diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-02-05 01:51:44 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-02-05 01:51:44 +0000 |
| commit | 19c20993766cf924e0e6d3c72f8e14ce3b5bb2dd (patch) | |
| tree | b20e07cdf372aaa3c6fd74a93b26b48f7659c119 /po | |
| parent | 84476434514a201f2354c53489f1fd677b099404 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po')
| -rw-r--r-- | po/ga/dolphin.po | 170 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ga/dolphin_servicemenuinstaller.po | 61 |
2 files changed, 104 insertions, 127 deletions
diff --git a/po/ga/dolphin.po b/po/ga/dolphin.po index c20117245..198fefe90 100644 --- a/po/ga/dolphin.po +++ b/po/ga/dolphin.po @@ -8,25 +8,26 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-02 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-27 16:20+0000\n" -"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-02 13:38+0000\n" +"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <[email protected]>\n" "Language-Team: Irish <[email protected]>\n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " -"3 : 4\n" +"3 : 4;\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Kevin Scannell" +msgstr "Kevin Scannell, Aindriú Mac Giolla Eoin" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "[email protected]" +msgstr "[email protected],[email protected]" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format @@ -334,7 +335,7 @@ msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "" -"Tá an clár '%1' fós ag rith sa phainéal Críochfoirt. An bhfuil tú cinnte gur " +"Tá an clár '%1' fós ag rith sa phainéal Teirminéal. An bhfuil tú cinnte gur " "mhaith leat scor?" #: dolphinmainwindow.cpp:971 @@ -966,7 +967,7 @@ msgid "" "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in " "the terminal application.</para>" msgstr "" -"<para>Osclaíonn sé seo feidhmchlár <emphasis>críochfoirt</emphasis> don " +"<para>Osclaíonn sé seo feidhmchlár <emphasis>teirminéal</emphasis> don " "suíomh a breathnaíodh.</para><para>Chun tuilleadh eolais a fháil faoi " "chríochfoirt, bain úsáid as na gnéithe cabhrach san fheidhmchlár críochfoirt." "</para>" @@ -986,10 +987,10 @@ msgid "" "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help " "features in the terminal application.</para>" msgstr "" -"<para>Osclaíonn sé seo feidhmchláir <emphasis>críochfoirt</emphasis> do " +"<para>Osclaíonn sé seo feidhmchláir <emphasis>teirminéal</emphasis> do " "shuíomhanna na míreanna roghnaithe.</para><para>Chun tuilleadh eolais a " -"fháil faoi chríochfoirt, bain úsáid as na gnéithe cabhrach san fheidhmchlár " -"críochfoirt.</para>" +"fháil faoi teirminéal, bain úsáid as na gnéithe cabhrach san fheidhmchlár " +"teirminéal.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2241 #, kde-format @@ -1220,13 +1221,13 @@ msgid "" "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " "application like Konsole.</para>" msgstr "" -"<para>Cuireann sé seo an painéal <emphasis>críochfoirt</emphasis> ag bun na " -"fuinneoige ar siúl.<nl/>Beidh an suíomh sa chríochfort i gcónaí ag teacht " +"<para>Cuireann sé seo an painéal <emphasis>teirminéal</emphasis> ag bun na " +"fuinneoige ar siúl.<nl/>Beidh an suíomh sa teirminéal i gcónaí ag teacht " "leis an radharc fillteáin ionas gur féidir leat nascleanúint a dhéanamh ag " -"baint úsáide as ceachtar acu.</para><para>Níl an painéal críochfoirt ag " +"baint úsáide as ceachtar acu.</para><para>Níl an painéal teirminéal ag " "teastáil le haghaidh úsáid bhunúsach ríomhaire ach is féidir go mbeadh sé " "úsáideach le haghaidh tascanna ardleibhéil. Chun tuilleadh a fhoghlaim faoi " -"chríochfoirt, bain úsáid as na gnéithe cabhrach in fheidhmchlár críochfoirt " +"teirminéal, bain úsáid as na gnéithe cabhrach in fheidhmchlár teirminéal " "neamhspleách cosúil le Konsole.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2486 @@ -1240,14 +1241,14 @@ msgid "" "about terminals use the help features in a standalone terminal application " "like Konsole.</para>" msgstr "" -"<para>Seo é an painéal <emphasis>críochfoirt</emphasis>. Feidhmíonn sé " -"cosúil le críochfort gnáth ach comhoiriúnóidh sé le suíomh an radhairc " -"fillteáin ionas gur féidir leat nascleanúint a dhéanamh ag baint úsáide as " -"ceachtar acu.</para><para>Níl an painéal críochfoirt ag teastáil le haghaidh " -"úsáide bunúsach ríomhaire ach is féidir leis a bheith úsáideach le haghaidh " -"tascanna ardleibhéil. Chun tuilleadh a fhoghlaim faoi chríochfoirt bain " -"úsáid as na gnéithe cabhrach i bhfeidhmchlár críochfoirt neamhspleách cosúil " -"le Konsole.</para>" +"<para>Seo é an painéal <emphasis>teirminéal</emphasis>. Feidhmíonn sé cosúil " +"le teirminéal gnáth ach comhoiriúnóidh sé le suíomh an radhairc fillteáin " +"ionas gur féidir leat nascleanúint a dhéanamh ag baint úsáide as ceachtar " +"acu.</para><para>Níl an painéal críochfoirt ag teastáil le haghaidh úsáide " +"bunúsach ríomhaire ach is féidir leis a bheith úsáideach le haghaidh " +"tascanna ardleibhéil. Chun tuilleadh a fhoghlaim faoi teirminéal bain úsáid " +"as na gnéithe cabhrach i bhfeidhmchlár teirminéal neamhspleách cosúil le " +"Konsole.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2496 dolphinmainwindow.cpp:3155 #, kde-format @@ -1265,7 +1266,7 @@ msgstr "Bog fócas an mhéarchláir chuig agus ón bpainéal Teirminéal." #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Follow Directory Switch" -msgstr "" +msgstr "Lean Athraigh Eolaire" #: dolphinmainwindow.cpp:2505 #, kde-format @@ -1274,6 +1275,8 @@ msgid "" "Determines if current working directory must be kept in sync with terminal " "whenever directory is changed." msgstr "" +"Cinneann sé seo an gcaithfear an t-eolaire oibre reatha a choinneáil " +"sioncrónaithe leis an teirminéal aon uair a athraítear an t-eolaire." #: dolphinmainwindow.cpp:2521 #, kde-format @@ -1474,36 +1477,28 @@ msgid "Close" msgstr "Dún" #: dolphinmainwindow.cpp:2863 dolphinmainwindow.cpp:2882 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Close left view" -#| msgid "Close Left View" +#, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Dún an Radharc Clé" #: dolphinmainwindow.cpp:2865 dolphinmainwindow.cpp:2884 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Close left view" -#| msgid "Close Left View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Dún an Radharc Clé" #: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2886 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" -#| msgid "Pop out Left View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Amharc Clé a Phreabadh Amach" #: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2887 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move left split view to a new window" -msgstr "Bog an radharc clé go fuinneog nua" +msgstr "Bog an radharc scoilte ar chlé go fuinneog nua" #: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2889 #: dolphinmainwindow.cpp:2899 @@ -1514,39 +1509,31 @@ msgstr "Dún" #: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890 #: dolphinmainwindow.cpp:2900 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Close left view" -#| msgid "Close Right View" +#, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Dún an Radharc Deas" #: dolphinmainwindow.cpp:2873 dolphinmainwindow.cpp:2892 #: dolphinmainwindow.cpp:2902 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Close left view" -#| msgid "Close Right View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Dún an Radharc Deas" #: dolphinmainwindow.cpp:2875 dolphinmainwindow.cpp:2894 #: dolphinmainwindow.cpp:2904 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" -#| msgid "Pop out Right View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Amharc Deas a Phobáil Amach" #: dolphinmainwindow.cpp:2876 dolphinmainwindow.cpp:2895 #: dolphinmainwindow.cpp:2905 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move right split view to a new window" -msgstr "Bog an radharc ar dheis go fuinneog nua" +msgstr "Bog an radharc scoilte ar dheis go fuinneog nua" #: dolphinmainwindow.cpp:2917 #, kde-format @@ -1805,13 +1792,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "Painéal Críochfocus Dífhócais" +msgstr "Painéal Teirminéal Dífhócais" #: dolphinmainwindow.cpp:3167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" -msgstr "Painéal Críochfocus Dífhócais" +msgstr "Painéal Teirminéal Dífhócais" #: dolphinmainwindow.cpp:3178 #, kde-format @@ -3502,7 +3489,7 @@ msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" -"Ní féidir an críochfort a thaispeáint mar nach bhfuil Konsole suiteáilte. " +"Ní féidir an teirminéal a thaispeáint mar nach bhfuil Konsole suiteáilte. " "Suiteáil é agus athoscail an painéal ansin." #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:208 @@ -4730,24 +4717,23 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowTabBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Should the full path be shown in the title bar" +#, kde-format msgid "Should the tab bar always be shown, even when there is only one tab" -msgstr "Ar cheart an cosán iomlán a thaispeáint sa bharra teidil" +msgstr "" +"Ar cheart an barra cluaisíní a thaispeáint i gcónaí, fiú nuair nach bhfuil " +"ach cluaisín amháin ann" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCloseButtonOnTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:51 #, kde-format msgid "Should tabs have close buttons" -msgstr "" +msgstr "Ar cheart go mbeadh cnaipí dúnta ar chluaisíní" #. i18n: ectx: label, entry (TabStyle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Date style:" +#, kde-format msgid "Tab style" -msgstr "Stíl dáta:" +msgstr "Stíl cluaisín" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65 @@ -4853,11 +4839,9 @@ msgstr "Úsáid an cluaisín chun aistriú idir an radharc ar dheis agus ar chl� #. i18n: ectx: label, entry (CloseSplitViewChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close left view" +#, kde-format msgid "Close split view" -msgstr "Dún an t-amharc ar chlé" +msgstr "Dún radharc scoilte" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 @@ -4941,7 +4925,7 @@ msgstr "Iarr deimhniú nuair a osclaítear go leor fillteán ag an am céanna." #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:192 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." -msgstr "Iarr deimhniú nuair a osclaítear go leor críochfort ag an am céanna." +msgstr "Iarr deimhniú nuair a osclaítear go leor teirminéal ag an am céanna." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:196 @@ -5056,7 +5040,7 @@ msgstr "Fuinneoga a dhúnadh le cluaisíní iolracha" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "Fuinneoga á ndúnadh agus clár ag rith sa phainéal Críochfoirt" +msgstr "Fuinneoga á ndúnadh agus clár ag rith sa phainéal Teirminéal" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format @@ -5068,7 +5052,7 @@ msgstr "Ag oscailt go leor fillteán ag an am céanna" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" -msgstr "Oscailt go leor críochfort ag an am céanna" +msgstr "Oscailt go leor teirminéal ag an am céanna" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:68 #, kde-format @@ -5178,46 +5162,40 @@ msgid "Show filter bar" msgstr "Taispeáin barra scagaire" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "At end of tab bar" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Always show tab bar" -msgstr "Ag deireadh an bharra cluaisíní" +msgstr "Taispeáin barra na gcluaisíní i gcónaí" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Tab bar:" -msgstr "" +msgstr "Barra cluaisíní:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:radio" -#| msgid "Show home location on startup" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show close button on tabs" -msgstr "Taispeáin suíomh baile ag am tosaithe" +msgstr "Taispeáin an cnaipe dúnta ar chluaisíní" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@option:radio width as in tab width" msgid "Tabs span the available width" -msgstr "" +msgstr "Clúdaíonn cluaisíní an leithead atá ar fáil" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@option:radio size as in tab size" msgid "Tabs have all the same fixed size" -msgstr "" +msgstr "Tá an méid socraithe céanna ag na cluaisíní go léir" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "Date style:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Tab style: " -msgstr "Stíl dáta:" +msgstr "Stíl cluaisín: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137 #, kde-format @@ -5238,29 +5216,25 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Oscail cluaisíní nua: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Begin in split view mode" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "When closing a split view" -msgstr "Tosaigh i mód radhairc scoilte" +msgstr "Agus radharc scoilte á dhúnadh" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:150 #, kde-format msgid "Close the active pane" -msgstr "" +msgstr "Dún an painéal gníomhach" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:150 #, kde-format msgid "Close the inactive pane" -msgstr "" +msgstr "Dún an painéal neamhghníomhach" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Close right view" +#, kde-format msgid "Close the right pane" -msgstr "Dún an t-amharc ar dheis" +msgstr "Dún an phainéal ar dheis" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:157 #, kde-format @@ -5275,12 +5249,10 @@ msgid "Switch between views with Tab key" msgstr "Athraigh idir radhairc leis an eochair Tab" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check Startup Settings" -#| msgid "Begin in split view mode" +#, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Open new windows in split view mode" -msgstr "Tosaigh i mód radhairc scoilte" +msgstr "Oscail fuinneoga nua i mód radhairc scoilte" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:330 #, kde-format @@ -5868,6 +5840,8 @@ msgstr "Cló lipéid:" msgctxt "@info" msgid "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden." msgstr "" +"Tá roinnt stíleanna cló curtha in áirithe ag Dolphin agus féadfar iad a " +"shárú." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81 #, kde-format @@ -6112,7 +6086,7 @@ msgstr "Roghanna féachana:" #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" -msgstr "an bhfillteán reatha" +msgstr "Fillteán reatha" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:167 #, kde-format @@ -6124,7 +6098,7 @@ msgstr "Fillteán agus fo-fhillteáin reatha" #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" -msgstr "gach fillteán" +msgstr "Gach fillteán" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177 #, kde-format diff --git a/po/ga/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ga/dolphin_servicemenuinstaller.po index d9df0d0b2..0bf1353cb 100644 --- a/po/ga/dolphin_servicemenuinstaller.po +++ b/po/ga/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -3,145 +3,148 @@ # This file is distributed under the same license as the dolphin package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-02 13:39+0000\n" +"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Irish Gaelic <[email protected]>\n" +"Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " +"3 : 4;\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" #: servicemenuinstaller.cpp:43 #, kde-format msgid "Dolphin service menu installation failed" -msgstr "" +msgstr "Theip ar shuiteáil roghchlár seirbhíse Dolphin" #: servicemenuinstaller.cpp:70 #, kde-format msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "Theip ar \"%1\" a shuiteáil, scoir le stádas \"%2\"" #: servicemenuinstaller.cpp:99 #, kde-format msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "Theip ar dhíshuiteáil \"%1\", scoir le stádas \"%2\"" #: servicemenuinstaller.cpp:111 #, kde-format msgid "The file does not exist!" -msgstr "" +msgstr "Níl an comhad ann!" #: servicemenuinstaller.cpp:120 #, kde-format msgid "Unknown error when installing package" -msgstr "" +msgstr "Earráid anaithnid agus pacáiste á shuiteáil" #: servicemenuinstaller.cpp:183 #, kde-format msgid "Unsupported archive type %1: %2" -msgstr "" +msgstr "Cineál cartlainne nach dtacaítear leis %1: %2" #: servicemenuinstaller.cpp:189 #, kde-format msgid "Failed to run uncompressor command for %1" -msgstr "" +msgstr "Theip ar an ordú dí-chomhbhrúiteora a rith le haghaidh %1" #: servicemenuinstaller.cpp:193 #, kde-format msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" -msgstr "" +msgstr "Níor chríochnaigh an próiseas laistigh d'am réasúnta: %1 %2" #: servicemenuinstaller.cpp:197 #, kde-format msgid "Failed to uncompress %1" -msgstr "" +msgstr "Theip ar dhí-chomhbhrú %1" #: servicemenuinstaller.cpp:234 #, kde-format msgid "Failed to run installer script %1" -msgstr "" +msgstr "Theip ar an script suiteálaí %1 a rith" #: servicemenuinstaller.cpp:257 #, kde-format msgid "Failed to set permissions on %1: %2" -msgstr "" +msgstr "Theip ar cheadanna a shocrú ar %1: %2" #: servicemenuinstaller.cpp:273 #, kde-format msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." msgstr "" +"Theip ar script suiteálaí %1, rinneadh iarracht argóintí \"%2\" a úsáid." #: servicemenuinstaller.cpp:275 #, kde-format msgctxt "Separator between arguments" msgid "\", \"" -msgstr "" +msgstr "\", \"" #: servicemenuinstaller.cpp:289 #, kde-format msgid "Failed to create path %1" -msgstr "" +msgstr "Theip ar chruthú cosáin %1" #: servicemenuinstaller.cpp:303 #, kde-format msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" -msgstr "" +msgstr "Theip ar chomhad .desktop %1 a chóipeáil go %2: %3" #: servicemenuinstaller.cpp:315 servicemenuinstaller.cpp:423 #, kde-format msgid "Failed to remove directory %1" -msgstr "" +msgstr "Theip ar an eolaire %1 a bhaint" #: servicemenuinstaller.cpp:321 #, kde-format msgid "Failed to create directory %1" -msgstr "" +msgstr "Theip ar chruthú eolaire %1" #: servicemenuinstaller.cpp:360 #, kde-format msgid "Failed to find an installation script in %1" -msgstr "" +msgstr "Theip ar script suiteála a aimsiú i %1" #: servicemenuinstaller.cpp:374 #, kde-format msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" -msgstr "" +msgstr "Theip ar an gcomhad .desktop a bhaint %1: %2" #: servicemenuinstaller.cpp:417 #, kde-format msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" -msgstr "" +msgstr "Theip ar script díshuiteála a aimsiú i %1" #: servicemenuinstaller.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Command to execute: install or uninstall." -msgstr "" +msgstr "Ordú le forghníomhú: suiteáil nó díshuiteáil." #: servicemenuinstaller.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path to archive." -msgstr "" +msgstr "Cosán chuig an gcartlann." #: servicemenuinstaller.cpp:442 #, kde-format msgid "Command is required." -msgstr "" +msgstr "Tá ordú ag teastáil." #: servicemenuinstaller.cpp:445 #, kde-format msgid "Path to archive is required." -msgstr "" +msgstr "Tá cosán chuig an gcartlann ag teastáil." #: servicemenuinstaller.cpp:461 #, kde-format msgid "Unsupported command %1" -msgstr "" +msgstr "Ordú gan tacaíocht %1" |
