┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2026-05-11 01:51:03 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2026-05-11 01:51:03 +0000
commit1510a52bc05cc7c785399e419f087e28a66a4c5b (patch)
tree1d6857d467e5f7cbe301c8386552a3b6d668188c /po/is
parent98c7ec7e20cfec6b4b55eaf3f06e3350710aab2d (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/is')
-rw-r--r--po/is/dolphin.po364
1 files changed, 182 insertions, 182 deletions
diff --git a/po/is/dolphin.po b/po/is/dolphin.po
index 0105a19a9..b0e766fb9 100644
--- a/po/is/dolphin.po
+++ b/po/is/dolphin.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-05-05 00:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-05-11 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-16 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
msgstr[0] "Endurheimta á fyrri staðsetningu"
msgstr[1] "Endurheimt á fyrri staðsetningar"
-#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1778
+#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1784
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -240,66 +240,66 @@ msgctxt ""
msgid "Shift+Middle Click"
msgstr "Shift+miðjusmellur"
-#: dolphinmainwindow.cpp:430
+#: dolphinmainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Til baka"
-#: dolphinmainwindow.cpp:431
+#: dolphinmainwindow.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Snúa aftur í möppu sem var skoðuð á undan."
-#: dolphinmainwindow.cpp:437
+#: dolphinmainwindow.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Áfram"
-#: dolphinmainwindow.cpp:438
+#: dolphinmainwindow.cpp:441
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Þetta afturkallar <interface>Fara|Til baka</interface>-aðgerð."
-#: dolphinmainwindow.cpp:634 dolphinmainwindow.cpp:680
+#: dolphinmainwindow.cpp:637 dolphinmainwindow.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Staðfesting"
-#: dolphinmainwindow.cpp:638
+#: dolphinmainwindow.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Hætta í %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:640
+#: dolphinmainwindow.cpp:643
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Loka núverandi f&lipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:649
+#: dolphinmainwindow.cpp:652
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Þú ert með marga flipa opna í þessum glugga. Ertu viss um að þú viljir hætta?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:651 dolphinmainwindow.cpp:701
+#: dolphinmainwindow.cpp:654 dolphinmainwindow.cpp:704
#: views/dolphinview.cpp:2296
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ekki spyrja aftur"
-#: dolphinmainwindow.cpp:689
+#: dolphinmainwindow.cpp:692
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Sýna skjá&hermispjald"
-#: dolphinmainwindow.cpp:699
+#: dolphinmainwindow.cpp:702
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -308,38 +308,38 @@ msgstr ""
"Forritið '%1' er enn að keyra í skjáhermispjaldinu. Ertu viss um að þú "
"viljir hætta?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:934
+#: dolphinmainwindow.cpp:937
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Gat ekki límt: Klippispjaldið er tómt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:935
+#: dolphinmainwindow.cpp:938
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Gat ekki límt: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í þessa möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1343
+#: dolphinmainwindow.cpp:1349
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Opna %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1352 dolphinmainwindow.cpp:2164
+#: dolphinmainwindow.cpp:1358 dolphinmainwindow.cpp:2170
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Opna valið leitarverkfæri"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1392
+#: dolphinmainwindow.cpp:1398
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir opna 1 skjáhermiglugga?"
msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir opna %1 skjáhermiglugga?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1397
+#: dolphinmainwindow.cpp:1403
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Opna %1 skjáhermi"
msgstr[1] "Opna %1 skjáherma"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1498
+#: dolphinmainwindow.cpp:1504
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
"Gat ekki búið til nýja skrá: Þú hefur ekki heimild til að búa til ný atriði "
"í þessari möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1500
+#: dolphinmainwindow.cpp:1506
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -367,25 +367,25 @@ msgstr ""
"Gat ekki búið til nýja möppu: Þú hefur ekki heimild til að búa til nýja "
"hluti í þessari möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Grunnstilla"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1787
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nýr &gluggi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1788
+#: dolphinmainwindow.cpp:1794
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Opna í nýjum Dolphin-glugga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -395,13 +395,13 @@ msgstr ""
"Þetta opnar nýjan glugga alveg eins og þennan með núverandi staðsetningu.<nl/"
">Þú getur dregið og sleppt hlutum á milli glugga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nýr flipi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#: dolphinmainwindow.cpp:1805
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -413,31 +413,31 @@ msgstr ""
">Með flipum geturðu farið á milli ólíkra staða og yfirlita í sama glugga. Þú "
"getur dregið og sleppt hlutum á milli flipa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1814
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Bæta við Staði"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1810
+#: dolphinmainwindow.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Þetta bætir völdu möppunni við spjaldið Staðir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1815
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Loka flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1816
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Loka flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:1824
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -447,13 +447,13 @@ msgstr ""
"Þetta lokar flipanum sem er opinn. Ef ekki eru fleiri flipar í notkun verður "
"glugganum lokað í staðinn."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1823
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Þetta lokar þessum glugga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -469,13 +469,13 @@ msgstr ""
"hver öðrum á lyklaborðinu: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
"shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Klippa…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -489,13 +489,13 @@ msgstr ""
"afrita þá af klippispjaldinu á nýjan stað. Hluturinn verður fjarlægður af "
"upphaflega staðnum."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Afrita…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -507,13 +507,13 @@ msgstr ""
"emphasis><nl/>Notaðu aðgerðina <emphasis>Líma</emphasis> á eftir til að "
"afrita þá af klippispjaldinu á nýjan stað."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1861
+#: dolphinmainwindow.cpp:1867
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -526,19 +526,19 @@ msgstr ""
"aðgerðinni <emphasis>Klippa</emphasis> verða þeir fjarlægðir af gamla "
"staðnum."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Afrita í hitt yfirlitið"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1877
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Afrita í hitt yfirlitið…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1879
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -548,25 +548,25 @@ msgstr ""
"Þetta afritar völdu atriðin úr virka yfirlitinu í hitt yfirlitið. (Aðeins í "
"boði í tvískiptum glugga)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Afrita í hitt yfirlitið"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Færa í hitt yfirlitið"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Færa í hitt yfirlitið…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -576,25 +576,25 @@ msgstr ""
"Þetta færir völdu atriðin úr virka yfirlitinu í hitt yfirlitið. (Aðeins í "
"boði í tvískiptum glugga)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1895
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Færa í hitt yfirlitið"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1900
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Sía…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Sýna síustiku"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1903
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -607,30 +607,30 @@ msgstr ""
"geturðu slegið inn texta til að sía út skrár og möppur sem verið er að "
"skoða. Einungis þær sem eru með textann í heiti sínu eru sýndar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Opna/loka síustiku"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918 search/bar.cpp:216
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924 search/bar.cpp:216
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Leita…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:1925
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Leita að skrám og möppum"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -642,20 +642,20 @@ msgstr ""
"<emphasis>leitarglugga</emphasis>. Þar geturðu slegið inn leitarorð og "
"tilgreint stillingar til að finna hlutina sem þú leitar að.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Opna/loka leitarstiku"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -663,13 +663,13 @@ msgstr "Veldu skrár og möppur"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1949
+#: dolphinmainwindow.cpp:1955
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Velja"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -687,19 +687,19 @@ msgstr ""
"sýnir flýtistika neðst hvaða aðgerðir eru í boði fyrir hlutina sem eru "
"valdir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:1981
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Þetta velur allar skrár og möppur á núverandi stað."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1979 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Umsnúa vali"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:1987
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -707,7 +707,7 @@ msgid ""
"selected instead."
msgstr "Þetta velur alla hlutina sem þú hefur <emphasis>ekki</emphasis> valið."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2007
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
"para><para>Yfirlitið sem er ekki \"með fókus\" dofnar aðeins. </para>Smelltu "
"aftur á þennan hnapp til að loka öðru yfirlitinu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2022
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -731,26 +731,26 @@ msgstr ""
"Ef möppuyfirlitinu hefur verið skipt upp opnar þetta virka möppuyfirlitið í "
"nýjum glugga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2024
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Stafla"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2025
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
"Opnar sýndarmöppu í tvískiptum glugga þar sem hægt er að stafla á lager"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2034
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Endur&hlaða yfirlit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2036
+#: dolphinmainwindow.cpp:2042
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -765,31 +765,31 @@ msgstr ""
"yfirlitsglugginn er tvískiptur verður það yfirlit sem er með fókusinn "
"endurhlaðið.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2044
+#: dolphinmainwindow.cpp:2050
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stöðva hleðslu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2051
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Þetta stöðvar hleðslu á innihaldi núverandi möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2050
+#: dolphinmainwindow.cpp:2056
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Breytanleg staðsetning"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2052
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -804,13 +804,13 @@ msgstr ""
"með því að smella hægra megin við staðsetninguna og snúið til baka með því "
"að staðfesta staðsetninguna sem var breytt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2060
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Skipta út staðsetningu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#: dolphinmainwindow.cpp:2071
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -820,19 +820,19 @@ msgstr ""
"Þetta skiptir yfir í að breyta staðsetningu og velur hana svo þú getir "
"slegið inn aðra staðsetningu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2095
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Afturkalla lokun á flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2096
+#: dolphinmainwindow.cpp:2102
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Þetta fer með þig aftur á flipa sem er nýbúið að loka."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -849,7 +849,7 @@ msgstr ""
"staðfestingu þína fyrirfram fyrir allar breytingar sem er ekki hægt að "
"afturkalla."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2121
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
"staðfestingu þína fyrirfram fyrir allar breytingar sem er ekki hægt að "
"afturkalla."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -878,19 +878,19 @@ msgstr ""
"<filename>heimamöppu</filename> sem inniheldur gögnin þeirra, þ.á m. faldar "
"möppur sem innihalda gögn og grunnstillingaskrár fyrir forrit þeirra."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Bera saman skrár"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2158
+#: dolphinmainwindow.cpp:2164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr "Umsjón með notkun á diskplássi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -902,13 +902,13 @@ msgstr ""
"para><para>Notaðu valmyndina <emphasis>Fleiri leitarverkfæri</emphasis> til "
"að setja það upp.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2180
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Opna skjáhermi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#: dolphinmainwindow.cpp:2188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -921,13 +921,13 @@ msgstr ""
"upplýsingar um skjáherma.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2190
+#: dolphinmainwindow.cpp:2196
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Opna skjáhermi hér"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2192
+#: dolphinmainwindow.cpp:2198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -939,13 +939,13 @@ msgstr ""
"eru valin.</para><para>Notaðu hjálpina í skjáhermiforritinu til að læra "
"meira um notkun skjáherma.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bókamerki"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2216
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -963,96 +963,96 @@ msgstr ""
"para><para>%1-hnappurinn er einfaldari og smærri en hann er ögn tímafrekari "
"í notkun, sérstaklega fyrir flóknari aðgerðir.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2235
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Fara á síðasta flipann %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2248
+#: dolphinmainwindow.cpp:2254
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Síðasti flipi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2249
+#: dolphinmainwindow.cpp:2255
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Fara á síðasta flipann"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Næsti flipi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Fara á næsta flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2262
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Fyrri flipi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2263
+#: dolphinmainwindow.cpp:2269
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Fara á fyrri flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2270
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Sýna viðtökustað"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2282
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Opna í nýjum flipa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2281
+#: dolphinmainwindow.cpp:2287
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Opna í nýjum flipum"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2286
+#: dolphinmainwindow.cpp:2292
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Opna í nýjum glugga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2291 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2297 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Opna í tvískiptu yfirliti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2303
+#: dolphinmainwindow.cpp:2309
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "&Litastef glugga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2316
+#: dolphinmainwindow.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Aflæsa spjöldum"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2318
+#: dolphinmainwindow.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Læsa spjöldum"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2321
+#: dolphinmainwindow.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1066,13 +1066,13 @@ msgstr ""
"hliðina á glugganum og þau eru með lokunarhnapp.<nl/>Læst spjöld eru felld "
"inn í gluggann á hreinlegri hátt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2330
+#: dolphinmainwindow.cpp:2336
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2353
+#: dolphinmainwindow.cpp:2359
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"<para>Til að sýna eða fela spjöld skaltu fara í <interface>Valmynd|Spjöld</"
"interface> eða <interface>Skoða|Spjöld</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2360
+#: dolphinmainwindow.cpp:2366
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"sýnir það upplýsingar um möppuna sem verið er að skoða.<nl/>Ef um stakt "
"atriði er að ræða birtist forskoðun á innihaldi þess.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2368
+#: dolphinmainwindow.cpp:2374
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1114,13 +1114,13 @@ msgstr ""
"forskoðun á innihaldi þess.</para><para>Þú getur stillt hvort og hvernig "
"upplýsingarnar birtast hér með því að hægrismella.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2377
+#: dolphinmainwindow.cpp:2383
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2397
+#: dolphinmainwindow.cpp:2403
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"á glugganum.<nl/><nl/>Það sýnir möppurnar í <emphasis>skráakerfinu</"
"emphasis> í <emphasis>tréyfirliti</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2402
+#: dolphinmainwindow.cpp:2408
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1146,13 +1146,13 @@ msgstr ""
"hana. Smelltu á ör vinstra megin við möppu til að sjá undirmöppurnar. Með "
"þessum hætti er fljótlegt að flakka á milli mappa.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2412
+#: dolphinmainwindow.cpp:2418
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Skjáhermir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2438
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"læra meira um notkun skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í sjálfstæðum "
"skjáhermiforritum á borð við Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2446
+#: dolphinmainwindow.cpp:2452
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1190,25 +1190,25 @@ msgstr ""
"notkun skjáherma ættirðu að skoða hjálparskjöl í skjáhermiforritum eins og "
"Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2456 dolphinmainwindow.cpp:3114
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462 dolphinmainwindow.cpp:3120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Gefa skjáhermispjaldi fókus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2463
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Færa virkni lyklaborðs af og á spjaldið Skjáhermir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2463
+#: dolphinmainwindow.cpp:2469
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr "Fylgjast með breytingum á vinnumöppu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2465
+#: dolphinmainwindow.cpp:2471
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
@@ -1218,19 +1218,19 @@ msgstr ""
"Ákvarðar hvort vinnumöppu verður haldið samstilltri við skelina (terminal) "
"þegar skipt eru um möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2481
+#: dolphinmainwindow.cpp:2487
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Staðir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2515
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Sýna falda staði"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2513
+#: dolphinmainwindow.cpp:2519
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"Þetta sýnir alla staðina á spjaldinu Staðir sem voru faldir. Þeir birtast "
"hálfgagnsæir og þú getur afhakað felustillinguna á þeim."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2525
+#: dolphinmainwindow.cpp:2531
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"við netið. Þar er einnig hægt að finna skrár sem voru nýlega vistaðar eða "
"skrár af tiltekinni gerð.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2532
+#: dolphinmainwindow.cpp:2538
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1282,25 +1282,25 @@ msgstr ""
"stað á spjaldinu og veldu <interface>Sýna falda staði</interface> til að "
"birta aftur.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2546 dolphinmainwindow.cpp:3132
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552 dolphinmainwindow.cpp:3138
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Gefa staðaspjaldi fókus"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2547
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Færa virkni lyklaborðs af og á spjaldið Staðir."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2559
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Sýna spjöld"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2639
+#: dolphinmainwindow.cpp:2645
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"Gat ekki endurnefnt: Þú ert ekki með heimild til að endurnefna hluti í "
"þessari möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2642 dolphinmainwindow.cpp:2659
+#: dolphinmainwindow.cpp:2648 dolphinmainwindow.cpp:2665
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1318,14 +1318,14 @@ msgstr ""
"Gat ekki eytt: Þú ert ekki með heimild til að fjarlægja hluti úr þessari "
"möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2644
+#: dolphinmainwindow.cpp:2650
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"Gat ekki klippt: Þú ert ekki með heimild til að færa hluti úr þessari möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2649
+#: dolphinmainwindow.cpp:2655
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1335,19 +1335,19 @@ msgstr ""
"Gat ekki tvítekið hér: Þú ert ekki með heimild til að búa til hluti í "
"þessari möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2671
+#: dolphinmainwindow.cpp:2677
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Engar skrár valdar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2673
+#: dolphinmainwindow.cpp:2679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Engar skrár valdar."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2692
+#: dolphinmainwindow.cpp:2698
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Hitt yfirlitið inniheldur nú þegar þessa "
"hluti."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2695
+#: dolphinmainwindow.cpp:2701
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Hitt yfirlitið inniheldur nú þegar þessa "
"hluti."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2700
+#: dolphinmainwindow.cpp:2706
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"Gat ekki afritað í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í "
"viðtökumöppuna."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2704
+#: dolphinmainwindow.cpp:2710
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"Gat ekki fært í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að skrifa í "
"viðtökumöppuna."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2716
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"Gat ekki fært í hitt yfirlitið: Þú ert ekki með heimild til að færa hluti úr "
"þessari möppu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2734
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1409,90 +1409,90 @@ msgstr ""
"inniheldur öll gögn sem tengjast tölvunni - sjálf <emphasis>rótarmappan</"
"emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2821 dolphinmainwindow.cpp:2840
+#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822 dolphinmainwindow.cpp:2841
+#: dolphinmainwindow.cpp:2828 dolphinmainwindow.cpp:2847
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Loka vinstra yfirlitinu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843
+#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Loka vinstra yfirlitinu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2826 dolphinmainwindow.cpp:2845
+#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Láta yfirlit til vinstri spretta fram"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846
+#: dolphinmainwindow.cpp:2833 dolphinmainwindow.cpp:2852
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "Færa skipta yfirlitið til vinstri í nýjan glugga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848
-#: dolphinmainwindow.cpp:2858
+#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2864
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849
-#: dolphinmainwindow.cpp:2859
+#: dolphinmainwindow.cpp:2836 dolphinmainwindow.cpp:2855
+#: dolphinmainwindow.cpp:2865
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Loka hægra yfirlitinu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851
-#: dolphinmainwindow.cpp:2861
+#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Loka hægra yfirlitinu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2834 dolphinmainwindow.cpp:2853
-#: dolphinmainwindow.cpp:2863
+#: dolphinmainwindow.cpp:2840 dolphinmainwindow.cpp:2859
+#: dolphinmainwindow.cpp:2869
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Láta yfirlit til hægri spretta fram"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
-#: dolphinmainwindow.cpp:2864
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860
+#: dolphinmainwindow.cpp:2870
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "Færa skipta yfirlitið til hægri í nýjan glugga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2876
+#: dolphinmainwindow.cpp:2882
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Tvískipta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2878
+#: dolphinmainwindow.cpp:2884
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Tvískipta yfirliti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880
+#: dolphinmainwindow.cpp:2886
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Opna í nýjum glugga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2940
+#: dolphinmainwindow.cpp:2946
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"megnið af innihaldi hennar aðgengilegt í gegnum hnappinn <interface>Valmynd</"
"interface> á <emphasis>tækjastikunni</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2947
+#: dolphinmainwindow.cpp:2953
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"hægrismellsvalmyndinni. Hægrismelltu á hnapp ef þú vilt sýna eða fela "
"textann á honum.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2959
+#: dolphinmainwindow.cpp:2965
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"staðinn. Þá opnast síða úr <emphasis>Handbókinni</emphasis> sem fer yfir það "
"helsta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2975
+#: dolphinmainwindow.cpp:2981
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"þegar ýtt er á þá samtímis. Hægt er að keyra allar skipanir í þessu forriti "
"á þennan hátt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2981
+#: dolphinmainwindow.cpp:2987
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>tækjastikunni</emphasis>.</para><para>Hægt er að setja öll atriðin "
"í <interface>valmyndinni</interface> á tækjastikuna.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2991
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3005
+#: dolphinmainwindow.cpp:3011
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>smella hér</"
"link>. Þá opnast síða úr KDE UserBase Wiki-síðunni.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3010
+#: dolphinmainwindow.cpp:3016
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"link>.</para><para>\"Hvað er þetta?\"-hjálpin er ekki til staðar í mörgum "
"öðrum gluggum og því skaltu ekki venjast henni um of.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3021
+#: dolphinmainwindow.cpp:3027
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Smelltu hér</link> til að læra að gera "
"villuskýrslur þannig að þær komi að sem mestu gagni.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3030
+#: dolphinmainwindow.cpp:3036
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> eru samtök sem ekki eru rekin í "
"hagnaðarskyni og standa að baki KDE-samfélaginu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3043
+#: dolphinmainwindow.cpp:3049
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"aukatungumál sem verður notað ef textar eru ekki í boði á tungumálinu sem þú "
"kýst helst að nota."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3048
+#: dolphinmainwindow.cpp:3054
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"Þetta opnar glugga sem sýnir þér útgáfu, hugbúnaðarleyfi, gagnasöfn sem eru "
"notuð og umsjónaraðila þessa forrits."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3053
+#: dolphinmainwindow.cpp:3059
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1719,19 +1719,19 @@ msgstr ""
"þetta ef þú kannt vel að meta þetta forrit en þekkir ekki til KDE eða langar "
"að sjá krúttlegan dreka!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3108 dolphinmainwindow.cpp:3119
+#: dolphinmainwindow.cpp:3114 dolphinmainwindow.cpp:3125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Taka fókus af skjáhermispjaldi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3126
+#: dolphinmainwindow.cpp:3132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Taka fókus af skjáhermispjaldi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3137
+#: dolphinmainwindow.cpp:3143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -1928,43 +1928,43 @@ msgstr "Nýlega lokaðir flipar"
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Tæma nýlega lokaða flipa"
-#: dolphintabbar.cpp:184
+#: dolphintabbar.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nýr flipi"
-#: dolphintabbar.cpp:185
+#: dolphintabbar.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Aftengja flipa"
-#: dolphintabbar.cpp:186
+#: dolphintabbar.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Loka öðrum flipum"
-#: dolphintabbar.cpp:187
+#: dolphintabbar.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Loka flipa"
-#: dolphintabbar.cpp:189
+#: dolphintabbar.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Endurnefna flipa"
-#: dolphintabbar.cpp:208
+#: dolphintabbar.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window for text input"
msgid "Rename Tab"
msgstr "Endurnefna flipa"
-#: dolphintabbar.cpp:208
+#: dolphintabbar.cpp:210
#, kde-format
msgid "New tab name:"
msgstr "Heiti á nýjum flipa:"