manera que es puga "
"introduir ràpidament una ubicació diferent."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfés el tancament de la pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#: dolphinmainwindow.cpp:2113
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Retorna a la pestanya prèviament tancada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2110
+#: dolphinmainwindow.cpp:2121
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
"diferent o cap a dins de la <filename>Paperera</filename>. <nl/>Els canvis "
"que no es podran desfer abans se us demanarà la vostra confirmació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2121
+#: dolphinmainwindow.cpp:2132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -863,7 +863,7 @@ msgstr ""
"la <filename>Paperera</filename>. <nl/>Qualsevol canvi que no es puga desfer "
"se us demanarà abans la vostra confirmació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -876,19 +876,19 @@ msgstr ""
"els seus fitxers personals, així com les carpetes ocultes de les dades "
"d'aplicacions i fitxers de configuració."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Compara fitxers"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr "Gestioneu l'ús de l'espai del disc"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -900,13 +900,13 @@ msgstr ""
"para><para>Utilitzeu el menú <emphasis>Més eines de busca</emphasis> per a "
"configurar-la.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2197
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Obri un terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2188
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -919,13 +919,13 @@ msgstr ""
"la característica d'ajuda en l'aplicació de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2196
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Obri un terminal ací"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2198
+#: dolphinmainwindow.cpp:2209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -938,13 +938,13 @@ msgstr ""
"terminals utilitzeu la característica d'ajuda en l'aplicació de terminal.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2206
+#: dolphinmainwindow.cpp:2217
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Adreces d'interés"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2216
+#: dolphinmainwindow.cpp:2227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -962,73 +962,73 @@ msgstr ""
"que oferix una aplicació.</para><para>El botó «%1» és més simple i xicotet "
"que fa que l'activació de les accions avançades tarde més temps.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Ves fins a la pestanya %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2254
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Última pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Ves fins a l'última pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2261
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Pestanya següent"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2262
+#: dolphinmainwindow.cpp:2273
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Ves fins a la pestanya següent"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Pestanya anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2269
+#: dolphinmainwindow.cpp:2280
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Ves fins a la pestanya anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Mostra la destinació"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2282
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Obri en una pestanya nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2287
+#: dolphinmainwindow.cpp:2298
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Obri en pestanyes noves"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2292
+#: dolphinmainwindow.cpp:2303
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Obri en una finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2297 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2308 panels/places/placespanel.cpp:45
#: tests/placespaneltest.cpp:125 tests/placespaneltest.cpp:147
#: tests/placespaneltest.cpp:169
#, kde-format
@@ -1036,24 +1036,24 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Obri en una vista dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2309
+#: dolphinmainwindow.cpp:2320
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "Esquema de color de les &finestres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2322
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloqueja els quadros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2324
+#: dolphinmainwindow.cpp:2335
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloqueja els quadros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2327
+#: dolphinmainwindow.cpp:2338
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1067,13 +1067,13 @@ msgstr ""
"arrossegar cap a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. "
"<nl/>Els quadros blocats estan incrustats de manera més neta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2336
+#: dolphinmainwindow.cpp:2347
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2359
+#: dolphinmainwindow.cpp:2370
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"<interface>Menú --> Quadros</interface> o <interface>Visualitza --> Quadros</"
"interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2366
+#: dolphinmainwindow.cpp:2377
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Es proporciona una vista prèvia del contingut dels elements individuals."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2374
+#: dolphinmainwindow.cpp:2385
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1117,13 +1117,13 @@ msgstr ""
"vista prèvia del contingut dels elements individuals.</para><para>Podeu "
"configurar com i quins detalls es donen ací amb un clic dret.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2383
+#: dolphinmainwindow.cpp:2394
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2403
+#: dolphinmainwindow.cpp:2414
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"finestra.<nl/><nl/>Mostra les carpetes del <emphasis>sistema de fitxers</"
"emphasis> en una <emphasis>vista en arbre</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2408
+#: dolphinmainwindow.cpp:2419
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1150,13 +1150,13 @@ msgstr ""
"l'esquerra d'una carpeta per a veure les seues subcarpetes. Açò permet "
"canviar ràpidament entre qualsevol carpeta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2418
+#: dolphinmainwindow.cpp:2429
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"quant als terminals utilitzeu la característica d'ajuda a una aplicació "
"independent de terminal, com Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2452
+#: dolphinmainwindow.cpp:2463
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1194,25 +1194,25 @@ msgstr ""
"característica d'ajuda a una aplicació independent de terminal, com Konsole."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2462 dolphinmainwindow.cpp:3120
+#: dolphinmainwindow.cpp:2473 dolphinmainwindow.cpp:3132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Dona el focus al quadro de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2463
+#: dolphinmainwindow.cpp:2474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Mou el focus del teclat a i des del quadro de Terminal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2469
+#: dolphinmainwindow.cpp:2480
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr "Seguix el canvi de directori"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2471
+#: dolphinmainwindow.cpp:2482
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
@@ -1222,19 +1222,19 @@ msgstr ""
"Determina si el directori de treball actual s'ha de mantindre sincronitzat "
"amb el terminal sempre que es canvie el directori."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2487
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2515
+#: dolphinmainwindow.cpp:2526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Mostra els llocs ocults"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2519
+#: dolphinmainwindow.cpp:2530
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"Mostra tots els llocs del quadro de llocs que s'han ocultat. Apareixeran com "
"a semitransparents i permet que desmarqueu la seua propietat d'«ocult»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2531
+#: dolphinmainwindow.cpp:2542
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"l'ordinador o amb la xarxa. També conté seccions per a buscar els fitxers "
"guardats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2538
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1287,25 +1287,25 @@ msgstr ""
"espai buit d'este quadro i trieu <interface>Mostra els llocs ocults</"
"interface> per a tornar-los a veure.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2552 dolphinmainwindow.cpp:3138
+#: dolphinmainwindow.cpp:2563 dolphinmainwindow.cpp:3150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Dona el focus al quadro de Llocs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2564
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Mou el focus del teclat a i des del quadro de Llocs."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2559
+#: dolphinmainwindow.cpp:2570
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Mostra els quadros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2645
+#: dolphinmainwindow.cpp:2656
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom: no teniu permís per a canviar de nom elements "
"en esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2648 dolphinmainwindow.cpp:2665
+#: dolphinmainwindow.cpp:2659 dolphinmainwindow.cpp:2676
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1323,14 +1323,14 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir: no teniu permís per a eliminar elements d'esta "
"carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2650
+#: dolphinmainwindow.cpp:2661
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"No s'ha pogut retallar: no teniu permís per a moure elements d'esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2655
+#: dolphinmainwindow.cpp:2666
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1340,27 +1340,27 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut duplicar ací: no teniu permís per a crear elements en esta "
"carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2677
+#: dolphinmainwindow.cpp:2688
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2679
+#: dolphinmainwindow.cpp:2690
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr ""
"No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2698
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"No s'ha pogut copiar a l'altra vista: l'altra vista ja conté estos elements."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2701
+#: dolphinmainwindow.cpp:2712
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: l'altra vista ja conté estos "
"elements."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2706
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la "
"carpeta de destinació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2721
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en "
"la carpeta de destinació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2716
+#: dolphinmainwindow.cpp:2727
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: no teniu permís per a moure "
"elements d'esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#: dolphinmainwindow.cpp:2751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1414,90 +1414,90 @@ msgstr ""
"d'esta jerarquia hi ha un directori que conté totes les dades connectades "
"amb este ordinador – el <emphasis>directori arrel</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846
+#: dolphinmainwindow.cpp:2839 dolphinmainwindow.cpp:2858
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2828 dolphinmainwindow.cpp:2847
+#: dolphinmainwindow.cpp:2840 dolphinmainwindow.cpp:2859
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849
+#: dolphinmainwindow.cpp:2842 dolphinmainwindow.cpp:2861
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Tanca la vista esquerra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844 dolphinmainwindow.cpp:2863
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Mou cap a fora la vista esquerra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2833 dolphinmainwindow.cpp:2852
+#: dolphinmainwindow.cpp:2845 dolphinmainwindow.cpp:2864
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "Mou la vista esquerra a una finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
-#: dolphinmainwindow.cpp:2864
+#: dolphinmainwindow.cpp:2847 dolphinmainwindow.cpp:2866
+#: dolphinmainwindow.cpp:2876
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2836 dolphinmainwindow.cpp:2855
-#: dolphinmainwindow.cpp:2865
+#: dolphinmainwindow.cpp:2848 dolphinmainwindow.cpp:2867
+#: dolphinmainwindow.cpp:2877
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Tanca la vista de la dreta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867
+#: dolphinmainwindow.cpp:2850 dolphinmainwindow.cpp:2869
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Tanca la vista dreta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2840 dolphinmainwindow.cpp:2859
-#: dolphinmainwindow.cpp:2869
+#: dolphinmainwindow.cpp:2852 dolphinmainwindow.cpp:2871
+#: dolphinmainwindow.cpp:2881
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Mou cap a fora la vista dreta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860
-#: dolphinmainwindow.cpp:2870
+#: dolphinmainwindow.cpp:2853 dolphinmainwindow.cpp:2872
+#: dolphinmainwindow.cpp:2882
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "Mou la vista dreta a una finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2882
+#: dolphinmainwindow.cpp:2894
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividix"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2884
+#: dolphinmainwindow.cpp:2896
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2886
+#: dolphinmainwindow.cpp:2898
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Mou cap a fora"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2946
+#: dolphinmainwindow.cpp:2958
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"seu contingut esdevé disponible a través del botó <interface>Menú</"
"interface> de la <emphasis>Barra d'eines</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2953
+#: dolphinmainwindow.cpp:2965
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"canviar amb el menú quan es faça clic dret. Feu clic dret damunt d'un botó "
"si voleu mostrar o amagar el seu text.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2965
+#: dolphinmainwindow.cpp:2977
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"html'>cliqueu ací</link>. Açò obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
"emphasis> que cobrix els aspectes bàsics.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2981
+#: dolphinmainwindow.cpp:2993
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"acció quan es premen simultàniament. Totes les ordres d'esta aplicació es "
"poden activar d'esta manera.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2987
+#: dolphinmainwindow.cpp:2999
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"veeu en el <interface>Menú</interface> també es poden situar en la barra "
"d'eines.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2991
+#: dolphinmainwindow.cpp:3003
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3011
+#: dolphinmainwindow.cpp:3023
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ca'>cliqueu ací</"
"link>. S'obrirà la pàgina dedicada al Wiki UserBase de KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3016
+#: dolphinmainwindow.cpp:3028
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"para><para>L'ajuda «Què és açò?» falta en la majoria de les altres "
"finestres, per tant, no vos hi acostumeu massa.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3027
+#: dolphinmainwindow.cpp:3039
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"d'error tan efectiu com siga possible <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>cliqueu ací</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3036
+#: dolphinmainwindow.cpp:3048
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"trobades de col·laboradors, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> "
"és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3049
+#: dolphinmainwindow.cpp:3061
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"podeu establir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan "
"disponibles en l'idioma preferit."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3054
+#: dolphinmainwindow.cpp:3066
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"Obri una finestra que informa quant a la versió, llicència, biblioteques "
"utilitzades i mantenidors d'esta aplicació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3059
+#: dolphinmainwindow.cpp:3071
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1727,19 +1727,19 @@ msgstr ""
"vos agrada utilitzar esta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o "
"voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3114 dolphinmainwindow.cpp:3125
+#: dolphinmainwindow.cpp:3126 dolphinmainwindow.cpp:3137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Trau el focus del quadro de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3132
+#: dolphinmainwindow.cpp:3144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Trau el focus del quadro de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3143
+#: dolphinmainwindow.cpp:3155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -6292,7 +6292,7 @@ msgstr "Predeterminat"
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
-#: views/dolphinview.cpp:735
+#: views/dolphinview.cpp:736
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder selected"
@@ -6300,7 +6300,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 carpeta"
msgstr[1] "S'han seleccionat %1 carpetes"
-#: views/dolphinview.cpp:736
+#: views/dolphinview.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file selected"
@@ -6308,7 +6308,7 @@ msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 fitxer"
msgstr[1] "S'han seleccionat %1 fitxers"
-#: views/dolphinview.cpp:738
+#: views/dolphinview.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 folder"
@@ -6316,7 +6316,7 @@ msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "1 carpeta"
msgstr[1] "%1 carpetes"
-#: views/dolphinview.cpp:739
+#: views/dolphinview.cpp:740
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
@@ -6324,38 +6324,38 @@ msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 fitxer"
msgstr[1] "%1 fitxers"
-#: views/dolphinview.cpp:743
+#: views/dolphinview.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
-#: views/dolphinview.cpp:745
+#: views/dolphinview.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
-#: views/dolphinview.cpp:749
+#: views/dolphinview.cpp:750
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 folders, 0 files"
msgstr "0 carpetes, 0 fitxers"
-#: views/dolphinview.cpp:991 views/dolphinview.cpp:1000
+#: views/dolphinview.cpp:992 views/dolphinview.cpp:1001
#, kde-format
msgctxt "<filename> copy"
msgid "%1 copy"
msgstr "Còpia de %1"
-#: views/dolphinview.cpp:1193
+#: views/dolphinview.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Segur que voleu obrir 1 element?"
msgstr[1] "Segur que voleu obrir %1 elements?"
-#: views/dolphinview.cpp:1198
+#: views/dolphinview.cpp:1199
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Item"
@@ -6363,43 +6363,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items"
msgstr[0] "Obri %1 element"
msgstr[1] "Obri %1 elements"
-#: views/dolphinview.cpp:1331
+#: views/dolphinview.cpp:1332
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Side Padding"
msgstr "Farciment lateral"
-#: views/dolphinview.cpp:1335
+#: views/dolphinview.cpp:1336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Amplària automàtica de les columnes"
-#: views/dolphinview.cpp:1340
+#: views/dolphinview.cpp:1341
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Amplària personalitzada de les columnes"
-#: views/dolphinview.cpp:2070
+#: views/dolphinview.cpp:2071
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "S'ha completat l'operació de paperera."
-#: views/dolphinview.cpp:2080
+#: views/dolphinview.cpp:2081
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "S'ha completat l'operació de supressió."
-#: views/dolphinview.cpp:2248
+#: views/dolphinview.cpp:2249
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Canvia el nom i oculta"
-#: views/dolphinview.cpp:2252
+#: views/dolphinview.cpp:2253
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -6409,7 +6409,7 @@ msgstr ""
"visualització.\n"
"Encara el voleu canviar de nom?"
-#: views/dolphinview.cpp:2254
+#: views/dolphinview.cpp:2255
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -6419,23 +6419,23 @@ msgstr ""
"visualització.\n"
"Encara la voleu canviar de nom?"
-#: views/dolphinview.cpp:2256
+#: views/dolphinview.cpp:2257
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Voleu amagar este fitxer?"
-#: views/dolphinview.cpp:2256
+#: views/dolphinview.cpp:2257
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Voleu amagar esta carpeta?"
-#: views/dolphinview.cpp:2277
+#: views/dolphinview.cpp:2278
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
-#: views/dolphinview.cpp:2287
+#: views/dolphinview.cpp:2288
#, kde-format
msgid ""
"This will make the file type unknown.\n"
@@ -6448,7 +6448,7 @@ msgstr ""
"reconeixeran.\n"
"Encara voleu canviar-ne el nom?"
-#: views/dolphinview.cpp:2291
+#: views/dolphinview.cpp:2292
#, kde-format
msgid ""
"This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n"
@@ -6461,100 +6461,100 @@ msgstr ""
"reconeixeran.\n"
"Encara voleu canviar-ne el nom?"
-#: views/dolphinview.cpp:2297
+#: views/dolphinview.cpp:2298
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change File Type"
msgstr "Canvi de tipus de fitxer"
-#: views/dolphinview.cpp:2341
+#: views/dolphinview.cpp:2342
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "La ubicació està buida."
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2344
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "La ubicació «%1» no és vàlida."
-#: views/dolphinview.cpp:2724
+#: views/dolphinview.cpp:2725
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
-#: views/dolphinview.cpp:2753
+#: views/dolphinview.cpp:2754
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat la càrrega"
-#: views/dolphinview.cpp:2755
+#: views/dolphinview.cpp:2756
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Cap element que coincidisca amb el filtre"
-#: views/dolphinview.cpp:2757
+#: views/dolphinview.cpp:2758
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Cap element que coincidisca amb la busca"
-#: views/dolphinview.cpp:2759
+#: views/dolphinview.cpp:2760
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "La paperera està buida"
-#: views/dolphinview.cpp:2762
+#: views/dolphinview.cpp:2763
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Sense etiquetes"
-#: views/dolphinview.cpp:2765
+#: views/dolphinview.cpp:2766
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "No hi ha cap fitxer etiquetat amb «%1»"
-#: views/dolphinview.cpp:2769
+#: views/dolphinview.cpp:2770
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "No hi ha cap element emprat recentment"
-#: views/dolphinview.cpp:2771
+#: views/dolphinview.cpp:2772
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "No s'ha trobat cap carpeta compartida"
-#: views/dolphinview.cpp:2773
+#: views/dolphinview.cpp:2774
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "No s'ha trobat cap recurs de xarxa rellevant"
-#: views/dolphinview.cpp:2775
+#: views/dolphinview.cpp:2776
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu que admeta MTP"
-#: views/dolphinview.cpp:2777
+#: views/dolphinview.cpp:2778
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Apple"
-#: views/dolphinview.cpp:2780
+#: views/dolphinview.cpp:2781
#, kde-format
msgid "No KDE Connect devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de KDE Connect"
-#: views/dolphinview.cpp:2782
+#: views/dolphinview.cpp:2783
#, kde-format
msgid "No storage found on this device"
msgstr "No s'ha trobat cap emmagatzematge en este dispositiu"
-#: views/dolphinview.cpp:2785
+#: views/dolphinview.cpp:2786
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu Bluetooth"
-#: views/dolphinview.cpp:2787
+#: views/dolphinview.cpp:2788
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "La carpeta està buida"