diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-06-17 01:50:31 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-06-17 01:50:31 +0000 |
| commit | 9167217b24d5292c61723e5b07264e2181c2ffba (patch) | |
| tree | b922a7444a00ac89caa9daa107be0c29ec484e85 /po/de | |
| parent | 12b4a8a91e0b9b8dd00816b5fb84e8e09000afcd (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/de')
| -rw-r--r-- | po/de/dolphin.po | 460 |
1 files changed, 236 insertions, 224 deletions
diff --git a/po/de/dolphin.po b/po/de/dolphin.po index 81ab691dd..e2ec940ca 100644 --- a/po/de/dolphin.po +++ b/po/de/dolphin.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-06-17 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-10 14:53+0200\n" "Last-Translator: Alois Spitzbart <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "" "Fenster schließen möchten?" #: dolphinmainwindow.cpp:652 dolphinmainwindow.cpp:702 -#: views/dolphinview.cpp:2353 +#: views/dolphinview.cpp:2346 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen" @@ -326,7 +326,7 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "%1 öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1365 dolphinmainwindow.cpp:2169 +#: dolphinmainwindow.cpp:1365 dolphinmainwindow.cpp:2176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" @@ -587,18 +587,34 @@ msgid "Move to Other View" msgstr "In die andere Ansicht verschieben" #: dolphinmainwindow.cpp:1901 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Other View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Focus Other View" +msgstr "In die andere Ansicht kopieren" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to the inactive view." +msgstr "Tastaturfokus in und aus der Seitenleiste „Orte“ bewegen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1908 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtern …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:1909 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Filterleiste anzeigen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1904 +#: dolphinmainwindow.cpp:1911 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -612,30 +628,30 @@ msgstr "" "angezeigten Dateien und Ordner gefiltert werden. Nur jene, die den " "eingegebenen Text enthalten, werden weiterhin in der Ansicht angezeigt." -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:1923 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten" -#: dolphinmainwindow.cpp:1917 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtern" -#: dolphinmainwindow.cpp:1925 search/bar.cpp:216 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 search/bar.cpp:216 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Suchen …" -#: dolphinmainwindow.cpp:1926 +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1928 +#: dolphinmainwindow.cpp:1935 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -648,20 +664,20 @@ msgstr "" "eingeben und weitere Angaben machen, um die Einträge zu finden, nach denen " "Sie suchen.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1937 +#: dolphinmainwindow.cpp:1944 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Suchleiste ein-/ausschalten" -#: dolphinmainwindow.cpp:1938 +#: dolphinmainwindow.cpp:1945 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Suche" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1953 +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -669,13 +685,13 @@ msgstr "Dateien und Ordner auswählen" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1956 +#: dolphinmainwindow.cpp:1963 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Auswählen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1966 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -693,19 +709,19 @@ msgstr "" "para><para>Während der Modus aktiv ist, wird am unteren Rand eine Leiste mit " "verfügbaren Aktionen für die ausgewählten Einträge angezeigt.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus." -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 dolphinpart.cpp:166 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 dolphinpart.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" -#: dolphinmainwindow.cpp:1988 +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -715,7 +731,7 @@ msgstr "" "Dies wählt alle Einträge aus, die gerade <emphasis>nicht</emphasis> " "ausgewählt sind." -#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#: dolphinmainwindow.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -730,7 +746,7 @@ msgstr "" "nicht aktive Ansicht wird abgedunkelt dargestellt.</para>Klicken Sie den " "Knopf erneut an, um die Ansicht wieder zu schließen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2023 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -740,26 +756,26 @@ msgstr "" "Wenn eine geteilte Ansicht verwendet wird, löst dies die aktive Ansicht " "heraus in ein neues Fenster." -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Zwischenlager" -#: dolphinmainwindow.cpp:2032 +#: dolphinmainwindow.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" "Öffnet einen virtuellen Zwischenlager-Ordner in einer geteilten Ansicht" -#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#: dolphinmainwindow.cpp:2048 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Ansicht aktualisieren" -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2050 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -774,31 +790,31 @@ msgstr "" "Ordner neu aufgebaut wird.</para><para>Wenn eine geteilte Ansicht verwendet " "wird, aktualisiert dies die gerade aktive Ansicht.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2050 +#: dolphinmainwindow.cpp:2057 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stopp" -#: dolphinmainwindow.cpp:2051 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Ladevorgang abbrechen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2052 +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Hält das Laden des aktuellen Ordnerinhaltes an." -#: dolphinmainwindow.cpp:2057 +#: dolphinmainwindow.cpp:2064 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Editierbare Adressleiste" -#: dolphinmainwindow.cpp:2059 +#: dolphinmainwindow.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -812,13 +828,13 @@ msgstr "" "indem Sie rechts neben die Adresse klicken und gelangen zurück, indem Sie " "die eingegebene Adresse bestätigen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2067 +#: dolphinmainwindow.cpp:2074 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Adresse ändern" -#: dolphinmainwindow.cpp:2072 +#: dolphinmainwindow.cpp:2079 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -828,19 +844,19 @@ msgstr "" "Dies aktiviert den Editiermodus der Adresse und wählt diese aus, damit Sie " "schnell eine neue Adresse eingeben können." -#: dolphinmainwindow.cpp:2102 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Unterfenster wiederherstellen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2103 +#: dolphinmainwindow.cpp:2110 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Dies bringt Sie zum zuvor geschlossenen Unterfenster." -#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#: dolphinmainwindow.cpp:2118 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -857,7 +873,7 @@ msgstr "" "<filename>Verschieben in den Papierkorb</filename>. <nl/>Bei Änderungen, die " "nicht wiederhergestellt werden können, werden Sie um Bestätigung gebeten." -#: dolphinmainwindow.cpp:2121 +#: dolphinmainwindow.cpp:2128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -875,7 +891,7 @@ msgstr "" "werden Sie vor der Ausführung um Bestätigung gebeten." # Ausdrucksform? -#: dolphinmainwindow.cpp:2150 +#: dolphinmainwindow.cpp:2157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -888,19 +904,19 @@ msgstr "" "in dem dessen eigene Dateien liegen. Außerdem befinden sich hier versteckte " "Ordner, die Daten und Einstellungen von Anwendungen enthalten." -#: dolphinmainwindow.cpp:2157 +#: dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Dateien vergleichen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#: dolphinmainwindow.cpp:2170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" msgstr "Speicherplatzbelegung verwalten" -#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#: dolphinmainwindow.cpp:2178 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -912,13 +928,13 @@ msgstr "" "</para><para>Benutzen Sie das Menü <emphasis>Weitere Suchwerkzeuge</" "emphasis>, um das zu konfigurieren.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2185 +#: dolphinmainwindow.cpp:2192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Terminal öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2187 +#: dolphinmainwindow.cpp:2194 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -931,13 +947,13 @@ msgstr "" "Hilfe in der Terminal-Anwendung.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Terminal hier öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2197 +#: dolphinmainwindow.cpp:2204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -949,13 +965,13 @@ msgstr "" "des ausgewählten Eintrags.</para><para>Um mehr über Terminals zu erfahren, " "benutzen Sie die Hilfe in der Terminal-Anwendung.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2205 +#: dolphinmainwindow.cpp:2212 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Lesezeichen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2215 +#: dolphinmainwindow.cpp:2222 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -974,73 +990,73 @@ msgstr "" "Anwendung.</para><para>Der %1-Knopf ist einfacher und klein, wodurch die " "Auswahl erweiterter Aktionen mehr Zeit benötigt.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2240 +#: dolphinmainwindow.cpp:2247 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Zu Unterfenster %1 gehen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2253 +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Letztes Unterfenster" -#: dolphinmainwindow.cpp:2254 +#: dolphinmainwindow.cpp:2261 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Zum letzten Unterfenster gehen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2260 +#: dolphinmainwindow.cpp:2267 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Nächstes Unterfenster" -#: dolphinmainwindow.cpp:2261 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Zum nächsten Unterfenster gehen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2267 +#: dolphinmainwindow.cpp:2274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Vorheriges Unterfenster" -#: dolphinmainwindow.cpp:2268 +#: dolphinmainwindow.cpp:2275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Zum vorherigen Unterfenster gehen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2275 +#: dolphinmainwindow.cpp:2282 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Ziel anzeigen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2281 +#: dolphinmainwindow.cpp:2288 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2286 +#: dolphinmainwindow.cpp:2293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "In neuen Unterfenstern öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2291 +#: dolphinmainwindow.cpp:2298 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2296 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2303 panels/places/placespanel.cpp:45 #: tests/placespaneltest.cpp:125 tests/placespaneltest.cpp:147 #: tests/placespaneltest.cpp:169 #, kde-format @@ -1048,24 +1064,24 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "In geteilter Ansicht öffnen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2308 +#: dolphinmainwindow.cpp:2315 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" msgstr "&Fenster-Farbschema" -#: dolphinmainwindow.cpp:2321 +#: dolphinmainwindow.cpp:2328 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Seitenleisten entsperren" -#: dolphinmainwindow.cpp:2323 +#: dolphinmainwindow.cpp:2330 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Seitenleisten sperren" -#: dolphinmainwindow.cpp:2326 +#: dolphinmainwindow.cpp:2333 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1079,13 +1095,13 @@ msgstr "" "können können zur anderen Seite des Fensters gezogen werden und haben einen " "Schließen-Knopf.<nl/>Gesperrte Leisten sind sauberer integriert." -#: dolphinmainwindow.cpp:2335 +#: dolphinmainwindow.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informationen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2358 +#: dolphinmainwindow.cpp:2365 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1096,7 +1112,7 @@ msgstr "" "<interface>Menü|Seitenleisten anzeigen</interface> oder <interface>Ansicht|" "Seitenleisten anzeigen</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2365 +#: dolphinmainwindow.cpp:2372 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1112,7 +1128,7 @@ msgstr "" "ausgewählte Einträge. Ansonsten informiert es über den aktuellen Ordner.<nl/" ">Bei einzelnen Einträgen wird eine Vorschau deren Inhalts angezeigt.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2373 +#: dolphinmainwindow.cpp:2380 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1129,13 +1145,13 @@ msgstr "" "para><para>Welche Details hier wie angezeigt werden, können Sie mit einem " "Rechtsklick einstellen.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2382 +#: dolphinmainwindow.cpp:2389 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Ordner" -#: dolphinmainwindow.cpp:2402 +#: dolphinmainwindow.cpp:2409 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1147,7 +1163,7 @@ msgstr "" "Fensters umgeschaltet.<nl/><nl/>Die Leiste zeigt Ordner des " "<emphasis>Dateisystems</emphasis>in einer <emphasis>Baumansicht</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2407 +#: dolphinmainwindow.cpp:2414 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1162,13 +1178,13 @@ msgstr "" "Ordners, um dessen Unterordner aufzuzeigen. Hiermit können Sie schnell " "zwischen verschiedenen Ordnern hin und her wechseln.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#: dolphinmainwindow.cpp:2424 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#: dolphinmainwindow.cpp:2450 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1187,7 +1203,7 @@ msgstr "" "nützlich erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe " "in einer vollwertigen Terminal-Anwendung wie „Konsole“.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2451 +#: dolphinmainwindow.cpp:2458 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1206,25 +1222,25 @@ msgstr "" "erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe in einer " "vollwertigen Terminal-Anwendung wie „Konsole“.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2461 dolphinmainwindow.cpp:3128 +#: dolphinmainwindow.cpp:2468 dolphinmainwindow.cpp:3135 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Terminalleiste aktivieren" -#: dolphinmainwindow.cpp:2462 +#: dolphinmainwindow.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Tastaturfokus in und aus der Terminalleiste bewegen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2468 +#: dolphinmainwindow.cpp:2475 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Follow Directory Switch" msgstr "Ordnerwechsel folgen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2470 +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" @@ -1234,19 +1250,19 @@ msgstr "" "Gibt an, ob der aktuelle Arbeitsordner der Ordneransicht und der des " "Terminals bei einem Wechsel synchron gehalten wird." -#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#: dolphinmainwindow.cpp:2493 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Orte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#: dolphinmainwindow.cpp:2521 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Ausgeblendete Orte anzeigen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2518 +#: dolphinmainwindow.cpp:2525 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1258,7 +1274,7 @@ msgstr "" "wurden. Diese werden halbtransparent dargestellt und Sie können dann deren " "„Ausblenden“-Option deaktivieren." -#: dolphinmainwindow.cpp:2530 +#: dolphinmainwindow.cpp:2537 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1275,7 +1291,7 @@ msgstr "" "einen Abschnitt zum Auffinden von kürzlich gespeicherten Dateien oder " "Dateien bestimmter Typen.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2537 +#: dolphinmainwindow.cpp:2544 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1302,25 +1318,25 @@ msgstr "" "Leiste und wählen <interface>Ausgeblendete Orte anzeigen</interface>, um sie " "wieder einzublenden.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:3146 +#: dolphinmainwindow.cpp:2558 dolphinmainwindow.cpp:3153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Seitenleiste „Orte“ aktivieren" -#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#: dolphinmainwindow.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Tastaturfokus in und aus der Seitenleiste „Orte“ bewegen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2558 +#: dolphinmainwindow.cpp:2565 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Seitenleisten anzeigen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2644 +#: dolphinmainwindow.cpp:2651 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1329,7 +1345,7 @@ msgstr "" "Umbenennen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem " "Ordner umzubenennen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2647 dolphinmainwindow.cpp:2664 +#: dolphinmainwindow.cpp:2654 dolphinmainwindow.cpp:2671 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1338,7 +1354,7 @@ msgstr "" "Löschen fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in diesem " "Ordner zu entfernen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2649 +#: dolphinmainwindow.cpp:2656 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." @@ -1346,7 +1362,7 @@ msgstr "" "Ausschneiden fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus " "diesem Ordner zu verschieben." -#: dolphinmainwindow.cpp:2654 +#: dolphinmainwindow.cpp:2661 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1356,20 +1372,20 @@ msgstr "" "Duplizieren hier fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente in " "diesem Ordner zu erstellen." -#: dolphinmainwindow.cpp:2676 +#: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Kopieren in andere Ansicht nicht möglich: Keine Dateien ausgewählt" -#: dolphinmainwindow.cpp:2678 +#: dolphinmainwindow.cpp:2685 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "" "Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Keine Dateien ausgewählt." -#: dolphinmainwindow.cpp:2697 +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1377,7 +1393,7 @@ msgstr "" "Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in der " "anderen Ansicht enthalten." -#: dolphinmainwindow.cpp:2700 +#: dolphinmainwindow.cpp:2707 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1385,7 +1401,7 @@ msgstr "" "Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Die Elemente sind bereits in " "der anderen Ansicht enthalten." -#: dolphinmainwindow.cpp:2705 +#: dolphinmainwindow.cpp:2712 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1395,7 +1411,7 @@ msgstr "" "Kopieren in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, in " "den Zielordner zu schreiben." -#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#: dolphinmainwindow.cpp:2716 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1405,7 +1421,7 @@ msgstr "" "Verschieben in andere Ansicht fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, " "in den Zielordner zu schreiben." -#: dolphinmainwindow.cpp:2715 +#: dolphinmainwindow.cpp:2722 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1415,7 +1431,7 @@ msgstr "" "Verschieben fehlgeschlagen: Sie haben keine Berechtigung, Elemente aus " "diesem Ordner zu verschieben." -#: dolphinmainwindow.cpp:2742 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1431,90 +1447,90 @@ msgstr "" "befindet sich ein Ordner, der alle Daten Ihres Computers enthält, " "der<emphasis>Basisordner</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 +#: dolphinmainwindow.cpp:2842 dolphinmainwindow.cpp:2861 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2836 dolphinmainwindow.cpp:2855 +#: dolphinmainwindow.cpp:2843 dolphinmainwindow.cpp:2862 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Linke Ansicht schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857 +#: dolphinmainwindow.cpp:2845 dolphinmainwindow.cpp:2864 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Linke Ansicht schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2840 dolphinmainwindow.cpp:2859 +#: dolphinmainwindow.cpp:2847 dolphinmainwindow.cpp:2866 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Linke Ansicht herauslösen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860 +#: dolphinmainwindow.cpp:2848 dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move left split view to a new window" msgstr "Linke Ansicht in ein neues Fenster verschieben" -#: dolphinmainwindow.cpp:2843 dolphinmainwindow.cpp:2862 -#: dolphinmainwindow.cpp:2872 +#: dolphinmainwindow.cpp:2850 dolphinmainwindow.cpp:2869 +#: dolphinmainwindow.cpp:2879 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2844 dolphinmainwindow.cpp:2863 -#: dolphinmainwindow.cpp:2873 +#: dolphinmainwindow.cpp:2851 dolphinmainwindow.cpp:2870 +#: dolphinmainwindow.cpp:2880 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Rechte Ansicht schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2846 dolphinmainwindow.cpp:2865 -#: dolphinmainwindow.cpp:2875 +#: dolphinmainwindow.cpp:2853 dolphinmainwindow.cpp:2872 +#: dolphinmainwindow.cpp:2882 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Rechte Ansicht schließen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2848 dolphinmainwindow.cpp:2867 -#: dolphinmainwindow.cpp:2877 +#: dolphinmainwindow.cpp:2855 dolphinmainwindow.cpp:2874 +#: dolphinmainwindow.cpp:2884 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Rechte Ansicht herauslösen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2849 dolphinmainwindow.cpp:2868 -#: dolphinmainwindow.cpp:2878 +#: dolphinmainwindow.cpp:2856 dolphinmainwindow.cpp:2875 +#: dolphinmainwindow.cpp:2885 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move right split view to a new window" msgstr "Rechte Ansicht in ein neues Fenster verschieben" -#: dolphinmainwindow.cpp:2890 +#: dolphinmainwindow.cpp:2897 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Teilen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2892 +#: dolphinmainwindow.cpp:2899 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Ansicht teilen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2894 +#: dolphinmainwindow.cpp:2901 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Herauslösen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2954 +#: dolphinmainwindow.cpp:2961 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1533,7 +1549,7 @@ msgstr "" "Teil der Menüleiste über einen <interface>Menü</interface>-Knopf in der " "<emphasis>Werkzeugleiste</emphasis> erreichbar.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2961 +#: dolphinmainwindow.cpp:2968 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1557,7 +1573,7 @@ msgstr "" "das Kontextmenü angepasst werden. Klicken Sie mit rechts auf einen der " "Knöpfe, um seinen Text ein- oder auszublenden.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2973 +#: dolphinmainwindow.cpp:2980 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1586,7 +1602,7 @@ msgstr "" "emphasis>. Dies öffnet eine <emphasis>Handbuchseite</emphasis>, die die " "Grundlagen erklärt.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2989 +#: dolphinmainwindow.cpp:2996 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1600,7 +1616,7 @@ msgstr "" "gleichzeitigen Drücken der Tasten Aktionen auszuführen. Alle Aktionen in " "dieser Anwendung können auf diese Weise ausgelöst werden.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2995 +#: dolphinmainwindow.cpp:3002 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1613,7 +1629,7 @@ msgstr "" "para><para>Alle Einträge, die Sie im<interface>Menü</interface> sehen, " "können auch in der Werkzeugleiste abgelegt werden.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2999 +#: dolphinmainwindow.cpp:3006 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1632,7 +1648,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:3019 +#: dolphinmainwindow.cpp:3026 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1649,7 +1665,7 @@ msgstr "" "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/de'>klicken Sie hier</link>. Dies " "öffnet eine neue Seite des KDE-Userbase-Wikis.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3024 +#: dolphinmainwindow.cpp:3031 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1673,7 +1689,7 @@ msgstr "" "meisten anderen Fenstern nicht vorhanden, Sie sollten sich deshalb besser " "nicht daran gewöhnen.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3035 +#: dolphinmainwindow.cpp:3042 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1689,7 +1705,7 @@ msgstr "" "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Klicken Sie hier</link>, um zu erfahren, wie " "man möglichst effektive Fehlerberichte erstellt.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3044 +#: dolphinmainwindow.cpp:3051 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1711,7 +1727,7 @@ msgstr "" "Konferenzen usw.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ist der " "gemeinnützige Verein hinter der KDE-Gemeinschaft.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3057 +#: dolphinmainwindow.cpp:3064 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1723,7 +1739,7 @@ msgstr "" "<nl/>Sie können auch Zweitsprachen einstellen, welche verwendet werden, wenn " "ein Text nicht in Ihrer bevorzugten Sprache verfügbar ist." -#: dolphinmainwindow.cpp:3062 +#: dolphinmainwindow.cpp:3069 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1733,7 +1749,7 @@ msgstr "" "Dies öffnet ein Fenster, das die Version, Lizenz, verwendete Bibliotheken " "und Betreuer dieser Anwendung anzeigen." -#: dolphinmainwindow.cpp:3067 +#: dolphinmainwindow.cpp:3074 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1747,19 +1763,19 @@ msgstr "" "Sie hier rein, wenn Sie diese Anwendung gern verwenden, aber KDE noch nicht " "kennen oder einen niedlichen Drachen sehen wollen." -#: dolphinmainwindow.cpp:3122 dolphinmainwindow.cpp:3133 +#: dolphinmainwindow.cpp:3129 dolphinmainwindow.cpp:3140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Terminalleiste deaktivieren" -#: dolphinmainwindow.cpp:3140 +#: dolphinmainwindow.cpp:3147 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Fokus aus Terminalleiste abziehen" -#: dolphinmainwindow.cpp:3151 +#: dolphinmainwindow.cpp:3158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" @@ -2009,7 +2025,7 @@ msgstr "Adresse" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:534 +#: dolphintabwidget.cpp:544 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -2017,21 +2033,21 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:538 +#: dolphintabwidget.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:62 dolphinuiforphones.rc:62 +#: dolphinui.rc:63 dolphinuiforphones.rc:63 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Adresse" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:109 dolphinuiforphones.rc:109 +#: dolphinui.rc:110 dolphinuiforphones.rc:110 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -4846,69 +4862,62 @@ msgstr "" "untere Leiste im Auswahllmodus eine Kopieren- oder Ausschneiden-Aktion " "ausgeführt worden ist." -#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 -#, kde-format -msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "" -"Tabulatortaste für das Wechseln zwischen linker und rechter Ansicht verwenden" - #. i18n: ectx: label, entry (CloseSplitViewChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:128 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:124 #, kde-format msgid "Close split view" msgstr "Geteilte Ansicht schließen" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:132 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:128 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "Ein neues Unterfenster wird hinter dem letzten geöffnet" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:136 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:132 #, kde-format msgid "Show item information on hover" msgstr "Informationen zum Element beim Überfahren anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:136 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Zeitstempel, seit wann die Ansichts-Eigenschaften gültig sind" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:143 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Automatisch öffnende Ordner für alle Ansichten verwenden" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "Statusleiste" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Größenregler in der Statusleiste anzeigen" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:161 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Die Anordnung der Seitenleisten sperren" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:165 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:161 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Kleine Vorschaubilder vergrößern" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:174 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:170 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -4918,32 +4927,32 @@ msgstr "" "Nichtbeachtung der Groß-/Kleinschreibung" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:179 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:175 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "Auch Dateien mit MIME-Typ „application/x-trash“ verstecken" #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:183 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:179 #, kde-format msgid "Enable dynamic view" msgstr "Dynamische Ansicht aktivieren" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:189 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:185 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Um Bestätigung bitten, wenn viele Ordner auf einmal geöffnet werden" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:193 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:189 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "" "Um Bestätigung bitten, wenn viele Terminals auf einmal geöffnet werden." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:197 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:193 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type." msgstr "" @@ -5103,56 +5112,56 @@ msgstr "In Anwendung öffnen" msgid "Run script" msgstr "Skript ausführen" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Ordner, Unterfenster und Fensterzustand vom letzten Mal" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:59 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show home location on startup" msgstr "Persönlichen Ordner beim Start anzeigen" #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter home location path" msgstr "Pfad zum Startordner eingeben" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:75 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Startordner auswählen" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Aktuelle Adresse verwenden" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:89 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Standardadresse verwenden" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:97 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "Beim Start anzeigen:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:110 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Opening Folders:" msgstr "Dateien öffnen:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" @@ -5160,124 +5169,118 @@ msgstr "" "Ein einzelnes Dolphin-Fenster beibehalten, neue Ordner werden in " "Unterfenstern geöffnet" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:115 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window:" msgstr "Fenster:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Vollständige Adresse im Fenstertitel anzeigen" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Filterleiste anzeigen" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Always show tab bar" msgstr "Unterfensterleiste immer anzeigen" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Tab width:" msgstr "Reiterbreite:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show close button on tabs" msgstr "„Schließen“-Knopf auf Unterfenstern anzeigen" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@option:radio size as in tab width" msgid "Tab width adapts to folder name" msgstr "Breite des Reiters passt sich dem Ordnernamen an" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@option:radio size as in tab width" msgid "Tabs all have the same fixed width" msgstr "Alle Reiter haben die gleiche, feste Breite" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:132 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@option:radio width as in tab width" msgid "Tabs span the available width" msgstr "Unterfensterreiter nutzen verfügbare Breite" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Tab style: " msgstr "Unterfensterstil: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:141 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:140 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "Hinter aktuellem Unterfenster" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:141 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "Am Ende der Unterfensterleiste" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:146 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "Neue Unterfenster öffnen:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:152 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "When closing a split view" msgstr "Beim Schließen einer geteilten Ansicht" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:153 #, kde-format msgid "Close the active pane" msgstr "Die aktive Ansicht schließen" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:153 #, kde-format msgid "Close the inactive pane" msgstr "Die inaktive Ansicht schließen" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:153 #, kde-format msgid "Close the right pane" msgstr "Die rechte Ansicht schließen" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "Geteilte Ansicht:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:164 -#, kde-format -msgctxt "option:check split view panes" -msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Mit der Tabulatortaste zwischen Ansichten wechseln" - -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:168 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Open new windows in split view mode" msgstr "Neue Fenster mit geteilter Ansicht öffnen" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:342 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -6401,14 +6404,14 @@ msgctxt "<filename> copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 Kopie" -#: views/dolphinview.cpp:1229 +#: views/dolphinview.cpp:1222 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Element öffnen?" msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Elemente öffnen?" -#: views/dolphinview.cpp:1234 +#: views/dolphinview.cpp:1227 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -6416,43 +6419,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Ein Element öffnen" msgstr[1] "%1 Elemente öffnen" -#: views/dolphinview.cpp:1368 +#: views/dolphinview.cpp:1361 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Seitlicher Randabstand" -#: views/dolphinview.cpp:1372 +#: views/dolphinview.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Spaltenbreite automatisch anpassen" -#: views/dolphinview.cpp:1377 +#: views/dolphinview.cpp:1370 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Eigene Spaltenbreite" -#: views/dolphinview.cpp:2123 +#: views/dolphinview.cpp:2116 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "In den Papierkorb verschieben abgeschlossen." -#: views/dolphinview.cpp:2133 +#: views/dolphinview.cpp:2126 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Löschen abgeschlossen" -#: views/dolphinview.cpp:2301 +#: views/dolphinview.cpp:2294 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Umbenennen und Ausblenden" -#: views/dolphinview.cpp:2305 +#: views/dolphinview.cpp:2298 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -6462,7 +6465,7 @@ msgstr "" "ausgeblendet.\n" "Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?" -#: views/dolphinview.cpp:2307 +#: views/dolphinview.cpp:2300 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -6472,23 +6475,23 @@ msgstr "" "ausgeblendet.\n" "Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?" -#: views/dolphinview.cpp:2309 +#: views/dolphinview.cpp:2302 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Diese Datei ausblenden?" -#: views/dolphinview.cpp:2309 +#: views/dolphinview.cpp:2302 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Diesen Ordner ausblenden?" -#: views/dolphinview.cpp:2330 +#: views/dolphinview.cpp:2323 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" -#: views/dolphinview.cpp:2340 +#: views/dolphinview.cpp:2333 #, kde-format msgid "" "This will make the file type unknown.\n" @@ -6501,7 +6504,7 @@ msgstr "" "möglicherweise nicht mehr erkennen.\n" "Möchten Sie sie dennoch umbenennen?" -#: views/dolphinview.cpp:2344 +#: views/dolphinview.cpp:2337 #, kde-format msgid "" "This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n" @@ -6514,100 +6517,100 @@ msgstr "" "möglicherweise nicht mehr erkennen.\n" "Möchten Sie sie dennoch umbenennen?" -#: views/dolphinview.cpp:2350 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change File Type" msgstr "Dateityp ändern" -#: views/dolphinview.cpp:2394 +#: views/dolphinview.cpp:2387 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Die Adresse ist leer." -#: views/dolphinview.cpp:2396 +#: views/dolphinview.cpp:2389 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Die Adresse „%1“ ist ungültig." -#: views/dolphinview.cpp:2785 +#: views/dolphinview.cpp:2778 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Wird geladen …" -#: views/dolphinview.cpp:2814 +#: views/dolphinview.cpp:2807 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Ladevorgang abgebrochen" -#: views/dolphinview.cpp:2816 +#: views/dolphinview.cpp:2809 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Kein passendes Element für den Filter" -#: views/dolphinview.cpp:2818 +#: views/dolphinview.cpp:2811 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Kein passendes Element für die Suche" -#: views/dolphinview.cpp:2820 +#: views/dolphinview.cpp:2813 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Der Papierkorb ist leer" -#: views/dolphinview.cpp:2823 +#: views/dolphinview.cpp:2816 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Keine Stichwörter" -#: views/dolphinview.cpp:2826 +#: views/dolphinview.cpp:2819 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Keine Dateien mit „%1“ markiert" -#: views/dolphinview.cpp:2830 +#: views/dolphinview.cpp:2823 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Keine kürzlich benutzten Dateien oder Ordner" -#: views/dolphinview.cpp:2832 +#: views/dolphinview.cpp:2825 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Keine freigegebenen Ordner gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2834 +#: views/dolphinview.cpp:2827 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Keine passenden Netzwerkressourcen gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2836 +#: views/dolphinview.cpp:2829 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Kein MTP-kompatibles Gerät gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2838 +#: views/dolphinview.cpp:2831 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Keine Apple-Geräte gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2841 +#: views/dolphinview.cpp:2834 #, kde-format msgid "No KDE Connect devices found" msgstr "Keine „KDE Connect“-Geräte gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2843 +#: views/dolphinview.cpp:2836 #, kde-format msgid "No storage found on this device" msgstr "Kein Speicher auf diesem Gerät gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2846 +#: views/dolphinview.cpp:2839 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Keine Bluetooth-Geräte gefunden" -#: views/dolphinview.cpp:2848 +#: views/dolphinview.cpp:2841 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Der Ordner ist leer" @@ -7134,6 +7137,15 @@ msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Zoom" msgstr "Skalierung" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left view" +#~ msgstr "" +#~ "Tabulatortaste für das Wechseln zwischen linker und rechter Ansicht " +#~ "verwenden" + +#~ msgctxt "option:check split view panes" +#~ msgid "Switch between views with Tab key" +#~ msgstr "Mit der Tabulatortaste zwischen Ansichten wechseln" + #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Show in Groups" #~ msgstr "Elemente gruppieren" |
