┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ar/dolphin.po9
-rw-r--r--po/ca/dolphin.po9
-rw-r--r--po/es/dolphin.po9
-rw-r--r--po/fr/dolphin.po32
-rw-r--r--po/it/dolphin.po38
-rw-r--r--po/ka/dolphin.po9
-rw-r--r--po/lo/dolphin.po6942
-rw-r--r--po/nb/dolphin.po8
-rw-r--r--po/nl/dolphin.po4
-rw-r--r--po/nn/dolphin.po8
-rw-r--r--po/pt_BR/dolphin.po9
-rw-r--r--po/se/dolphin.po4
-rw-r--r--po/sl/dolphin.po9
-rw-r--r--po/tr/dolphin.po9
-rw-r--r--po/uk/dolphin.po9
-rw-r--r--po/zh_CN/dolphin.po39
16 files changed, 7031 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/ar/dolphin.po b/po/ar/dolphin.po
index 9bc039413..468c184a4 100644
--- a/po/ar/dolphin.po
+++ b/po/ar/dolphin.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-06-13 19:46+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-14 20:17+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <[email protected]>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
@@ -6887,17 +6887,16 @@ msgid ""
msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom To Default"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore to Defaults"
-msgstr "صفّر إلى المبدئي"
+msgstr "صفّر إلى المبدئيات"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "info:tooltip"
msgid "Restore View Settings to Defaults Value"
-msgstr ""
+msgstr "استعد إعدادات العرض للقيم المبدئية"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399
#, kde-format
diff --git a/po/ca/dolphin.po b/po/ca/dolphin.po
index 8cbcbd83d..4a5fce5e7 100644
--- a/po/ca/dolphin.po
+++ b/po/ca/dolphin.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-06-12 09:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-14 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
@@ -6910,17 +6910,16 @@ msgstr ""
"la vista de les carpetes."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom To Default"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore to Defaults"
-msgstr "Zoom al valor predeterminat"
+msgstr "Restaura als valors predeterminats"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "info:tooltip"
msgid "Restore View Settings to Defaults Value"
-msgstr ""
+msgstr "Restaura la configuració de la visualització als valors predeterminats"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399
#, kde-format
diff --git a/po/es/dolphin.po b/po/es/dolphin.po
index af502d2fc..a44afdedb 100644
--- a/po/es/dolphin.po
+++ b/po/es/dolphin.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-06-12 14:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-14 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
@@ -6914,17 +6914,16 @@ msgstr ""
"la vista de carpetas."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom To Default"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore to Defaults"
-msgstr "Ampliar al valor por omisión"
+msgstr "Restaurar valores predeterminados"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "info:tooltip"
msgid "Restore View Settings to Defaults Value"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar los ajustes de la vista a los valores predeterminados"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399
#, kde-format
diff --git a/po/fr/dolphin.po b/po/fr/dolphin.po
index 24138304f..3a76dfcad 100644
--- a/po/fr/dolphin.po
+++ b/po/fr/dolphin.po
@@ -16,7 +16,7 @@
# Simon Depiets <[email protected]>, 2018, 2019, 2020.
# William Oprandi <[email protected]>, 2019, 2020.
# Johnny Jazeix <[email protected]>, 2020.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Xavier Besnard <[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2020-2026 Xavier Besnard <[email protected]>
# Xavier Besnard <[email protected]>, 2023.
# Thomas Vergnaud <[email protected]>, 2023.
#
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-04-24 18:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-13 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <[email protected]>\n"
"Language-Team: fr\n"
"Language: fr\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Environment: kde\n"
-"X-Generator: Lokalize 25.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 26.04.1\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
@@ -4650,12 +4650,10 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GroupRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Sort files by"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Group files by"
-msgstr "Trier les fichiers par"
+msgstr "Regrouper les fichiers par"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
@@ -4666,6 +4664,9 @@ msgid ""
"sorting is enabled. An empty value means the grouping criterion follows the "
"sort criterion."
msgstr ""
+"Cette option définit par quel attribut les éléments sont regroupés lorsque "
+"le tri groupé est activé. Une valeur vide signifie que le critère de "
+"regroupement suit le critère de tri."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
@@ -6944,7 +6945,7 @@ msgstr "Afficher des informations supplémentaires"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Group By"
-msgstr ""
+msgstr "Regrouper par"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
#, kde-format
@@ -6953,11 +6954,12 @@ msgid ""
"This groups files and folders by a chosen attribute. \"None\" disables "
"grouping. \"Same as Sort\" groups by the active sort criterion."
msgstr ""
+"Cela regroupe les fichiers et les dossiers selon l'option choisie. L'option "
+"« Aucun » désactive le regroupement. L'option « Identique au tri » effectuer "
+"un regroupement selon le critère de tri actif."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:346
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
-#| msgid "None"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group By"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@@ -6966,7 +6968,7 @@ msgstr "Aucun"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group By"
msgid "Same as Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Identique au tri"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:368
#, kde-format
@@ -7049,12 +7051,10 @@ msgid "Sort by Field"
msgstr "Trier par champ"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:436
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields"
-#| msgid "Sort by Field"
+#, kde-format
msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields"
msgid "Group by Field"
-msgstr "Trier par champ"
+msgstr "Regrouper par champ"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:439
#, kde-format
diff --git a/po/it/dolphin.po b/po/it/dolphin.po
index 2a236c42b..25ee72f55 100644
--- a/po/it/dolphin.po
+++ b/po/it/dolphin.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# translation of dolphin.po to Italian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Vincenzo Reale <[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2007-2026 Vincenzo Reale <[email protected]>
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <[email protected]>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-04-16 08:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-13 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"Language: it\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 25.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 26.04.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -4569,12 +4569,10 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GroupRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Sort files by"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Group files by"
-msgstr "Ordina file per"
+msgstr "Raggruppa i file per"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
@@ -4585,6 +4583,9 @@ msgid ""
"sorting is enabled. An empty value means the grouping criterion follows the "
"sort criterion."
msgstr ""
+"Questa opzione definisce in base a quali attributi vengono raggruppati gli "
+"elementi quando è abilitato l'ordinamento per gruppi. Un valore vuoto indica "
+"che il criterio di raggruppamento segue il criterio di ordinamento."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
@@ -6847,12 +6848,10 @@ msgid "Show Additional Information"
msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:intable"
-#| msgid "Group"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Group By"
-msgstr "Gruppo"
+msgstr "Raggruppa per"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
#, kde-format
@@ -6861,20 +6860,21 @@ msgid ""
"This groups files and folders by a chosen attribute. \"None\" disables "
"grouping. \"Same as Sort\" groups by the active sort criterion."
msgstr ""
+"Questa opzione raggruppa file e cartelle in base a un attributo scelto. "
+"«Nessuno» disabilita il raggruppamento. «Simile all'ordinamento» raggruppa "
+"in base al criterio di ordinamento attivo."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:346
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
-#| msgid "None"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group By"
msgid "None"
-msgstr "Nessuna"
+msgstr "Nessuno"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group By"
msgid "Same as Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Simile all'ordinamento"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:368
#, kde-format
@@ -6957,12 +6957,10 @@ msgid "Sort by Field"
msgstr "Ordina per campo"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:436
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields"
-#| msgid "Sort by Field"
+#, kde-format
msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields"
msgid "Group by Field"
-msgstr "Ordina per campo"
+msgstr "Raggruppa per campo"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:439
#, kde-format
diff --git a/po/ka/dolphin.po b/po/ka/dolphin.po
index d579dbd65..5a5c46f0f 100644
--- a/po/ka/dolphin.po
+++ b/po/ka/dolphin.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-06-12 06:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-14 04:15+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <[email protected]>\n"
"Language-Team: Georgian <[email protected]>\n"
"Language: ka\n"
@@ -6850,17 +6850,16 @@ msgstr ""
"შეგიძლიათ."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom To Default"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore to Defaults"
-msgstr "ნაგულისხმევ მნიშვნელობაზე გადიდება"
+msgstr "ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე აღდგენა"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "info:tooltip"
msgid "Restore View Settings to Defaults Value"
-msgstr ""
+msgstr "ხედის პარამეტრების აღდგენა ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399
#, kde-format
diff --git a/po/lo/dolphin.po b/po/lo/dolphin.po
new file mode 100644
index 000000000..df7d56a7d
--- /dev/null
+++ b/po/lo/dolphin.po
@@ -0,0 +1,6942 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-12-12 17:27+0700\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
+"Language: lo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.8\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Boneni"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
+msgstr "ພວມເຮັດວຽກເປັນຜູ້ບໍລິຫານລະບົບ — ໃຫ້ລະມັດລະວັງ!"
+
+#: admin/bar.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr "ພວມເຮັດວຽກເປັນຜູ້ບໍລິຫານ"
+
+#: admin/bar.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
+msgid "Finish"
+msgstr "ສຳເລັດ"
+
+#: admin/bar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Finish acting as an administrator"
+msgstr "ສິ້ນສຸດການເຮັດວຽກເປັນຜູ້ບໍລິຫານລະບົບ"
+
+#: admin/bar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
+msgid "Act as Administrator Again"
+msgstr "ເຮັດວຽກເປັນຜູ້ບໍລິຫານລະບົບອີກຄັ້ງ"
+
+#: admin/bar.cpp:148
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Administrator authorization has expired."
+msgstr "ການອະນຸຍາດຜູ້ບໍລິຫານລະບົບໝົດອາຍຸແລ້ວ."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr "ເຮັດວຽກເປັນຜູ້ບໍລິຫານລະບົບ"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:54
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid ""
+"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
+"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
+"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
+msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> ຕ້ອງການ <application>%1</application> "
+"ເພື່ອຈັດການໄຟລ໌ທີ່ຄວບຄຸມໂດຍລະບົບ, ແຕ່ມັນຍັງບໍ່ທັນໄດ້ຕິດຕັ້ງ.<nl/>ກົດ %2 ເພື່ອ ຕິດຕັ້ງ <application>"
+"%1</application> ຫຼື %3 ເພື່ອຍົກເລີກ."
+
+#: admin/workerintegration.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
+msgid "<ol>%1</ol>"
+msgstr "<ol>%1</ol>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
+msgid "<li>%1</li>"
+msgstr "<li>%1</li>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
+"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
+"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
+"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
+"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
+msgstr ""
+"<para>ໃຊ້ສິດຜູ້ບໍລິຫານຂອງທ່ານໃນ Dolphin:<numberedlist><numbereditem>ທ່ອງໄປຫາໄຟລ໌ ຫຼື "
+"ໂຟນເດີທີ່ທ່ານຕ້ອງການ ປ່ຽນແປງ.</numbereditem><numbereditem>ເປີດໃຊ້ການກະທຳ \"%1\" "
+"ພາຍໃຕ້ <interface>Open Menu|More|View</interface> ຫຼື <interface>Menu Bar|View</"
+"interface>.<nl/>ທາງລັດເລີ່ມຕົ້ນ: <shortcut>%2</shortcut></"
+"numbereditem><numbereditem>ຫຼັງຈາກການອະນຸຍາດ ທ່ານສາມາດຈັດການໄຟລ໌ໃນຖານະ ຜູ້ບໍລິຫານໄດ້.</"
+"numbereditem></numberedlist></para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "How to Administrate"
+msgstr "ວິທີການບໍລິຫານຈັດການ"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:98
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ທ່ານກຳລັງຈະໃຊ້ສິດທິພິເສດຂອງຜູ້ບໍລິຫານລະບົບ. ໃນຂະນະທີ່ເຮັດວຽກເປັນ ຜູ້ບໍລິຫານ "
+"ທ່ານສາມາດປ່ຽນແປງ ຫຼື ແທນທີ່ໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີໃດກໍໄດ້ໃນລະບົບນີ້. "
+"ນີ້ລວມມີລາຍການທີ່ສຳຄັນຕໍ່ການເຮັດວຽກຂອງລະບົບນີ້.</para><para>ທ່ານສາມາດ "
+"<emphasis>ລຶບຂໍ້ມູນຂອງຜູ້ໃຊ້ທຸກຄົນ</emphasis> ໃນ ຄອມພິວເຕີນີ້ ແລະ "
+"<emphasis>ທຳລາຍການຕິດຕັ້ງນີ້ຈົນບໍ່ສາມາດສ້ອມແປງໄດ້.</emphasis> "
+"ການເພີ່ມຕົວອັກສອນພຽງຕົວດຽວໃນຊື່ໂຟນເດີ ຫຼື ໄຟລ໌ ຫຼື ເນື້ອຫາຂອງມັນ ສາມາດເຮັດໃຫ້ລະບົບ "
+"<emphasis>ເປີດບໍ່ໄດ້ (unbootable).</emphasis></para><para>ອາດຈະ ບໍ່ມີການແຈ້ງເຕືອນອີກ "
+"ເຖິງແມ່ນວ່າທ່ານກຳລັງຈະທຳລາຍ ລະບົບນີ້ກໍຕາມ.</para><para>ທ່ານອາດຈະຕ້ອງ "
+"<emphasis>ສຳຮອງຂໍ້ມູນໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ</emphasis> ກ່ອນທີ່ຈະດຳເນີນການ.</para>"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr "ຄວາມສ່ຽງຂອງການເຮັດວຽກເປັນຜູ້ບໍລິຫານລະບົບ"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr "ຂ້ອຍເຂົ້າໃຈ ແລະ ຍອມຮັບຄວາມສ່ຽງເຫຼົ່ານີ້"
+
+#: admin/workerintegration.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr "ບໍ່ຕ້ອງເຕືອນຂ້ອຍກ່ຽວກັບຄວາມສ່ຽງເຫຼົ່ານີ້ອີກ"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "ເທຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:53
+#: tests/placespaneltest.cpp:212 tests/placespaneltest.cpp:240
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure Trash…"
+msgstr "ຕັ້ງຄ່າຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ…"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
+"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
+"string if possible."
+msgid "Restore to Former Location"
+msgid_plural "Restore to Former Locations"
+msgstr[0] "ກູ້ຄືນໄປຍັງບ່ອນເດີມ"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1787
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
+msgid "Create New"
+msgstr "ສ້າງໃຫມ່"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:245
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path"
+msgstr "ເປີດທີ່ຢູ່"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:253
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "ເປີດທີ່ຢູ່ໃນແຖບໃຫມ່"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:261
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "ເປີດທີ່ຢູ່ໃນປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:513
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
+msgid "Middle Click"
+msgstr "ຄລິກກາງ"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:524
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu Shortcut, shift + middle click to trigger menu item, keep "
+"short"
+msgid "Shift+Middle Click"
+msgstr "Shift+ຄລິກກາງ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:431
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go back"
+msgstr "ກັບຄືນ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:432
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis go back"
+msgid "Return to the previously viewed folder."
+msgstr "ກັບຄືນໄປຍັງໂຟນເດີທີ່ເບິ່ງກ່ອນໜ້ານີ້."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:438
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go forward"
+msgstr "ໄປໜ້າ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:439
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis go forward"
+msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
+msgstr "ນີ້ເປັນການຍົກເລີກການກະທຳ <interface>ໄປ|ກັບຄືນ</interface>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:635 dolphinmainwindow.cpp:681
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirmation"
+msgstr "ການຢືນຢັນ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:639
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
+msgid "&Quit %1"
+msgstr "&ອອກຈາກ %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:641
+#, kde-format
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "&ປິດແຖບປັດຈຸບັນ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:650
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "ທ່ານມີຫຼາຍແຖບເປີດຢູ່ໃນປ່ອງຢ້ຽມນີ້, ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ວ່າຕ້ອງການອອກ?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:652 dolphinmainwindow.cpp:702
+#: views/dolphinview.cpp:2353
+#, kde-format
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "ບໍ່ຕ້ອງຖາມອີກ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:690
+#, kde-format
+msgid "Show &Terminal Panel"
+msgstr "ສະແດງແຖບ &Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:700
+#, kde-format
+msgid ""
+"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
+"want to quit?"
+msgstr "ໂປຣແກຣມ '%1' ຍັງເຮັດວຽກຢູ່ໃນແຖບ Terminal. ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ວ່າ ຕ້ອງການອອກ?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:944
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
+msgstr "ບໍ່ສາມາດວາງໄດ້: ຄລິບບອດວ່າງເປົ່າ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:945
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
+msgstr "ບໍ່ສາມາດວາງໄດ້: ທ່ານບໍ່ມີສິດຂຽນລົງໃນໂຟນເດີນີ້."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1356
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open %1"
+msgstr "ເປີດ %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1365 dolphinmainwindow.cpp:2169
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Preferred Search Tool"
+msgstr "ເປີດເຄື່ອງມືຄົ້ນຫາທີ່ຕ້ອງການ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1405
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
+msgstr[0] "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ວ່າຕ້ອງການເປີດປ່ອງຢ້ຽມ terminal %1 ປ່ອງ?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1410
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Terminal"
+msgid_plural "Open %1 Terminals"
+msgstr[0] "ເປີດ %1 Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1511
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງໄຟລ໌ໃຫມ່: ທ່ານບໍ່ມີສິດສ້າງລາຍການໃນ ໂຟນເດີນີ້."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1513
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງໂຟນເດີໃຫມ່: ທ່ານບໍ່ມີສິດສ້າງລາຍການໃນ ໂຟນເດີນີ້."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
+msgid "Configure"
+msgstr "ຕັ້ງຄ່າ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New &Window"
+msgstr "&ປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Open a new Dolphin window"
+msgstr "ເປີດປ່ອງຢ້ຽມ Dolphin ໃຫມ່"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
+">You can drag and drop items between windows."
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະເປີດປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່ຄືກັບປ່ອງຢ້ຽມນີ້ດ້ວຍທີ່ຢູ່ປັດຈຸບັນ.<nl/>ທ່ານສາມາດລາກ ແລະ "
+"ວາງລາຍການລະຫວ່າງປ່ອງຢ້ຽມໄດ້."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1806
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New Tab"
+msgstr "ແຖບໃຫມ່"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
+">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
+"within this window. You can drag and drop items between tabs."
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະເປີດ <emphasis>ແຖບ</emphasis> ໃຫມ່ດ້ວຍທີ່ຢູ່ປັດຈຸບັນ.<nl/"
+">ແຖບຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານສະຫຼັບລະຫວ່າງຫຼາຍທີ່ຢູ່ ແລະ ມຸມມອງ ພາຍໃນປ່ອງຢ້ຽມນີ້ໄດ້ຢ່າງໄວວາ. ທ່ານສາມາດລາກ ແລະ "
+"ວາງລາຍການລະຫວ່າງແຖບໄດ້."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1817
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+msgid "Add to Places"
+msgstr "ເພີ່ມໄປຍັງ Places"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgstr "ນີ້ຈະເພີ່ມໂຟນເດີທີ່ເລືອກໄປຍັງແຖບ Places."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1824
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "ປິດແຖບ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "ປິດແຖບ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
+"the whole window instead."
+msgstr "ນີ້ຈະປິດແຖບທີ່ເບິ່ງຢູ່ປັດຈຸບັນ. ຖ້າບໍ່ມີແຖບເຫຼືອຢູ່, ມັນຈະປິດ ປ່ອງຢ້ຽມທັງໝົດແທນ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis quit"
+msgid "This closes this window."
+msgstr "ນີ້ຈະປິດປ່ອງຢ້ຽມນີ້."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
+"between many applications and are among the most used commands. That's why "
+"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
+"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
+"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis>ຕັດ, ສຳເນົາ</emphasis> ແລະ <emphasis>ວາງ</emphasis> ເຮັດວຽກ "
+"ລະຫວ່າງຫຼາຍແອັບພລິເຄຊັນ ແລະ ເປັນຄຳສັ່ງທີ່ໃຊ້ຫຼາຍທີ່ສຸດ. ນັ້ນຄືເຫດຜົນທີ່ <emphasis>ທາງລັດແປ້ນພິມ</"
+"emphasis> ຂອງພວກມັນຖືກວາງໄວ້ຢ່າງໂດດເດັ່ນ ຢູ່ໃກ້ກັນໃນແປ້ນພິມ: <shortcut>Ctrl+X</"
+"shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> ແລະ <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</"
+"para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut…"
+msgstr "ຕັດ…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis cut"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
+"their initial location."
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະສຳເນົາລາຍການໃນການເລືອກປັດຈຸບັນຂອງທ່ານໄປຍັງ <emphasis>ຄລິບບອດ</emphasis>.<nl/"
+">ໃຊ້ການກະທຳ <emphasis>ວາງ</emphasis> ຫຼັງຈາກນັ້ນເພື່ອສຳເນົາ "
+"ພວກມັນຈາກຄລິບບອດໄປຍັງບ່ອນໃຫມ່. ລາຍການຈະຖືກລຶບອອກຈາກ ບ່ອນເດີມຂອງພວກມັນ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy…"
+msgstr "ສຳເນົາ…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1859
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location."
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະສຳເນົາລາຍການໃນການເລືອກປັດຈຸບັນຂອງທ່ານໄປຍັງ <emphasis>ຄລິບບອດ</emphasis>.<nl/"
+">ໃຊ້ການກະທຳ <emphasis>ວາງ</emphasis> ຫຼັງຈາກນັ້ນເພື່ອສຳເນົາ ພວກມັນຈາກຄລິບບອດໄປຍັງບ່ອນໃຫມ່."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1868
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Paste"
+msgstr "ວາງ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1870
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis paste"
+msgid ""
+"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
+"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
+"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະສຳເນົາລາຍການຈາກ <emphasis>ຄລິບບອດ</emphasis> ຂອງທ່ານໄປຍັງ ໂຟນເດີທີ່ເບິ່ງຢູ່ປັດຈຸບັນ.<nl/"
+">ຖ້າລາຍການຖືກເພີ່ມໃສ່ຄລິບບອດໂດຍການກະທຳ <emphasis>ຕັດ</emphasis> "
+"ພວກມັນຈະຖືກລຶບອອກຈາກບ່ອນເກົ່າຂອງພວກມັນ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1877
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "ສຳເນົາໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1878
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Other View…"
+msgstr "ສຳເນົາໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+msgid ""
+"This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະສຳເນົາລາຍການທີ່ເລືອກຈາກມຸມມອງທີ່ໂຟກັສໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ. (ມີໃຫ້ໃຊ້ສະເພາະໃນໂໝດ Split View.)"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Copy to Other View"
+msgstr "ສຳເນົາໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "ຍ້າຍໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1890
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Other View…"
+msgstr "ຍ້າຍໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Move"
+msgid ""
+"This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
+"(Only available while in Split View mode.)"
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະຍ້າຍລາຍການທີ່ເລືອກຈາກມຸມມອງທີ່ໂຟກັສໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ. (ມີໃຫ້ໃຊ້ສະເພາະໃນໂໝດ Split View.)"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1896
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Move to Other View"
+msgstr "ຍ້າຍໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Filter…"
+msgstr "ກັ່ນຕອງ…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show Filter Bar"
+msgstr "ສະແດງແຖບກັ່ນຕອງ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
+"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
+"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
+"view."
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະເປີດ <emphasis>ແຖບກັ່ນຕອງ</emphasis> ຢູ່ທາງລຸ່ມຂອງປ່ອງຢ້ຽມ.<nl/> "
+"ທີ່ນັ້ນທ່ານສາມາດປ້ອນຂໍ້ຄວາມເພື່ອກັ່ນຕອງໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທີ່ສະແດງຢູ່ປັດຈຸບັນ. "
+"ສະເພາະຕົວທີ່ມີຂໍ້ຄວາມໃນຊື່ຂອງພວກມັນເທົ່ານັ້ນທີ່ຈະຖືກສະແດງ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Filter Bar"
+msgstr "ເປີດ/ປິດ ແຖບກັ່ນຕອງ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Filter"
+msgstr "ກັ່ນຕອງ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1925 search/bar.cpp:216
+#, kde-format
+msgid "Search…"
+msgstr "ຄົ້ນຫາ…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search for files and folders"
+msgstr "ຄົ້ນຫາໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1928
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
+"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
+"find the items you are looking for.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານຄົ້ນຫາໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີໂດຍການເປີດ <emphasis>ແຖບຄົ້ນຫາ</emphasis>. "
+"ທີ່ນັ້ນທ່ານສາມາດປ້ອນຄຳຄົ້ນຫາ ແລະ ກຳນົດການຕັ້ງຄ່າເພື່ອ ຊອກຫາລາຍການທີ່ທ່ານກຳລັງຊອກຫາ.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Search Bar"
+msgstr "ເປີດ/ປິດ ແຖບຄົ້ນຫາ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Search"
+msgstr "ຄົ້ນຫາ"
+
+#. i18n: This action toggles a selection mode.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1953
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Select Files and Folders"
+msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ"
+
+#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
+#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1956
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Select"
+msgstr "ເລືອກ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
+"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
+"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
+"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
+"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
+"items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ແອັບພລິເຄຊັນນີ້ຮູ້ພຽງແຕ່ວ່າໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີໃດຄວນຖືກດຳເນີນການ ຖ້າພວກມັນຖືກ <emphasis>ເລືອກ</"
+"emphasis> ກ່ອນ. ກົດປຸ່ມນີ້ເພື່ອເປີດ/ປິດ <emphasis>ໂໝດການເລືອກ</emphasis> "
+"ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ການເລືອກ ແລະ ຍົກເລີກການເລືອກ ງ່າຍຂຶ້ນໂດຍການກົດລາຍການພຽງຄັ້ງດຽວ.</"
+"para><para>ໃນຂະນະທີ່ຢູ່ໃນໂໝດນີ້, "
+"ແຖບເຂົ້າເຖິງດ່ວນຢູ່ທາງລຸ່ມຈະສະແດງການກະທຳທີ່ມີໃຫ້ສຳລັບລາຍການທີ່ເລືອກ ໃນປັດຈຸບັນ.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This selects all files and folders in the current location."
+msgstr "ນີ້ຈະເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທັງໝົດໃນທີ່ຢູ່ປັດຈຸບັນ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986 dolphinpart.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "ກັບຄ່າການເລືອກ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis invert"
+msgid ""
+"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"selected instead."
+msgstr "ນີ້ຈະເລືອກລາຍການທັງໝົດທີ່ທ່ານ <emphasis>ບໍ່ໄດ້</emphasis> ເລືອກໃນປັດຈຸບັນແທນ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis split"
+msgid ""
+"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
+"can see the contents of two folders at once and easily move items between "
+"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
+"para>Click this button again to close one of the views."
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ຈະສະແດງມຸມມອງທີສອງຄຽງຄູ່ກັບມຸມມອງປັດຈຸບັນ, ເພື່ອໃຫ້ທ່ານ "
+"ສາມາດເບິ່ງເນື້ອຫາຂອງສອງໂຟນເດີພ້ອມກັນ ແລະ ຍ້າຍລາຍການລະຫວ່າງ ພວກມັນໄດ້ຢ່າງງ່າຍດາຍ.</"
+"para><para>ມຸມມອງທີ່ບໍ່ໄດ້ \"ຢູ່ໃນໂຟກັສ\" ຈະມືດລົງ. </para>ຄລິກປຸ່ມນີ້ອີກຄັ້ງເພື່ອປິດໜຶ່ງໃນມຸມມອງ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
+"window."
+msgstr "ຖ້າມຸມມອງຖືກແບ່ງອອກ, ນີ້ຈະແຍກມຸມມອງທີ່ຢູ່ໃນໂຟກັສອອກເປັນ ປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Stash"
+msgid "Stash"
+msgstr "Stash"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2032
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
+msgstr "ເປີດໄດເລກະທໍລີສະເໝືອນ stash ໃນປ່ອງຢ້ຽມທີ່ແບ່ງເຄິ່ງ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "ໂຫຼດມຸມມອງຄືນໃໝ່"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis refresh"
+msgid ""
+"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
+"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
+"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
+"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ຈະໂຫຼດມຸມມອງໂຟນເດີຄືນໃໝ່.</para><para>ຖ້າເນື້ອຫາຂອງ ໂຟນເດີນີ້ມີການປ່ຽນແປງ, "
+"ການໂຫຼດຄືນໃໝ່ຈະສະແກນໂຟນເດີນີ້ອີກຄັ້ງ ແລະ ສະແດງ ມຸມມອງທີ່ອັບເດດໃໝ່ຂອງໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທີ່ມີຢູ່ທີ່ນີ້.</"
+"para><para>ຖ້າ ມຸມມອງຖືກແບ່ງອອກ, ນີ້ຈະໂຫຼດຄືນໃໝ່ສະເພາະມຸມມອງທີ່ຢູ່ໃນໂຟກັສ.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2050
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Stop"
+msgstr "ຢຸດ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2051
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "ຢຸດການໂຫຼດ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2052
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
+msgstr "ນີ້ຈະຢຸດການໂຫຼດເນື້ອຫາຂອງໂຟນເດີປັດຈຸບັນ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2057
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Editable Location"
+msgstr "ທີ່ຢູ່ທີ່ແກ້ໄຂໄດ້"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2059
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
+"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
+"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
+"confirming the edited location."
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະປ່ຽນ <emphasis>ແຖບທີ່ຢູ່</emphasis> ໃຫ້ສາມາດແກ້ໄຂໄດ້ ເພື່ອໃຫ້ທ່ານສາມາດ "
+"ປ້ອນທີ່ຢູ່ທີ່ທ່ານຕ້ອງການໄປຫາໄດ້ໂດຍກົງ.<nl/>ທ່ານຍັງສາມາດປ່ຽນໄປ ແກ້ໄຂໄດ້ໂດຍການຄລິກທາງຂວາຂອງທີ່ຢູ່ "
+"ແລະ ປ່ຽນກັບຄືນໂດຍການ ຢືນຢັນທີ່ຢູ່ທີ່ແກ້ໄຂແລ້ວ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Replace Location"
+msgstr "ແທນທີ່ທີ່ຢູ່"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2072
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
+"enter a different location."
+msgstr "ນີ້ຈະປ່ຽນໄປແກ້ໄຂທີ່ຢູ່ ແລະ ເລືອກມັນ ເພື່ອໃຫ້ທ່ານສາມາດ ປ້ອນທີ່ຢູ່ອື່ນໄດ້ຢ່າງໄວວາ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Undo close tab"
+msgstr "ຍົກເລີກການປິດແຖບ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
+msgid "This returns you to the previously closed tab."
+msgstr "ນີ້ຈະພາທ່ານກັບຄືນໄປຍັງແຖບທີ່ປິດກ່ອນໜ້ານີ້."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
+"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
+"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
+"for your confirmation beforehand."
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະຍົກເລີກການປ່ຽນແປງຫຼ້າສຸດທີ່ທ່ານເຮັດກັບໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີ.<nl/>ການປ່ຽນແປງດັ່ງກ່າວ ລວມມີ "
+"<interface>ການສ້າງ</interface>, <interface>ການປ່ຽນຊື່</interface> ແລະ "
+"<interface>ການຍ້າຍ</interface> ພວກມັນໄປຍັງບ່ອນອື່ນ ຫຼື ໄປຍັງ <filename>ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ</"
+"filename>. <nl/>ການປ່ຽນແປງໃດໆທີ່ບໍ່ສາມາດຍົກເລີກໄດ້ ຈະຂໍ ການຢືນຢັນຈາກທ່ານກ່ອນ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2121
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This redoes the last change you undid.<nl/>Such changes include "
+"<interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
+"<interface>moving</interface> files or folders to a different location or to "
+"the <filename>Trash</filename>.<nl/>Any changes that cannot be undone will "
+"ask for your confirmation beforehand."
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະເຮັດຊ້ຳການປ່ຽນແປງຫຼ້າສຸດທີ່ທ່ານໄດ້ຍົກເລີກໄປ.<nl/>ການປ່ຽນແປງດັ່ງກ່າວລວມມີ "
+"<interface>ການສ້າງ</interface>, <interface>ການປ່ຽນຊື່</interface> ແລະ "
+"<interface>ການຍ້າຍ</interface> ໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີໄປຍັງບ່ອນອື່ນ ຫຼື ໄປຍັງ <filename>ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ</"
+"filename>.<nl/>ການປ່ຽນແປງໃດໆທີ່ບໍ່ສາມາດຍົກເລີກໄດ້ ຈະຂໍການຢືນຢັນຈາກທ່ານກ່ອນ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
+"well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
+msgstr ""
+"ໄປທີ່ໂຟນເດີ <filename>Home</filename> ຂອງທ່ານ.<nl/>ບັນຊີຜູ້ໃຊ້ທຸກຄົນມີ <filename>Home</"
+"filename> ຂອງຕົນເອງ ເຊິ່ງບັນຈຸໄຟລ໌ສ່ວນຕົວຂອງເຂົາເຈົ້າ, "
+"ເຊັ່ນດຽວກັນກັບໂຟນເດີທີ່ເຊື່ອງໄວ້ສຳລັບຂໍ້ມູນແອັບພລິເຄຊັນ ແລະ ໄຟລ໌ການຕັ້ງຄ່າ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Compare Files"
+msgstr "ປຽບທຽບໄຟລ໌"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Manage Disk Space Usage"
+msgstr "ຈັດການການໃຊ້ພື້ນທີ່ດິດ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
+"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ຈະເປີດເຄື່ອງມືຄົ້ນຫາທີ່ຕ້ອງການສຳລັບທີ່ຢູ່ທີ່ເບິ່ງຢູ່.</para><para>ໃຊ້ເມນູ "
+"<emphasis>ເຄື່ອງມືຄົ້ນຫາເພີ່ມເຕີມ</emphasis> ເພື່ອຕັ້ງຄ່າມັນ.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "ເປີດ Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
+"the terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ຈະເປີດແອັບພລິເຄຊັນ <emphasis>terminal</emphasis> ສຳລັບທີ່ຢູ່ທີ່ເບິ່ງຢູ່.</"
+"para><para>ເພື່ອຮຽນຮູ້ເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ terminals ໃຫ້ໃຊ້ຄຸນສົມບັດຊ່ວຍເຫຼືອໃນ ແອັບພລິເຄຊັນ "
+"terminal.</para>"
+
+#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "ເປີດ Terminal ທີ່ນີ້"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2197
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
+"features in the terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ຈະເປີດແອັບພລິເຄຊັນ <emphasis>terminal</emphasis> ສຳລັບທີ່ຢູ່ຂອງລາຍການທີ່ເລືອກ.</"
+"para><para>ເພື່ອຮຽນຮູ້ເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ terminals ໃຫ້ໃຊ້ຄຸນສົມບັດຊ່ວຍເຫຼືອໃນ ແອັບພລິເຄຊັນ "
+"terminal.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2205
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&ບຸກມາກ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2215
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
+"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
+"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organized access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
+"advanced actions more time consuming.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ຈະສະຫຼັບລະຫວ່າງການມີ <emphasis>Menubar</emphasis> ແລະ ການມີ ປຸ່ມ <interface>"
+"%1</interface>. ທັງສອງບັນຈຸການກະທຳ ແລະ ຕົວເລືອກການຕັ້ງຄ່າທີ່ຄ້າຍຄືກັນ.</"
+"para><para>Menubar ໃຊ້ພື້ນທີ່ຫຼາຍກວ່າ ແຕ່ ຊ່ວຍໃຫ້ເຂົ້າເຖິງການກະທຳທັງໝົດທີ່ແອັບພລິເຄຊັນມີໃຫ້ "
+"ໄດ້ຢ່າງໄວວາ ແລະ ເປັນລະບຽບ.</para><para>ປຸ່ມ %1 ນັ້ນງ່າຍກວ່າ ແລະ ນ້ອຍກວ່າ "
+"ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ການເປີດໃຊ້ ການກະທຳຂັ້ນສູງໃຊ້ເວລາຫຼາຍກວ່າ.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2240
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "ໄປທີ່ແຖບ %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2253
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Last Tab"
+msgstr "ແຖບສຸດທ້າຍ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2254
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Last Tab"
+msgstr "ໄປທີ່ແຖບສຸດທ້າຍ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2260
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Next Tab"
+msgstr "ແຖບຖັດໄປ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2261
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Next Tab"
+msgstr "ໄປທີ່ແຖບຖັດໄປ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "ແຖບກ່ອນໜ້າ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Go to Previous Tab"
+msgstr "ໄປທີ່ແຖບກ່ອນໜ້າ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2275
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Target"
+msgstr "ສະແດງເປົ້າໝາຍ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2281
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "ເປີດໃນແຖບໃຫມ່"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2286
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tabs"
+msgstr "ເປີດໃນແຖບໃຫມ່"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2291
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "ເປີດໃນປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2296 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: tests/placespaneltest.cpp:125 tests/placespaneltest.cpp:147
+#: tests/placespaneltest.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in Split View"
+msgstr "ເປີດໃນມຸມມອງແບ່ງເຄິ່ງ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2308
+#, kde-format
+msgid "&Window Color Scheme"
+msgstr "&ໂທນສີປ່ອງຢ້ຽມ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2321
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Unlock Panels"
+msgstr "ປົດລັອກແຖບເຄື່ອງມື"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2323
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Lock Panels"
+msgstr "ລັອກແຖບເຄື່ອງມື"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2326
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
+"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
+"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
+"embedded more cleanly."
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະສະຫຼັບລະຫວ່າງການມີແຖບເຄື່ອງມື <emphasis>ລັອກ</emphasis> ຫຼື <emphasis>ປົດລັອກ</"
+"emphasis>.<nl/>ແຖບເຄື່ອງມືທີ່ປົດລັອກສາມາດລາກໄປຍັງ ອີກດ້ານຫນຶ່ງຂອງປ່ອງຢ້ຽມໄດ້ ແລະ ມີປຸ່ມປິດ.<nl/"
+">ແຖບເຄື່ອງມືທີ່ລັອກຈະ ຖືກຝັງໄວ້ຢ່າງສວຍງາມກວ່າ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2335
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Information"
+msgstr "ຂໍ້ມູນ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
+"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ເພື່ອສະແດງ ຫຼື ເຊື່ອງແຖບເຄື່ອງມືແບບນີ້ ໃຫ້ໄປທີ່ <interface>Menu|Panels</interface> ຫຼື "
+"<interface>View|Panels</interface>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2365
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
+"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
+"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
+"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
+"items a preview of their contents is provided.</para>"
+msgstr ""
+"<para> ນີ້ຈະເປີດ/ປິດ ແຖບ <emphasis>ຂໍ້ມູນ</emphasis> ຢູ່ດ້ານຂວາ ຂອງປ່ອງຢ້ຽມ.</"
+"para><para>ແຖບນີ້ໃຫ້ຂໍ້ມູນລາຍລະອຽດ ກ່ຽວກັບລາຍການທີ່ເມົ້າຂອງທ່ານຊີ້ຢູ່ ຫຼື ກ່ຽວກັບລາຍການທີ່ເລືອກ. "
+"ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນ ມັນຈະແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຮູ້ກ່ຽວກັບໂຟນເດີທີ່ເບິ່ງຢູ່ປັດຈຸບັນ.<nl/>ສຳລັບລາຍການ ດຽວ "
+"ຈະມີການສະແດງຕົວຢ່າງເນື້ອຫາຂອງມັນ.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2373
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
+"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
+"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
+"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
+"are given here by right-clicking.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ແຖບນີ້ໃຫ້ຂໍ້ມູນລາຍລະອຽດກ່ຽວກັບລາຍການທີ່ເມົ້າຂອງທ່ານ ຊີ້ຢູ່ ຫຼື ກ່ຽວກັບລາຍການທີ່ເລືອກ. ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນ "
+"ມັນຈະແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຮູ້ກ່ຽວກັບ ໂຟນເດີທີ່ເບິ່ງຢູ່ປັດຈຸບັນ.<nl/>ສຳລັບລາຍການດຽວ ຈະມີການສະແດງຕົວຢ່າງຂອງ "
+"ເນື້ອຫາຂອງມັນ.</para><para>ທ່ານສາມາດຕັ້ງຄ່າວ່າລາຍລະອຽດໃດ ແລະ ວິທີການ "
+"ສະແດງໄດ້ທີ່ນີ້ໂດຍການຄລິກຂວາ.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2382
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Folders"
+msgstr "ໂຟນເດີ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
+"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
+"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະເປີດ/ປິດ ແຖບ <emphasis>ໂຟນເດີ</emphasis> ຢູ່ດ້ານຊ້າຍຂອງ ປ່ອງຢ້ຽມ.<nl/><nl/"
+">ມັນສະແດງໂຟນເດີຂອງ <emphasis>ລະບົບໄຟລ໌</emphasis> ໃນ <emphasis>ມຸມມອງໂຄງສ້າງຕົ້ນໄມ້</"
+"emphasis>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2407
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
+"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
+"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
+"quick switching between any folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ແຖບນີ້ສະແດງໂຟນເດີຂອງ <emphasis>ລະບົບໄຟລ໌</emphasis> ໃນ "
+"<emphasis>ມຸມມອງໂຄງສ້າງຕົ້ນໄມ້</emphasis>.</para><para>ຄລິກໂຟນເດີເພື່ອໄປທີ່ນັ້ນ. "
+"ຄລິກລູກສອນທາງຊ້າຍຂອງໂຟນເດີເພື່ອເບິ່ງໂຟນເດີຍ່ອຍຂອງມັນ. ນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ "
+"ສາມາດສະຫຼັບລະຫວ່າງໂຟນເດີໃດກໍໄດ້ຢ່າງໄວວາ.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window Shell terminal"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
+"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
+"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
+"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
+"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
+"application like Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ຈະເປີດ/ປິດ ແຖບ <emphasis>terminal</emphasis> ຢູ່ທາງລຸ່ມຂອງ ປ່ອງຢ້ຽມ.<nl/>ທີ່ຢູ່ໃນ "
+"terminal ຈະກົງກັບມຸມມອງໂຟນເດີ ສະເໝີ ເພື່ອໃຫ້ທ່ານສາມາດນຳທາງໂດຍໃຊ້ຢ່າງໃດຢ່າງໜຶ່ງ.</"
+"para><para>ແຖບ terminal ບໍ່ ຈຳເປັນສຳລັບການໃຊ້ຄອມພິວເຕີພື້ນຖານ "
+"ແຕ່ສາມາດເປັນປະໂຫຍດສຳລັບວຽກຂັ້ນສູງ. ເພື່ອ ຮຽນຮູ້ເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ terminals "
+"ໃຫ້ໃຊ້ຄຸນສົມບັດຊ່ວຍເຫຼືອໃນແອັບພລິເຄຊັນ terminal ແບບແຍກຕ່າງຫາກ ເຊັ່ນ Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2451
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+"about terminals use the help features in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ແມ່ນແຖບ <emphasis>terminal</emphasis>. ມັນເຮັດວຽກຄືກັບ terminal ປົກກະຕິ "
+"ແຕ່ຈະກົງກັບທີ່ຢູ່ຂອງມຸມມອງໂຟນເດີ ເພື່ອໃຫ້ທ່ານສາມາດ ນຳທາງໂດຍໃຊ້ຢ່າງໃດຢ່າງໜຶ່ງ.</para><para>ແຖບ "
+"terminal ບໍ່ຈຳເປັນສຳລັບ ການໃຊ້ຄອມພິວເຕີພື້ນຖານ ແຕ່ສາມາດເປັນປະໂຫຍດສຳລັບວຽກຂັ້ນສູງ. "
+"ເພື່ອຮຽນຮູ້ເພີ່ມເຕີມ ກ່ຽວກັບ terminals ໃຫ້ໃຊ້ຄຸນສົມບັດຊ່ວຍເຫຼືອໃນແອັບພລິເຄຊັນ terminal "
+"ແບບແຍກຕ່າງຫາກ ເຊັ່ນ Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2461 dolphinmainwindow.cpp:3128
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "ໂຟກັສແຖບ Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2462
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
+msgstr "ຍ້າຍໂຟກັສແປ້ນພິມໄປ ແລະ ກັບຈາກແຖບ Terminal."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Follow Directory Switch"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2470
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Determines if current working directory must be kept in sync with terminal "
+"whenever directory is changed."
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Places"
+msgstr "Places"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2514
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Show Hidden Places"
+msgstr "ສະແດງ Places ທີ່ເຊື່ອງໄວ້"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2518
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
+"property."
+msgstr ""
+"ນີ້ສະແດງສະຖານທີ່ທັງໝົດໃນແຖບ Places ທີ່ຖືກເຊື່ອງໄວ້. ພວກມັນ ຈະປະກົດເປັນແບບເຄິ່ງໂປ່ງໃສ ແລະ "
+"ອະນຸຍາດໃຫ້ທ່ານຍົກເລີກການກວດສອບຄຸນສົມບັດ \"ເຊື່ອງ\" ຂອງພວກມັນ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2530
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
+"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
+"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
+"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
+"type.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ຈະເປີດ/ປິດ ແຖບ <emphasis>Places</emphasis> ຢູ່ດ້ານຊ້າຍຂອງ ປ່ອງຢ້ຽມ.</"
+"para><para>ມັນຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານໄປທີ່ທີ່ຢູ່ທີ່ທ່ານໄດ້ບຸກມາກໄວ້ ແລະ ເຂົ້າເຖິງດິດ ຫຼື ສື່ທີ່ເຊື່ອມຕໍ່ກັບຄອມພິວເຕີ ຫຼື "
+"ເຄືອຂ່າຍ. ມັນ ຍັງມີພາກສ່ວນເພື່ອຊອກຫາໄຟລ໌ທີ່ບັນທຶກໄວ້ຫຼ້າສຸດ ຫຼື ໄຟລ໌ປະເພດສະເພາະ.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2537
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
+"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
+"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
+"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
+"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
+"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
+"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
+"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
+"interface> to display it again.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ແມ່ນແຖບ <emphasis>Places</emphasis>. ມັນຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານໄປທີ່ ທີ່ຢູ່ທີ່ທ່ານໄດ້ບຸກມາກໄວ້ ແລະ "
+"ເຂົ້າເຖິງດິດ ຫຼື ສື່ທີ່ເຊື່ອມຕໍ່ກັບ ຄອມພິວເຕີ ຫຼື ເຄືອຂ່າຍ. ມັນຍັງມີພາກສ່ວນເພື່ອຊອກຫາໄຟລ໌ທີ່ບັນທຶກໄວ້ຫຼ້າສຸດ ຫຼື "
+"ໄຟລ໌ປະເພດສະເພາະ.</para><para>ຄລິກໃສ່ລາຍການເພື່ອໄປທີ່ນັ້ນ. "
+"ຄລິກດ້ວຍປຸ່ມເມົ້າຂວາແທນເພື່ອເປີດລາຍການໃດກໍໄດ້ໃນແຖບໃຫມ່ ຫຼື ປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່.</"
+"para><para>ສາມາດເພີ່ມລາຍການໃຫມ່ໄດ້ໂດຍການລາກໂຟນເດີໃສ່ ແຖບນີ້. ຄລິກຂວາໃສ່ພາກສ່ວນ ຫຼື "
+"ລາຍການໃດກໍໄດ້ເພື່ອເຊື່ອງມັນ. ຄລິກຂວາໃສ່ ພື້ນທີ່ວ່າງໃນແຖບນີ້ ແລະ ເລືອກ <interface>Show Hidden "
+"Places</interface> ເພື່ອສະແດງມັນອີກຄັ້ງ.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:3146
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Focus Places Panel"
+msgstr "ໂຟກັສແຖບ Places"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
+msgstr "ຍ້າຍໂຟກັສແປ້ນພິມໄປ ແລະ ກັບຈາກແຖບ Places."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Panels"
+msgstr "ສະແດງແຖບເຄື່ອງມື"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2644
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
+msgstr "ບໍ່ສາມາດປ່ຽນຊື່: ທ່ານບໍ່ມີສິດປ່ຽນຊື່ລາຍການໃນໂຟນເດີນີ້."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647 dolphinmainwindow.cpp:2664
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
+msgstr "ບໍ່ສາມາດລຶບ: ທ່ານບໍ່ມີສິດລຶບລາຍການອອກຈາກໂຟນເດີນີ້."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2649
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
+msgstr "ບໍ່ສາມາດຕັດ: ທ່ານບໍ່ມີສິດຍ້າຍລາຍການອອກຈາກໂຟນເດີນີ້."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2654
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
+"folder."
+msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງຊ້ຳທີ່ນີ້: ທ່ານບໍ່ມີສິດສ້າງລາຍການໃນ ໂຟນເດີນີ້."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2676
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
+msgstr "ບໍ່ສາມາດສຳເນົາໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ: ບໍ່ມີໄຟລ໌ຖືກເລືອກ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2678
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: No files selected."
+msgstr "ບໍ່ສາມາດຍ້າຍໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ: ບໍ່ມີໄຟລ໌ຖືກເລືອກ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2697
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
+msgstr "ບໍ່ສາມາດສຳເນົາໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ: ມຸມມອງອື່ນມີລາຍການເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2700
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
+msgstr "ບໍ່ສາມາດຍ້າຍໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ: ມຸມມອງອື່ນມີລາຍການເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2705
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr "ບໍ່ສາມາດສຳເນົາໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ: ທ່ານບໍ່ມີສິດຂຽນລົງໃນ ໂຟນເດີປາຍທາງ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2709
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
+"destination folder."
+msgstr "ບໍ່ສາມາດຍ້າຍໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ: ທ່ານບໍ່ມີສິດຂຽນລົງໃນ ໂຟນເດີປາຍທາງ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
+"this folder."
+msgstr "ບໍ່ສາມາດຍ້າຍໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ: ທ່ານບໍ່ມີສິດຍ້າຍລາຍການອອກຈາກ ໂຟນເດີນີ້."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2742
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
+"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
+"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
+"directory that contains all data connected to this computer—the "
+"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ໄປທີ່ໂຟນເດີທີ່ບັນຈຸໂຟນເດີທີ່ເບິ່ງຢູ່ປັດຈຸບັນ.</para><para>ໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທັງໝົດຖືກຈັດລະບຽບໃນ "
+"<emphasis>ລະບົບໄຟລ໌</emphasis> ແບບລຳດັບຊັ້ນ. ຢູ່ເທິງສຸດຂອງລຳດັບຊັ້ນນີ້ແມ່ນໄດເລກະທໍລີ "
+"ທີ່ບັນຈຸຂໍ້ມູນທັງໝົດທີ່ເຊື່ອມຕໍ່ກັບຄອມພິວເຕີນີ້—<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
+msgid "Close"
+msgstr "ປິດ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2836 dolphinmainwindow.cpp:2855
+#, kde-format
+msgctxt "@info View refer here to split view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "ປິດມຸມມອງດ້ານຊ້າຍ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
+msgid "Close Left View"
+msgstr "ປິດມຸມມອງດ້ານຊ້າຍ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2840 dolphinmainwindow.cpp:2859
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
+msgid "Pop out Left View"
+msgstr "ແຍກມຸມມອງດ້ານຊ້າຍອອກ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860
+#, kde-format
+msgctxt "@info View refer here to split view"
+msgid "Move left split view to a new window"
+msgstr "ຍ້າຍມຸມມອງແບ່ງດ້ານຊ້າຍໄປຍັງປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2843 dolphinmainwindow.cpp:2862
+#: dolphinmainwindow.cpp:2872
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
+msgid "Close"
+msgstr "ປິດ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2844 dolphinmainwindow.cpp:2863
+#: dolphinmainwindow.cpp:2873
+#, kde-format
+msgctxt "@info View refer here to split view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "ປິດມຸມມອງດ້ານຂວາ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2846 dolphinmainwindow.cpp:2865
+#: dolphinmainwindow.cpp:2875
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
+msgid "Close Right View"
+msgstr "ປິດມຸມມອງດ້ານຂວາ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2848 dolphinmainwindow.cpp:2867
+#: dolphinmainwindow.cpp:2877
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
+msgid "Pop out Right View"
+msgstr "ແຍກມຸມມອງດ້ານຂວາອອກ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2849 dolphinmainwindow.cpp:2868
+#: dolphinmainwindow.cpp:2878
+#, kde-format
+msgctxt "@info View refer here to split view"
+msgid "Move right split view to a new window"
+msgstr "ຍ້າຍມຸມມອງແບ່ງດ້ານຂວາໄປຍັງປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2890
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Split view"
+msgid "Split"
+msgstr "ແບ່ງ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2892
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Split view"
+msgstr "ແບ່ງມຸມມອງ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2894
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
+msgid "Pop out"
+msgstr "ແຍກອອກ"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2954
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
+"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
+"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
+"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
+"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ແມ່ນ <emphasis>Menubar</emphasis>. ມັນໃຫ້ການເຂົ້າເຖິງ ຄຳສັ່ງ ແລະ "
+"ຕົວເລືອກການຕັ້ງຄ່າ. ຄລິກຊ້າຍທີ່ເມນູໃດກໍໄດ້ໃນແຖບນີ້ ເພື່ອເບິ່ງເນື້ອຫາຂອງມັນ.</para><para>Menubar "
+"ສາມາດຖືກເຊື່ອງໄວ້ໂດຍການຍົກເລີກການກວດສອບ <interface>Settings|Show Menubar</"
+"interface>. ຈາກນັ້ນເນື້ອຫາສ່ວນໃຫຍ່ຂອງມັນ ຈະມີໃຫ້ຜ່ານປຸ່ມ <interface>Menu</interface> ໃນ "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2961
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
+"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
+"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
+"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
+"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
+"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
+"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
+"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ແມ່ນ <emphasis>Toolbar</emphasis>. ມັນຊ່ວຍໃຫ້ເຂົ້າເຖິງການກະທຳ "
+"ທີ່ໃຊ້ເລື້ອຍໆໄດ້ຢ່າງໄວວາ.</para><para>ມັນສາມາດປັບແຕ່ງໄດ້ສູງ. ລາຍການທັງໝົດ ທີ່ທ່ານເຫັນໃນ "
+"<interface>Menu</interface> ຫຼື ໃນ <interface>Menubar</interface> ສາມາດວາງໄວ້ໃນ "
+"Toolbar ໄດ້. ພຽງແຕ່ຄລິກຂວາໃສ່ມັນ ແລະ ເລືອກ <interface>Configure Toolbars…</"
+"interface> ຫຼື ຊອກຫາການກະທຳນີ້ພາຍໃນ <interface>menu</interface>.</"
+"para><para>ຕຳແໜ່ງຂອງແຖບ ແລະ ຮູບແບບຂອງປຸ່ມຍັງສາມາດປ່ຽນແປງໄດ້ໃນເມນູຄລິກຂວາ. ຄລິກຂວາ "
+"ໃສ່ປຸ່ມຖ້າທ່ານຕ້ອງການສະແດງ ຫຼື ເຊື່ອງຂໍ້ຄວາມຂອງມັນ.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2973
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis main view"
+msgid ""
+"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
+"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
+"interface> above. This area is the central part of this application where "
+"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
+"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
+"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
+"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
+"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
+"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
+"emphasis> that covers the basics.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ທີ່ນີ້ທ່ານສາມາດເຫັນ <emphasis>ໂຟນເດີ</emphasis> ແລະ <emphasis>ໄຟລ໌</emphasis> "
+"ທີ່ຢູ່ໃນທີ່ຢູ່ທີ່ອະທິບາຍໄວ້ໃນ <interface>Location Bar</interface> ດ້ານເທິງ. "
+"ພື້ນທີ່ນີ້ແມ່ນສ່ວນກາງຂອງແອັບພລິເຄຊັນນີ້ບ່ອນທີ່ ທ່ານນຳທາງໄປຫາໄຟລ໌ທີ່ທ່ານຕ້ອງການໃຊ້.</"
+"para><para>ສຳລັບການແນະນຳຢ່າງລະອຽດ ແລະ ທົ່ວໄປກ່ຽວກັບແອັບພລິເຄຊັນນີ້ <link url='https://"
+"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ຄລິກທີ່ນີ້</"
+"link>. ນີ້ ຈະເປີດບົດຄວາມແນະນຳຈາກ <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
+"para><para>ສຳລັບຄຳອະທິບາຍສັ້ນໆກ່ຽວກັບຄຸນສົມບັດທັງໝົດຂອງ <emphasis>ມຸມມອງ</emphasis> ນີ້ "
+"<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ຄລິກ ທີ່ນີ້</link> ແທນ. ນີ້ຈະເປີດໜ້າຈາກ "
+"<emphasis>Handbook</emphasis> ທີ່ກວມເອົາພື້ນຖານ.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2989
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
+"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
+"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
+"be triggered this way.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ຈະເປີດປ່ອງຢ້ຽມທີ່ລາຍຊື່ <emphasis>ທາງລັດແປ້ນພິມ</emphasis>.<nl/"
+">ທີ່ນັ້ນທ່ານສາມາດຕັ້ງຄ່າການປະສົມປຸ່ມເພື່ອກະຕຸ້ນການກະທຳ ເມື່ອພວກມັນຖືກກົດພ້ອມກັນ. "
+"ຄຳສັ່ງທັງໝົດໃນແອັບພລິເຄຊັນນີ້ສາມາດ ຖືກກະຕຸ້ນດ້ວຍວິທີນີ້.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2995
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
+"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
+"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ຈະເປີດປ່ອງຢ້ຽມທີ່ທ່ານສາມາດປ່ຽນປຸ່ມທີ່ຈະປາກົດໃນ <emphasis>Toolbar</emphasis>.</"
+"para><para>ລາຍການທັງໝົດທີ່ທ່ານເຫັນໃນ <interface>Menu</interface> ຍັງສາມາດວາງໄວ້ໃນ "
+"Toolbar ໄດ້.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2999
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
+"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
+"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
+"Handbook</interface>."
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະເປີດປ່ອງຢ້ຽມທີ່ທ່ານສາມາດປ່ຽນການຕັ້ງຄ່າຈຳນວນຫຼາຍສຳລັບ ແອັບພລິເຄຊັນນີ້. "
+"ສຳລັບຄຳອະທິບາຍກ່ຽວກັບການຕັ້ງຄ່າຕ່າງໆ ໃຫ້ໄປທີ່ບົດ <emphasis>Configuring Dolphin</"
+"emphasis> ໃນ <interface>Help|Dolphin Handbook</interface>."
+
+#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
+#. sense to state the external link's language in brackets to not
+#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
+#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
+#. The same might be true for any external link you translate.
+#: dolphinmainwindow.cpp:3019
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+msgid ""
+"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
+"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
+"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
+"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
+"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ຈະເປີດ Handbook ສຳລັບແອັບພລິເຄຊັນນີ້. ມັນໃຫ້ຄຳອະທິບາຍ ສຳລັບທຸກສ່ວນຂອງ "
+"<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>ຖ້າທ່ານຕ້ອງການ "
+"ການແນະນຳຢ່າງລະອຽດເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບຄຸນສົມບັດຕ່າງໆຂອງ <emphasis>Dolphin</emphasis> <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>ຄລິກ ທີ່ນີ້</link>. "
+"ມັນຈະເປີດໜ້າສະເພາະໃນ KDE UserBase Wiki.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3024
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+msgid ""
+"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
+"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
+"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
+"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
+"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
+"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
+"windows so don't get too used to this.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ແມ່ນປຸ່ມທີ່ຮຽກໃຊ້ຄຸນສົມບັດຊ່ວຍເຫຼືອທີ່ທ່ານກຳລັງໃຊ້ຢູ່ໃນ ຕອນນີ້! ຄລິກມັນ, "
+"ຈາກນັ້ນຄລິກທີ່ອົງປະກອບໃດກໍໄດ້ຂອງແອັບພລິເຄຊັນນີ້ເພື່ອຖາມ \"ນີ້ແມ່ນ ຫຍັງ?\" ກ່ຽວກັບມັນ. "
+"ເຄີເຊີເມົ້າຈະປ່ຽນຮູບຮ່າງຖ້າບໍ່ມີການຊ່ວຍເຫຼືອ ສຳລັບຈຸດນັ້ນ.</"
+"para><para>ມີສອງວິທີອື່ນໃນການຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອ: <link url='help:/dolphin/index."
+"html'>Dolphin Handbook</link> ແລະ <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>ການຊ່ວຍເຫຼືອ "
+"\"ນີ້ແມ່ນຫຍັງ?\" ແມ່ນຫາຍໄປໃນ ປ່ອງຢ້ຽມອື່ນໆສ່ວນໃຫຍ່ ດັ່ງນັ້ນຢ່າຄຸ້ນເຄີຍກັບສິ່ງນີ້ເກີນໄປ.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3035
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
+"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
+"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
+"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ຈະເປີດປ່ອງຢ້ຽມທີ່ຈະນຳພາທ່ານຜ່ານການລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ ຫຼື ຂໍ້ບົກຜ່ອງໃນແອັບພລິເຄຊັນນີ້ ຫຼື "
+"ໃນຊອບແວ KDE ອື່ນໆ.</para><para>ລາຍງານຂໍ້ບົກຜ່ອງ ທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງແມ່ນໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງຫຼາຍ. "
+"ເພື່ອຮຽນຮູ້ວິທີເຮັດໃຫ້ລາຍງານຂໍ້ບົກຜ່ອງຂອງທ່ານ ມີປະສິດທິພາບທີ່ສຸດ <link url='https://community."
+"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>ຄລິກທີ່ນີ້</link>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3044
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
+"support the continued work on this application and many other projects by "
+"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
+"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
+"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
+"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
+"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
+"behind the KDE community.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ຈະເປີດ <emphasis>ໜ້າເວັບ</emphasis> ທີ່ທ່ານສາມາດບໍລິຈາກເພື່ອ "
+"ສະໜັບສະໜູນການເຮັດວຽກຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງໃນແອັບພລິເຄຊັນນີ້ ແລະ ໂຄງການອື່ນໆຈຳນວນຫຼາຍໂດຍ ຊຸມຊົນ "
+"<emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>ການບໍລິຈາກແມ່ນວິທີທີ່ງ່າຍ ແລະ "
+"ໄວທີ່ສຸດໃນການສະໜັບສະໜູນ KDE ແລະ ໂຄງການຂອງມັນຢ່າງມີປະສິດທິພາບ. ໂຄງການ KDE ມີໃຫ້ໃຊ້ຟຣີ "
+"ດັ່ງນັ້ນການບໍລິຈາກຂອງທ່ານຈຶ່ງຈຳເປັນເພື່ອຄອບຄຸມສິ່ງ ທີ່ຕ້ອງໃຊ້ເງິນ ເຊັ່ນ ເຊີບເວີ, ການປະຊຸມຜູ້ປະກອບສ່ວນ, "
+"ແລະອື່ນໆ.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ແມ່ນອົງການຈັດຕັ້ງທີ່ບໍ່ຫວັງຜົນກຳໄລ "
+"ທີ່ຢູ່ເບື້ອງຫຼັງຊຸມຊົນ KDE.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3057
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
+"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
+"in your preferred language."
+msgstr ""
+"ດ້ວຍສິ່ງນີ້ ທ່ານສາມາດປ່ຽນພາສາທີ່ແອັບພລິເຄຊັນນີ້ໃຊ້.<nl/>ທ່ານສາມາດ "
+"ຕັ້ງພາສາຮອງທີ່ຈະຖືກໃຊ້ຖ້າຂໍ້ຄວາມບໍ່ມີໃນ ພາສາທີ່ທ່ານຕ້ອງການ."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3062
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window that informs you about the version, license, used "
+"libraries and maintainers of this application."
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະເປີດປ່ອງຢ້ຽມທີ່ແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຮູ້ກ່ຽວກັບເວີຊັນ, ໃບອະນຸຍາດ, ໄລບຣາຣີທີ່ໃຊ້ ແລະ ຜູ້ບຳລຸງຮັກສາແອັບພລິເຄຊັນນີ້."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3067
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
+"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
+"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
+"a look!"
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະເປີດປ່ອງຢ້ຽມທີ່ມີຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບ <emphasis>KDE</emphasis>. ຊຸມຊົນ KDE "
+"ແມ່ນຄົນທີ່ຢູ່ເບື້ອງຫຼັງຊອບແວຟຣີນີ້.<nl/>ຖ້າທ່ານມັກໃຊ້ ແອັບພລິເຄຊັນນີ້ແຕ່ບໍ່ຮູ້ກ່ຽວກັບ KDE ຫຼື "
+"ຕ້ອງການເບິ່ງມັງກອນທີ່ໜ້າຮັກ ລອງ ເຂົ້າໄປເບິ່ງ!"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3122 dolphinmainwindow.cpp:3133
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "ຍົກເລີກໂຟກັສແຖບ Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "ຍົກເລີກໂຟກັສແຖບ Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:3151
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Defocus Places Panel"
+msgstr "ຍົກເລີກໂຟກັສແຖບ Places"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
+#, kde-format
+msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
+msgstr "ປ້ອນ URL ເຊີບເວີ (ເຊັ່ນ smb://[ip address])"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:256
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "ເທຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:257
+#, kde-format
+msgid "Empties Trash to create free space"
+msgstr "ເທຖັງຂີ້ເຫຍື້ອເພື່ອສ້າງພື້ນທີ່ຫວ່າງ"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:283
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "ເພີ່ມໂຟນເດີເຄືອຂ່າຍ"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open KDE Connect"
+msgstr ""
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:351
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Location Bar"
+msgid_plural "Location Bars"
+msgstr[0] "ແຖບທີ່ຢູ່"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell about system packages"
+msgid "Could not find package %1."
+msgstr "ບໍ່ພົບແພັກເກັດ %1."
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info %1 is error code"
+msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
+msgstr "ການຕິດຕັ້ງສິ້ນສຸດລົງໂດຍບໍ່ໄດ້ລາຍງານຄວາມສຳເລັດ. (%1)"
+
+#: dolphinpackageinstaller.cpp:108
+#, kde-kuit-format
+msgctxt ""
+"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
+"'ErrorNoNetwork'"
+msgid ""
+"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
+"installing <application>%1</application> manually instead."
+msgstr ""
+"ການຕິດຕັ້ງ <application>%1</application> ລົ້ມເຫຼວ: %2 (%3)<nl/>ກະລຸນາລອງ ຕິດຕັ້ງ "
+"<application>%1</application> ດ້ວຍຕົນເອງແທນ."
+
+#: dolphinpart.cpp:147
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "&Edit File Type…"
+msgstr "&ແກ້ໄຂປະເພດໄຟລ໌…"
+
+#: dolphinpart.cpp:151
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select Items Matching…"
+msgstr "ເລືອກລາຍການທີ່ກົງກັນ…"
+
+#: dolphinpart.cpp:156
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect Items Matching…"
+msgstr "ຍົກເລີກການເລືອກລາຍການທີ່ກົງກັນ…"
+
+#: dolphinpart.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "ຍົກເລີກການເລືອກທັງໝົດ"
+
+#: dolphinpart.cpp:177
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "App&lications"
+msgstr "ແອັບ&ພລິເຄຊັນ"
+
+#: dolphinpart.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&ໂຟນເດີເຄືອຂ່າຍ"
+
+#: dolphinpart.cpp:179
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Trash"
+msgstr "ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ"
+
+#: dolphinpart.cpp:182
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: dolphinpart.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Find File…"
+msgstr "ຊອກຫາໄຟລ໌…"
+
+#: dolphinpart.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "ເປີດ &Terminal"
+
+#: dolphinpart.cpp:446
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select"
+msgstr "ເລືອກ"
+
+#: dolphinpart.cpp:446
+#, kde-format
+msgid "Select all items matching this pattern:"
+msgstr "ເລືອກລາຍການທັງໝົດທີ່ກົງກັບຮູບແບບນີ້:"
+
+#: dolphinpart.cpp:451
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unselect"
+msgstr "ຍົກເລີກການເລືອກ"
+
+#: dolphinpart.cpp:451
+#, kde-format
+msgid "Unselect all items matching this pattern:"
+msgstr "ຍົກເລີກການເລືອກລາຍການທັງໝົດທີ່ກົງກັບຮູບແບບນີ້:"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: dolphinpart.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&ແກ້ໄຂ"
+
+#. i18n: ectx: Menu (selection)
+#: dolphinpart.rc:15
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Selection"
+msgstr "ການເລືອກ"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: dolphinpart.rc:24
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&ມຸມມອງ"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: dolphinpart.rc:34
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&ໄປ"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: dolphinpart.rc:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr "ເຄື່ອງມື"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinpart.rc:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Dolphin Toolbar"
+msgstr "ແຖບເຄື່ອງມື Dolphin"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
+#, kde-format
+msgid "Recently Closed Tabs"
+msgstr "ແຖບທີ່ປິດຫຼ້າສຸດ"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
+#, kde-format
+msgid "Empty Recently Closed Tabs"
+msgstr "ລ້າງແຖບທີ່ປິດຫຼ້າສຸດ"
+
+#: dolphintabbar.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Tab"
+msgstr "ແຖບໃຫມ່"
+
+#: dolphintabbar.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "ແຍກແຖບອອກ"
+
+#: dolphintabbar.cpp:188
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "ປິດແຖບອື່ນ"
+
+#: dolphintabbar.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "ປິດແຖບ"
+
+#: dolphintabbar.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "ປ່ຽນຊື່ແຖບ"
+
+#: dolphintabbar.cpp:210
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window for text input"
+msgid "Rename Tab"
+msgstr "ປ່ຽນຊື່ແຖບ"
+
+#: dolphintabbar.cpp:210
+#, kde-format
+msgid "New tab name:"
+msgstr "ຊື່ແຖບໃຫມ່:"
+
+#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
+#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
+#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
+#: dolphintabwidget.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
+msgid "Location View"
+msgstr "ມຸມມອງທີ່ຢູ່"
+
+#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
+#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
+#: dolphintabwidget.cpp:534
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
+msgid "%1 | (%2)"
+msgstr "%1 | (%2)"
+
+#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
+#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
+#: dolphintabwidget.cpp:538
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
+msgid "(%1) | %2"
+msgstr "(%1) | %2"
+
+#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
+#: dolphinui.rc:62 dolphinuiforphones.rc:62
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Location Bar"
+msgstr "ແຖບທີ່ຢູ່"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinui.rc:109 dolphinuiforphones.rc:109
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "ແຖບເຄື່ອງມືຫຼັກ"
+
+#: dolphinurlnavigator.cpp:39
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis location bar"
+msgid ""
+"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
+"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
+"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
+"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
+"because following these folders from left to right leads here.</"
+"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
+"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
+"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
+"dedicated page in the Handbook.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ອະທິບາຍທີ່ຢູ່ຂອງໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທີ່ສະແດງຢູ່ດ້ານລຸ່ມ.</"
+"para><para>ຊື່ຂອງໂຟນເດີທີ່ເບິ່ງຢູ່ປັດຈຸບັນສາມາດອ່ານໄດ້ທີ່ເບື້ອງຂວາສຸດ. "
+"ທາງຊ້າຍຂອງມັນແມ່ນຊື່ຂອງໂຟນເດີທີ່ບັນຈຸມັນ. ແຖວທັງໝົດຖືກເອີ້ນວ່າ <emphasis>path</emphasis> "
+"ໄປຍັງທີ່ຢູ່ປັດຈຸບັນ ເພາະວ່າການຕິດຕາມໂຟນເດີເຫຼົ່ານີ້ ຈາກຊ້າຍໄປຂວາຈະນຳມາທີ່ນີ້.</"
+"para><para>ເສັ້ນທາງແບບໂຕ້ຕອບນີ້ມີປະສິດທິພາບຫຼາຍກວ່າທີ່ຄາດໄວ້. ເພື່ອ "
+"ຮຽນຮູ້ເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບຄຸນສົມບັດພື້ນຖານ ແລະ ຂັ້ນສູງຂອງແຖບທີ່ຢູ່ <link url='help:/dolphin/"
+"location-bar.html'>ຄລິກທີ່ນີ້</link>. ນີ້ຈະເປີດໜ້າ ສະເພາະໃນ Handbook.</para>"
+
+#: dolphinurlnavigator.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
+msgid "This folder is not writable for you."
+msgstr "ໂຟນເດີນີ້ບໍ່ສາມາດຂຽນໄດ້ສຳລັບທ່ານ."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
+msgstr "ການແລ່ນ Dolphin ໃນຖານະ root ສາມາດເປັນອັນຕະລາຍໄດ້. ກະລຸນາລະມັດລະວັງ."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:157
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Loading folder…"
+msgstr "ກຳລັງໂຫຼດໂຟນເດີ…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Sorting…"
+msgstr "ກຳລັງຈັດລຽງ…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:679
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Searching…"
+msgstr "ກຳລັງຄົ້ນຫາ…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:699
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No items found."
+msgstr "ບໍ່ພົບລາຍການ."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:733
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+#| msgid "One File"
+#| msgid_plural "%1 Files"
+msgctxt "@action"
+msgid "Open as File"
+msgstr "%1 ໄຟລ໌"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:750
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Trying to open a file as a folder: <filename>%1</filename>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:914
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
+msgstr "Dolphin ບໍ່ຮອງຮັບໜ້າເວັບ, ເວັບບຣາວເຊີຖືກເປີດຂຶ້ນແລ້ວ"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:917
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
+msgstr "ໂປຣໂຕຄໍບໍ່ໄດ້ຮັບການຮອງຮັບໂດຍ Dolphin, ແອັບພລິເຄຊັນເລີ່ມຕົ້ນຖືກເປີດຂຶ້ນແລ້ວ"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:924
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol '%1'"
+msgstr "ໂປຣໂຕຄໍ '%1' ບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:926
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol"
+msgstr "ໂປຣໂຕຄໍບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1029
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Authorization required to enter this folder."
+msgstr "ຕ້ອງການການອະນຸຍາດເພື່ອເຂົ້າໂຟນເດີນີ້."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1034
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create missing folder"
+msgstr "ສ້າງໂຟນເດີທີ່ຂາດຫາຍໄປ"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1051
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Create the folder at this path and open it"
+msgstr "ສ້າງໂຟນເດີທີ່ path ນີ້ ແລະ ເປີດມັນ"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1054
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "You do not have permission to create the folder"
+msgstr "ທ່ານບໍ່ມີສິດສ້າງໂຟນເດີ"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1098 dolphinviewcontainer.cpp:1101
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
+msgstr "ທີ່ຢູ່ປັດຈຸບັນມີການປ່ຽນແປງ, <filename>%1</filename> ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ອີກຕໍ່ໄປ."
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Keep Filter When Changing Folders"
+msgstr "ເກັບຕົວກັ່ນຕອງໄວ້ເມື່ອປ່ຽນໂຟນເດີ"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:43
+#, kde-format
+msgid "Filter…"
+msgstr "ກັ່ນຕອງ…"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:51
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:status"
+#| msgid "Invalid protocol"
+msgid "Invalid expression"
+msgstr "ໂປຣໂຕຄໍບໍ່ຖືກຕ້ອງ"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Match case"
+msgstr ""
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Glob Pattern"
+msgstr ""
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Regular Expression"
+msgstr ""
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Filter Bar"
+msgstr "ເຊື່ອງແຖບກັ່ນຕອງ"
+
+#: itemactions/hidefileitemaction.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Hide"
+msgstr "ເຊື່ອງ"
+
+#: itemactions/hidefileitemaction.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Unhide"
+msgstr "ເລີກເຊື່ອງ"
+
+#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to New Folder…"
+msgstr "ຍ້າຍໄປໂຟນເດີໃຫມ່…"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:162
+#, kde-format
+msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
+msgid "Other"
+msgstr "ອື່ນໆ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Other folder icon options"
+msgstr "ຕົວເລືອກໄອຄອນໂຟນເດີອື່ນໆ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Red"
+msgstr "ແດງ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Yellow"
+msgstr "ເຫຼືອງ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Orange"
+msgstr "ສົ້ມ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:200
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Green"
+msgstr "ຂຽວ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cyan"
+msgstr "ຟ້າຂຽວ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@label: as in default folder icon"
+msgid "Default"
+msgstr "ເລີ່ມຕົ້ນ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Blue"
+msgstr "ຟ້າ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Violet"
+msgstr "ມ່ວງ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Brown"
+msgstr "ນ້ຳຕານ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Grey"
+msgstr "ເທົາ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Bookmark"
+msgstr "ບຸກມາກ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Cloud"
+msgstr "ຄລາວ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:213
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Development"
+msgstr "ການພັດທະນາ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:214
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Games"
+msgstr "ເກມ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:215
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Mail"
+msgstr "ອີເມວ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:216
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Music"
+msgstr "ເພງ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:217
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Print"
+msgstr "ພິມ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Compressed"
+msgstr "ບີບອັດ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:219
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Temporary"
+msgstr "ຊົ່ວຄາວ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:220
+#, kde-format
+msgctxt "@label as in default folder color"
+msgid "Important"
+msgstr "ສຳຄັນ"
+
+#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:242
+#, kde-format
+msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
+msgid "Set folder icon to %1"
+msgstr "ຕັ້ງໄອຄອນໂຟນເດີເປັນ %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "hidden"
+msgstr "ເຊື່ອງໄວ້"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
+msgid ", link to %1 at %2"
+msgstr ", ລິ້ງໄປຍັງ %1 ທີ່ %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
+msgid ", %1"
+msgstr ", %1"
+
+#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurrences of this text can follow after each others as an enumeration.
+#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
+#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
+#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
+#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctuation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to
+#. annoying announcements when read out by a screen reader.
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
+msgid ", %1 %2"
+msgstr ", %1 %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
+"filesystem path"
+msgid "%1 at location %2"
+msgstr "%1 ທີ່ທີ່ຢູ່ %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
+msgstr "ໃນຮູບແບບຕາຕະລາງໃນໂໝດການເລືອກໃນທີ່ຢູ່ %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in a grid layout in location %1"
+msgstr "ໃນຮູບແບບຕາຕະລາງໃນທີ່ຢູ່ %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgid_plural ""
+"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 ລາຍການທີ່ເລືອກໃນຮູບແບບຕາຕະລາງໃນໂໝດການເລືອກໃນທີ່ຢູ່ %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
+msgstr[0] "%1 ລາຍການທີ່ເລືອກໃນຮູບແບບຕາຕະລາງໃນທີ່ຢູ່ %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in selection mode in location %1"
+msgstr "ໃນໂໝດການເລືອກໃນທີ່ຢູ່ %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
+msgid "in location %1"
+msgstr "ໃນທີ່ຢູ່ %1"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
+msgstr[0] "%1 ລາຍການທີ່ເລືອກໃນໂໝດການເລືອກໃນທີ່ຢູ່ %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
+#, kde-format
+msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
+msgid "%1 selected item in location %2"
+msgid_plural "%1 selected items in location %2"
+msgstr[0] "%1 ລາຍການທີ່ເລືອກໃນທີ່ຢູ່ %2"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode enabled"
+msgstr "ເປີດໃຊ້ໂໝດການເລືອກແລ້ວ"
+
+#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
+#, kde-format
+msgctxt "accessibility announcement"
+msgid "Selection mode disabled"
+msgstr "ປິດໃຊ້ໂໝດການເລືອກແລ້ວ"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
+msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgstr "\"%1\" ແລະ \"%2\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\" ແລະ \"%3\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ແລະ \"%4\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
+"files/folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
+msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ແລະ \"%5\""
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
+msgid "One Selected File"
+msgid_plural "%1 Selected Files"
+msgstr[0] "%1 ໄຟລ໌ທີ່ເລືອກ"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Selected Folder"
+msgid_plural "%1 Selected Folders"
+msgstr[0] "%1 ໂຟນເດີທີ່ເລືອກ"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+"folders."
+msgid "One Selected Item"
+msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgstr[0] "%1 ລາຍການທີ່ເລືອກ"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+msgid "One File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "%1 ໄຟລ໌"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "%1 ໂຟນເດີ"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
+msgid "One Item"
+msgid_plural "%1 Items"
+msgstr[0] "%1 ລາຍການ"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "%1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "%1 ລາຍການ"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "width × height"
+msgid "%1 × %2"
+msgstr "%1 × %2"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
+msgid "0 - 9"
+msgstr "0 - 9"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Others"
+msgstr "ອື່ນໆ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Folders"
+msgstr "ໂຟນເດີ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Small"
+msgstr "ນ້ອຍ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "ກາງ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Big"
+msgstr "ໃຫຍ່"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Today"
+msgstr "ມື້ນີ້"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "ມື້ວານນີ້"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
+msgid "dddd"
+msgstr "dddd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "ໜຶ່ງອາທິດກ່ອນ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2813
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Two Weeks Ago"
+msgstr "ສອງອາທິດກ່ອນ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2816
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Three Weeks Ago"
+msgstr "ສາມອາທິດກ່ອນ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2820
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Earlier this Month"
+msgstr "ຕົ້ນເດືອນນີ້"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2834
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'ມື້ວານນີ້' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2841
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2854
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
+"current locale, and yyyy is full year number."
+msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
+msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2858
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
+"@title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'ໜຶ່ງອາທິດກ່ອນ' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2873
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2887
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'ສອງອາທິດກ່ອນ' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2894
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2908
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'ສາມອາທິດກ່ອນ' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2915
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2929
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
+msgstr "'ກ່ອນໜ້ານີ້ໃນ' MMMM, yyyy"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2936
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2950
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
+"and yyyy is full year number"
+msgid "MMMM, yyyy"
+msgstr "MMMM, yyyy"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2954
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
+"group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2994 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3007
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3020
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Read, "
+msgstr "ອ່ານ, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2997 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3010
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3023
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Write, "
+msgstr "ຂຽນ, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3000 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3013
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3026
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Execute, "
+msgstr "ປະຕິບັດການ, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3002 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3015
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3028
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Forbidden"
+msgstr "ຖືກຫ້າມ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3030
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
+msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
+msgstr "ຜູ້ໃຊ້: %1 | ກຸ່ມ: %2 | ອື່ນໆ: %3"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3120
+msgctxt "@label"
+msgid "Name"
+msgstr "ຊື່"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3121
+msgctxt "@label"
+msgid "Size"
+msgstr "ຂະໜາດ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3122
+msgctxt "@label"
+msgid "Modified"
+msgstr "ດັດແກ້"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3122 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3123
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3124
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "The date format can be selected in settings."
+msgstr "ຮູບແບບວັນທີສາມາດເລືອກໄດ້ໃນການຕັ້ງຄ່າ."
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3123
+msgctxt "@label"
+msgid "Created"
+msgstr "ສ້າງ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3124
+msgctxt "@label"
+msgid "Accessed"
+msgstr "ເຂົ້າເຖິງ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3125
+msgctxt "@label"
+msgid "Type"
+msgstr "ປະເພດ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3126
+msgctxt "@label"
+msgid "Rating"
+msgstr "ການຈັດອັນດັບ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3127
+msgctxt "@label"
+msgid "Tags"
+msgstr "ແທັກ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3128
+msgctxt "@label"
+msgid "Comment"
+msgstr "ຄວາມຄິດເຫັນ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3129
+msgctxt "@label"
+msgid "Title"
+msgstr "ຫົວຂໍ້"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3129 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3130
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3131 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3132
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3133 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3134
+msgctxt "@label"
+msgid "Document"
+msgstr "ເອກະສານ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3130
+msgctxt "@label"
+msgid "Author"
+msgstr "ຜູ້ແຕ່ງ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3131
+msgctxt "@label"
+msgid "Publisher"
+msgstr "ຜູ້ເຜີຍແຜ່"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3132
+msgctxt "@label"
+msgid "Page Count"
+msgstr "ຈຳນວນໜ້າ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3133
+msgctxt "@label"
+msgid "Word Count"
+msgstr "ຈຳນວນຄຳ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3134
+msgctxt "@label"
+msgid "Line Count"
+msgstr "ຈຳນວນແຖວ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3135
+msgctxt "@label"
+msgid "Date Photographed"
+msgstr "ວັນທີຖ່າຍ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3135 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3136
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3137 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3138
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3139
+msgctxt "@label"
+msgid "Image"
+msgstr "ຮູບພາບ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3136 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3152
+msgctxt "@label width x height"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "ຂະໜາດ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3137 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3155
+msgctxt "@label"
+msgid "Height"
+msgstr "ຄວາມສູງ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3138
+msgctxt "@label"
+msgid "Orientation"
+msgstr "ແນວຕັ້ງ/ນອນ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3139 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3158
+msgctxt "@label"
+msgid "Width"
+msgstr "ຄວາມກວ້າງ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3140
+msgctxt "@label"
+msgid "Album"
+msgstr "ອັນບັ້ມ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3140 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3141
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3142 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3143
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3145
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3147
+msgctxt "@label"
+msgid "Audio"
+msgstr "ສຽງ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3141
+msgctxt "@label"
+msgid "Artist"
+msgstr "ສິລະປິນ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3142 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3149
+#, fuzzy
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Audio"
+msgctxt "@label"
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "ສຽງ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3143 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3150
+msgctxt "@label"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "ບິດເຣດ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3153
+msgctxt "@label"
+msgid "Duration"
+msgstr "ໄລຍະເວລາ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3145
+msgctxt "@label"
+msgid "Genre"
+msgstr "ປະເພດ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3146
+msgctxt "@label"
+msgid "Release Year"
+msgstr "ປີທີ່ປ່ອຍ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3147
+msgctxt "@label"
+msgid "Track"
+msgstr "ແທຣັກ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3148
+msgctxt "@label"
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "ອັດຕາສ່ວນ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3149
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3151
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3153
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3155
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3157
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3158
+msgctxt "@label"
+msgid "Video"
+msgstr "ວິດີໂອ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3151
+msgctxt "@label"
+msgid "Color Space"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3154
+msgctxt "@label"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "ເຟຣມເຣດ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3156
+msgctxt "@label"
+msgid "Pixel Format"
+msgstr ""
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3157
+#, fuzzy
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Video"
+msgctxt "@label"
+msgid "Video Codec"
+msgstr "ວິດີໂອ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3159
+msgctxt "@label"
+msgid "Path"
+msgstr "ທີ່ຢູ່"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3159 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3160
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3161 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3162
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3163 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3164
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3165 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3166
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3167
+msgctxt "@label"
+msgid "Other"
+msgstr "ອື່ນໆ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3160
+#, fuzzy
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Folder size:"
+msgctxt "@label"
+msgid "Folder Name"
+msgstr "ຂະໜາດໂຟນເດີ:"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3161
+msgctxt "@label"
+msgid "File Extension"
+msgstr "ນາມສະກຸນໄຟລ໌"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3162
+msgctxt "@label"
+msgid "Deletion Time"
+msgstr "ເວລາລຶບ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3163
+msgctxt "@label"
+msgid "Link Destination"
+msgstr "ປາຍທາງລິ້ງ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3164
+msgctxt "@label"
+msgid "Downloaded From"
+msgstr "ດາວໂຫຼດຈາກ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3165
+msgctxt "@label"
+msgid "Permissions"
+msgstr "ສິດ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3165
+msgctxt "@tooltip"
+msgid ""
+"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
+"Numeric (Octal) or Combined formats"
+msgstr ""
+"ຮູບແບບສິດອະນຸຍາດສາມາດປ່ຽນໄດ້ໃນການຕັ້ງຄ່າ. ຕົວເລືອກຄື ສັນຍາລັກ, ຕົວເລກ (Octal) ຫຼື ຮູບແບບລວມ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3166
+msgctxt "@label"
+msgid "Owner"
+msgstr "ເຈົ້າຂອງ"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3167
+msgctxt "@label"
+msgid "User Group"
+msgstr "ກຸ່ມຜູ້ໃຊ້"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3268
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unknown error."
+msgstr "ຂໍ້ຜິດພາດທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ."
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 and a half stars"
+msgid_plural "%1 and a half stars"
+msgstr[0] "%1 ດາວເຄິ່ງ"
+
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@accessible rating"
+msgid "%1 star"
+msgid_plural "%1 stars"
+msgstr[0] "%1 ດາວ"
+
+#: main.cpp:62
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
+msgid ""
+"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
+"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
+msgstr ""
+"ການແລ່ນ <application>Dolphin</application> ດ້ວຍ <command>sudo</command> ແມ່ນ "
+"ບໍ່ແນະນຳ. ກະລຸນາແລ່ນ <icode>%1</icode> ແທນ."
+
+#: main.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Dolphin"
+msgstr "Dolphin"
+
+#: main.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "File Manager"
+msgstr "ຕົວຈັດການໄຟລ໌"
+
+#: main.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
+msgstr "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
+
+#: main.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Felix Ernst"
+msgstr "Felix Ernst"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
+msgstr "Maintainer (since 2021) and developer"
+
+#: main.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Méven Car"
+msgstr "Méven Car"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
+msgstr "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
+
+#: main.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Elvis Angelaccio"
+msgstr "Elvis Angelaccio"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
+msgstr "Maintainer (2018–2021) and developer"
+
+#: main.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Emmanuel Pescosta"
+msgstr "Emmanuel Pescosta"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
+msgstr "Maintainer (2014–2018) and developer"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Frank Reininghaus"
+msgstr "Frank Reininghaus"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
+msgstr "Maintainer (2012–2014) and developer"
+
+#: main.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Peter Penz"
+msgstr "Peter Penz"
+
+#: main.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
+msgstr "Maintainer and developer (2006–2012)"
+
+#: main.cpp:120
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Sebastian Trüg"
+msgstr "Sebastian Trüg"
+
+#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
+#: main.cpp:125 main.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Developer"
+msgstr "Developer"
+
+#: main.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: main.cpp:122
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr "Aaron J. Seigo"
+
+#: main.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Rafael Fernández López"
+msgstr "Rafael Fernández López"
+
+#: main.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Kevin Ottens"
+msgstr "Kevin Ottens"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Holger Freyther"
+msgstr "Holger Freyther"
+
+#: main.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Max Blazejak"
+msgstr "Max Blazejak"
+
+#: main.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Michael Austin"
+msgstr "Michael Austin"
+
+#: main.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: main.cpp:138
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgstr "ໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທີ່ສົ່ງເປັນ arguments ຈະຖືກເລືອກ."
+
+#: main.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will get started with a split view."
+msgstr "Dolphin ຈະເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍມຸມມອງແບ່ງເຄິ່ງ."
+
+#: main.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
+msgstr "Dolphin ຈະເປີດໃນປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່ຢ່າງຊັດເຈນ."
+
+#: main.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
+msgstr "ຕັ້ງຄ່າ Dolphin ສຳລັບວຽກງານບໍລິຫານ."
+
+#: main.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
+msgstr "ເລີ່ມ Dolphin Daemon (ຕ້ອງການສະເພາະສຳລັບ DBus Interface)."
+
+#: main.cpp:152
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Document to open"
+msgstr "ເອກະສານທີ່ຈະເປີດ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "ໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້ທີ່ສະແດງ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
+msgstr "ຈຳກັດແຖບໂຟນເດີໃຫ້ຢູ່ທີ່ໄດເລກະທໍລີ home ຖ້າຢູ່ຂ້າງໃນ home"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Automatic scrolling"
+msgstr "ການເລື່ອນອັດຕະໂນມັດ"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cut"
+msgstr "ຕັດ"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy"
+msgstr "ສຳເນົາ"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename…"
+msgstr "ປ່ຽນຊື່…"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "ຍ້າຍໄປຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Delete"
+msgstr "ລຶບ"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "ສະແດງໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Limit to Home Directory"
+msgstr "ຈຳກັດທີ່ໄດເລກະທໍລີ Home"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Scrolling"
+msgstr "ການເລື່ອນອັດຕະໂນມັດ"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "ຄຸນສົມບັດ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Previews shown"
+msgstr "ຕົວຢ່າງທີ່ສະແດງ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "ຫຼິ້ນໄຟລ໌ສື່ອັດຕະໂນມັດ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "ສະແດງລາຍການເມື່ອເມົ້າຊີ້"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Date display format"
+msgstr "ຮູບແບບການສະແດງວັນທີ"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Preview"
+msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງ"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "ຫຼິ້ນໄຟລ໌ສື່ອັດຕະໂນມັດ"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "ສະແດງລາຍການເມື່ອເມົ້າຊີ້"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure…"
+msgstr "ຕັ້ງຄ່າ…"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Condensed Date"
+msgstr "ວັນທີແບບຫຍໍ້"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
+#, kde-format
+msgctxt "@label::textbox"
+msgid "Select which data should be shown:"
+msgstr "ເລືອກຂໍ້ມູນທີ່ຈະສະແດງ:"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 item selected"
+msgid_plural "%1 items selected"
+msgstr[0] "%1 ລາຍການທີ່ເລືອກ"
+
+#: panels/information/mediawidget.cpp:264
+#, kde-format
+msgid "play"
+msgstr "ຫຼິ້ນ"
+
+#: panels/information/mediawidget.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "pause"
+msgstr "ຢຸດຊົ່ວຄາວ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
+#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
+msgstr "ຂະໜາດຂອງໄອຄອນໃນແຖບ Places (-1 ໝາຍເຖິງ \"ອັດຕະໂນມັດ\")"
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
+"and then reopen the panel."
+msgstr ""
+"Terminal ບໍ່ສາມາດສະແດງໄດ້ເນື່ອງຈາກ Konsole ບໍ່ໄດ້ຕິດຕັ້ງ. ກະລຸນາຕິດຕັ້ງມັນ ແລ້ວເປີດແຖບໃໝ່."
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:211
+#, kde-format
+msgid "Install Konsole"
+msgstr "ຕິດຕັ້ງ Konsole"
+
+#: search/bar.cpp:63
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "ບັນທຶກການຄົ້ນຫານີ້ເພື່ອເຂົ້າເຖິງມັນໄດ້ຢ່າງໄວວາໃນອະນາຄົດ"
+
+#: search/bar.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button for changing search options"
+msgid "Filter"
+msgstr "ກັ່ນຕອງ"
+
+#: search/bar.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "ອອກຈາກການຄົ້ນຫາ"
+
+#: search/bar.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search from here"
+msgid "Here"
+msgstr "ທີ່ນີ້"
+
+#: search/bar.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "action:button search everywhere"
+msgid "Everywhere"
+msgstr "ທຸກບ່ອນ"
+
+#: search/bar.cpp:152
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis search bar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
+"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
+"where to search by pressing the location buttons below the search field. "
+"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
+"navigating to a different location first can narrow down the search.</"
+"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
+"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
+"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານຊອກຫາໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ.<list><item>ປ້ອນ <emphasis>ຄຳຄົ້ນຫາ</"
+"emphasis> ໃນຊ່ອງປ້ອນຂໍ້ມູນ.</item><item>ຕັດສິນໃຈ "
+"ວ່າຈະຄົ້ນຫາຢູ່ໃສໂດຍການກົດປຸ່ມທີ່ຢູ່ດ້ານລຸ່ມຊ່ອງຄົ້ນຫາ. “ທີ່ນີ້” ໝາຍເຖິງທີ່ຢູ່ທີ່ເປີດກ່ອນການເລີ່ມຕົ້ນການຄົ້ນຫາ, "
+"ດັ່ງນັ້ນ ການນຳທາງໄປຍັງທີ່ຢູ່ອື່ນກ່ອນສາມາດຈຳກັດການຄົ້ນຫາໄດ້.</item><item>ກົດປຸ່ມ “%1” "
+"ເພື່ອປັບປຸງວິທີການຄົ້ນຫາ ຫຼື ຜົນການຄົ້ນຫາເພີ່ມເຕີມ.</item><item>ກົດໄອຄອນ “ບັນທຶກ” "
+"ເພື່ອເພີ່ມການຕັ້ງຄ່າການຄົ້ນຫາ ປັດຈຸບັນໄປຍັງ <emphasis>ແຖບ Places</emphasis>.</item></"
+"list></para>"
+
+#: search/bar.cpp:215
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Search in file contents…"
+msgstr "ຄົ້ນຫາໃນເນື້ອຫາໄຟລ໌…"
+
+#: search/bar.cpp:229
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
+msgstr "ຈຳກັດການຄົ້ນຫາໄວ້ທີ່ <filename>%1</filename> ແລະ ໂຟນເດີຍ່ອຍຂອງມັນ."
+
+#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
+#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
+#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
+#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
+#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
+#: search/bar.cpp:238
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search all directories from the root up."
+msgstr "ຄົ້ນຫາໄດເລກະທໍລີທັງໝົດຕັ້ງແຕ່ root ຂຶ້ນມາ."
+
+#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
+#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
+#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
+#: search/bar.cpp:242
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
+"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
+msgstr ""
+"ຄົ້ນຫາທີ່ຢູ່ທີ່ຖືກດັດຊະນີທັງໝົດ.<nl/><nl/>ຕັ້ງຄ່າທີ່ຢູ່ທີ່ຈະຖືກດັດຊະນີ ໃນ <interface>System Settings|"
+"Workspace|Search</interface>."
+
+#: search/chip.cpp:21
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Remove Filter"
+msgstr "ລຶບຕົວກັ່ນຕອງ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Location"
+msgstr "ທີ່ຢູ່"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "What"
+msgstr "ສິ່ງທີ່"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "SearchTool"
+msgstr "ເຄື່ອງມືຄົ້ນຫາ"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Search results for “%1” in %2"
+msgstr "ຜົນການຄົ້ນຫາສຳລັບ “%1” ໃນ %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
+"a folder name"
+msgid "Files containing “%1” in %2"
+msgstr "ໄຟລ໌ທີ່ມີ “%1” ໃນ %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:395
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
+"folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” in %2"
+msgstr "ຄົ້ນຫາລາຍການທີ່ແທັກ “%1” ໃນ %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:400
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
+"a folder name"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
+msgstr "ຊອກຫາລາຍການທີ່ແທັກ “%1” ແລະ “%2” ໃນ %3"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:407
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
+"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
+msgid "%1 search results in %2"
+msgstr "ຜົນການຊອກຫາ %1 ໃນ %2"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:413
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
+"%1 is a folder name"
+msgid "Search results in %1"
+msgstr "ຜົນການຊອກຫາໃນ %1"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:423
+#, kde-format
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Search results for “%1”"
+msgstr "ຜົນການຊອກຫາສຳລັບ “%1”"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:426
+#, kde-format
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
+msgid "Files containing “%1”"
+msgstr "ໄຟລ໌ທີ່ມີ “%1”"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:430
+#, kde-format
+msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1”"
+msgstr "ຊອກຫາລາຍການທີ່ແທັກ “%1”"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
+msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
+msgstr "ຊອກຫາລາຍການທີ່ແທັກ “%1” ແລະ “%2”"
+
+#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
+#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
+#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
+#: search/dolphinquery.cpp:441
+#, kde-format
+msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
+msgid "%1 search results"
+msgstr "ຜົນການຊອກຫາ %1"
+
+#: search/dolphinquery.cpp:444
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
+msgid "Search results"
+msgstr "ຜົນການຊອກຫາ"
+
+#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Simple search"
+msgstr "ການຊອກຫາແບບງ່າຍ"
+
+#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
+#: search/popup.cpp:53
+#, kde-format
+msgid "File Indexing"
+msgstr "ການຈັດດັດຊະນີໄຟລ໌"
+
+#: search/popup.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search in:"
+msgstr "ຊອກຫາໃນ:"
+
+#: search/popup.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names"
+msgstr "ຊື່ໄຟລ໌"
+
+#: search/popup.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Search using:"
+msgstr "ຊອກຫາໂດຍໃຊ້:"
+
+#: search/popup.cpp:131
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
+"to use third-party search tools if they are available on this system and are "
+"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
+"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
+"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
+"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
+"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
+"which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
+"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
+"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
+"filename> to revert your changes.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ສຳລັບການຊອກຫາໃນເນື້ອຫາໄຟລ໌ <application>%1</application> "
+"ຈະພະຍາຍາມໃຊ້ເຄື່ອງມືຊອກຫາຂອງພາກສ່ວນທີສາມ ຖ້າມີຢູ່ໃນລະບົບນີ້ ແລະ ຄາດວ່າຈະໃຫ້ຜົນລັບທີ່ດີກວ່າ ຫຼື "
+"ໄວກວ່າ. <application>ripgrep</application> ແລະ <application>ripgrep-all</"
+"application> ອາດຊ່ວຍປັບປຸງປະສົບການການຊອກຫາຂອງທ່ານ ຖ້າໄດ້ຕິດຕັ້ງໄວ້. ໂດຍສະເພາະ "
+"<application>ripgrep-all</application> ເຮັດໃຫ້ສາມາດຊອກຫາໃນປະເພດໄຟລ໌ໄດ້ຫຼາກຫຼາຍຂຶ້ນ "
+"(ເຊັ່ນ: pdf, docx, sqlite, jpg, ຄຳບັນຍາຍໜັງ (mkv, mp4)).</"
+"para><para>ວິທີການຮຽກໃຊ້ເຄື່ອງມືຊອກຫາເຫຼົ່ານີ້ສາມາດຕັ້ງຄ່າໄດ້ໂດຍການແກ້ໄຂໄຟລ໌ສະຄຣິບ. ສຳເນົາມັນຈາກ "
+"<filename>%2</filename> ໄປຍັງ <filename>%3</filename> ກ່ອນທີ່ຈະແກ້ໄຂສຳເນົາຂອງທ່ານ. "
+"ຫາກມີບັນຫາເກີດຂຶ້ນ, ໃຫ້ລຶບສຳເນົາຂອງທ່ານ <filename>%3</filename> ເພື່ອຍົກເລີກການປ່ຽນແປງ.</"
+"para>"
+
+#: search/popup.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button %1 is software name"
+msgid "Configure %1…"
+msgstr "ຕັ້ງຄ່າ %1…"
+
+#: search/popup.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
+msgid "File Type:"
+msgstr "ປະເພດໄຟລ໌:"
+
+#: search/popup.cpp:216
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
+msgid "Modified since:"
+msgstr "ແກ້ໄຂລ່າສຸດເມື່ອ:"
+
+#: search/popup.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
+msgid "Rating:"
+msgstr "ການຈັດອັນດັບ:"
+
+#: search/popup.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
+msgid "Tags:"
+msgstr "ແທັກ:"
+
+#: search/popup.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
+msgid "For more advanced searches:"
+msgstr "ສຳລັບການຊອກຫາຂັ້ນສູງເພີ່ມເຕີມ:"
+
+#: search/popup.cpp:276
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
+"application> is currently not possible because <application>%2</application> "
+"is configured to never create a search index of that location.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ການຊອກຫາໃນ <filename>%1</filename> ໂດຍໃຊ້ <application>%2</application> "
+"ບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້ໃນຂະນະນີ້ ເນື່ອງຈາກ <application>%2</application> "
+"ຖືກຕັ້ງຄ່າບໍ່ໃຫ້ສ້າງດັດຊະນີການຊອກຫາສຳລັບສະຖານທີ່ນັ້ນ.</para>"
+
+#: search/popup.cpp:283
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
+"currently not possible because <application>%1</application> is configured "
+"to never create a search index for file contents.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ການຊອກຫາຜ່ານເນື້ອຫາໄຟລ໌ໂດຍໃຊ້ <application>%1</application> "
+"ບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້ໃນຂະນະນີ້ ເນື່ອງຈາກ <application>%1</application> "
+"ຖືກຕັ້ງຄ່າບໍ່ໃຫ້ສ້າງດັດຊະນີການຊອກຫາສຳລັບເນື້ອຫາໄຟລ໌.</para>"
+
+#: search/popup.cpp:292
+#, kde-format
+msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: search/popup.cpp:295
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info about a search tool"
+msgid ""
+"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
+"database is created by indexing your files in the background based on how "
+"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
+"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
+"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
+"indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
+"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
+"locations contain links to other files or folders, those will not be "
+"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
+"and their contents might also not be searched depending on how <application>"
+"%1</application> is configured.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para><application>%1</application> ໃຊ້ຖານຂໍ້ມູນສຳລັບການຊອກຫາ. "
+"ຖານຂໍ້ມູນຈະຖືກສ້າງຂຶ້ນໂດຍການຈັດດັດຊະນີໄຟລ໌ຂອງທ່ານໃນເບື້ອງຫຼັງ ອີງຕາມການຕັ້ງຄ່າຂອງ <application>"
+"%1</application>.<list><item><application>%1</application> ໃຫ້ຜົນລັບທີ່ໄວຫຼາຍ.</"
+"item><item>ອະນຸຍາດໃຫ້ຊອກຫາປະເພດໄຟລ໌, ວັນທີ, ແທັກ ແລະ ອື່ນໆ.</"
+"item><item>ຊອກຫາສະເພາະໃນໂຟນເດີທີ່ຖືກຈັດດັດຊະນີເທົ່ານັ້ນ. ກຳນົດວ່າໂຟນເດີໃດຄວນຖືກຈັດດັດຊະນີໃນ "
+"<application>System Settings</application>.</"
+"item><item>ເມື່ອສະຖານທີ່ທີ່ຊອກຫາມີລິ້ງໄປຫາໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີອື່ນ, ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນຈະບໍ່ຖືກຊອກຫາ ຫຼື "
+"ສະແດງໃນຜົນການຊອກຫາ.</item><item>ໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທີ່ເຊື່ອງໄວ້ ແລະ "
+"ເນື້ອຫາຂອງພວກມັນອາດຈະບໍ່ຖືກຊອກຫາ ຂຶ້ນກັບການຕັ້ງຄ່າຂອງ <application>%1</application>.</"
+"item></list></para>"
+
+#: search/popup.cpp:307
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File names and contents"
+msgstr "ຊື່ໄຟລ໌ ແລະ ເນື້ອຫາ"
+
+#: search/popup.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Search in:"
+msgid "File contents"
+msgstr "ເນື້ອຫາໄຟລ໌"
+
+#: search/popup.cpp:329
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
+msgid "Open %1"
+msgstr "ເປີດ %1"
+
+#: search/popup.cpp:332
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install KFind…"
+msgstr "ຕິດຕັ້ງ KFind…"
+
+#: search/popup.cpp:368
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
+msgstr "<application>KFind</application> ຕິດຕັ້ງສຳເລັດແລ້ວ."
+
+#: search/popup.cpp:372
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing KFind"
+msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງ KFind"
+
+#: search/selectors/dateselector.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "ທຸກວັນທີ"
+
+#: search/selectors/filetypeselector.cpp:25
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "ທຸກປະເພດ"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "ທຸກການຈັດອັນດັບ"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 ຫຼື ຫຼາຍກວ່າ"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 ຫຼື ຫຼາຍກວ່າ"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 ຫຼື ຫຼາຍກວ່າ"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:27
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 ຫຼື ຫຼາຍກວ່າ"
+
+#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:191
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
+msgid " && "
+msgstr " && "
+
+#: search/selectors/tagsselector.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+msgid "None"
+msgstr "ບໍ່ມີ"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied."
+msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການສຳເນົາ."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:175
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:210
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Copying"
+msgstr "ຍົກເລີກການສຳເນົາ"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
+msgstr "ເລືອກໜຶ່ງໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການສຳເນົາທີ່ຢູ່."
+
+#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied over."
+msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການສຳເນົາຂ້າມໄປ."
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be cut."
+msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການຕັດ."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:253
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Cutting"
+msgstr "ຍົກເລີກການຕັດ"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:282
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
+msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການລຶບຖາວອນ."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr "ຍົກເລີກ"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:302
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
+msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການສ້າງສຳເນົາໄວ້ທີ່ນີ້."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:309
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Duplicating"
+msgstr "ຍົກເລີກການສ້າງສຳເນົາ"
+
+#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
+#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:326
+#, kde-format
+msgctxt "@action keep short"
+msgid "More"
+msgstr "ເພີ່ມເຕີມ"
+
+#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:372
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved over."
+msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການຍ້າຍຂ້າມໄປ."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:380
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Moving"
+msgstr "ຍົກເລີກການຍ້າຍ"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:394
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
+msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການຍ້າຍໄປຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ."
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:414
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
+"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
+"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
+"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>ໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທີ່ເລືອກ ໄດ້ຖືກເພີ່ມເຂົ້າໃນຄລິບບອດແລ້ວ. ຕອນນີ້ສາມາດໃຊ້ຄຳສັ່ງ "
+"<emphasis>ວາງ</emphasis> ເພື່ອໂອນຍ້າຍພວກມັນຈາກຄລິບບອດໄປຍັງສະຖານທີ່ອື່ນໄດ້. "
+"ພວກມັນຍັງສາມາດຖືກໂອນຍ້າຍໄປຍັງແອັບພລິເຄຊັນອື່ນໄດ້ ໂດຍໃຊ້ຄຳສັ່ງ <emphasis>ວາງ</emphasis> "
+"ຂອງແອັບເຫຼົ່ານັ້ນ.</para>"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "ວາງຈາກຄລິບບອດ"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:440
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
+msgid "Dismiss This Reminder"
+msgstr "ປິດການແຈ້ງເຕືອນນີ້"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:442
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
+msgid "Don't Remind Me Again"
+msgstr "ບໍ່ຕ້ອງແຈ້ງເຕືອນຂ້ອຍອີກ"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:459
+#, kde-format
+msgctxt "@info explains the next step in a process"
+msgid ""
+"Select the file or folder that should be renamed.\n"
+"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
+msgstr ""
+"ເລືອກໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການປ່ຽນຊື່.\n"
+"ການປ່ຽນຊື່ຈຳນວນຫຼາຍແມ່ນສາມາດເຮັດໄດ້ເມື່ອມີການເລືອກຫຼາຍລາຍການ."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:467
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Renaming"
+msgstr "ຍົກເລີກການປ່ຽນຊື່"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:614
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "ສຳເນົາ %2 ໄປຍັງຄລິບບອດ"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:625
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "ສຳເນົາທີ່ຢູ່ຂອງ %2 ໄປຍັງຄລິບບອດ"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:633
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "ຕັດ %2 ໄປຍັງຄລິບບອດ"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:641
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Permanently Delete %2"
+msgid_plural "Permanently Delete %2"
+msgstr[0] "ລຶບ %2 ຢ່າງຖາວອນ"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:649
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Duplicate %2"
+msgid_plural "Duplicate %2"
+msgstr[0] "ສ້າງສຳເນົາ %2"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:657
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Move %2 to the Trash"
+msgid_plural "Move %2 to the Trash"
+msgstr[0] "ຍ້າຍ %2 ໄປຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:665
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Rename %2"
+msgid_plural "Rename %2"
+msgstr[0] "ປ່ຽນຊື່ %2"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr "ໂໝດການເລືອກ: ຄິກໃສ່ໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີ ເພື່ອເລືອກ ຫຼື ຍົກເລີກການເລືອກ."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "ໂໝດການເລືອກ"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:39
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
+"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
+"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
+"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
+"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+"the current selection.</para>"
+msgstr ""
+"<title>ໂໝດການເລືອກ</title><para>ເລືອກໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີ ເພື່ອຈັດການພວກມັນ."
+"<list><item>ກົດໃສ່ໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີ ເພື່ອເລືອກ.</item><item>ກົດໃສ່ໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີທີ່ເລືອກແລ້ວ "
+"ເພື່ອຍົກເລີກການເລືອກ.</item><item>ການກົດໃສ່ພື້ນທີ່ວ່າງ <emphasis>ຈະບໍ່</emphasis> "
+"ລ້າງການເລືອກ.</item><item>ຂອບເຂດການເລືອກ (ສ້າງໂດຍການລາກຈາກພື້ນທີ່ວ່າງ) "
+"ຈະກັບສະຖານະການເລືອກຂອງລາຍການທີ່ຢູ່ທາງໃນ.</item><item>ການຍ້າຍດ້ວຍ <shortcut>ປຸ່ມລູກສອນ</"
+"shortcut> <emphasis>ຈະບໍ່</emphasis> ປ່ຽນແປງການເລືອກ.</item><item>ການກົດ "
+"<shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut>, ຫຼື <shortcut>%3</shortcut> "
+"ຈະສະຫຼັບການເລືອກ.</item></list></"
+"para><para>ປຸ່ມຄຳສັ່ງທີ່ມີຢູ່ທາງລຸ່ມຈະປ່ຽນໄປຕາມການເລືອກໃນປັດຈຸບັນ.</para>"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Exit Selection Mode"
+msgstr "ອອກຈາກໂໝດການເລືອກ"
+
+#: servicemenushortcutmanager.cpp:26
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Context Menu"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Context Menu Actions"
+msgstr "ເມນູຄຳສັ່ງລັດ"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Search…"
+msgstr "ຊອກຫາ…"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Download New Services…"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Download Services…"
+msgstr "ດາວໂຫຼດບໍລິການໃໝ່…"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Shortcuts…"
+msgstr ""
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:234
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Delete"
+msgstr "ລຶບ"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:237
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
+#, kde-format
+msgctxt "@item:tooltip"
+msgid "Built-in dolphin"
+msgstr "Dolphin ໃນໂຕ"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:241
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
+msgstr "ຄຳສັ່ງ 'ສຳເນົາໄປຍັງ' ແລະ 'ຍ້າຍໄປຍັງ'"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:287
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgid "Use system font"
+msgstr "ໃຊ້ຟອນຂອງລະບົບ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Icon size"
+msgstr "ຂະໜາດໄອຄອນ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
+#, kde-format
+msgid "Preview size"
+msgstr "ຂະໜາດຕົວຢ່າງ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
+msgstr "ດັດຊະນີຄວາມກວ້າງຂອງຂໍ້ຄວາມສູງສຸດ (0 ໝາຍເຖິງບໍ່ຈຳກັດ)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "How we display the size of directories"
+msgstr "ວິທີການສະແດງຂະໜາດຂອງໂຟນເດີ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
+#, kde-format
+msgid "Show the content count"
+msgstr "ສະແດງຈຳນວນເນື້ອຫາ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
+#, kde-format
+msgid "Show the content size"
+msgstr "ສະແດງຂະໜາດເນື້ອຫາ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Do not show any directory size"
+msgstr "ບໍ່ສະແດງຂະໜາດໂຟນເດີໃດໆ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "ຂີດຈຳກັດຂະໜາດໂຟນເດີແບບ recursive"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr "ຖ້າເປັນ true ຈະໃຊ້ອ້າງອີງວັນທີແບບສັ້ນ, ຖ້າບໍ່ແມ່ນ ຈະໃຊ້ວັນທີແບບສັ້ນ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
+#, kde-format
+msgid "Permissions style format"
+msgstr "ຮູບແບບສິດທິການເຂົ້າເຖິງ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
+#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Eliding Mode"
+msgstr "ໂໝດການຫຍໍ້ຄຳ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+msgstr "ສະແດງຄຳສັ່ງ 'ສຳເນົາໄປຍັງ' ແລະ 'ຍ້າຍໄປຍັງ' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
+msgstr "ສະແດງ 'ເພີ່ມໄປຍັງ Places' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+msgstr "ສະແດງ 'ລຽງລຳດັບໂດຍ' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Show 'View Mode' in context menu."
+msgstr "ສະແດງ 'ມຸມມອງ' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
+msgstr "ສະແດງ 'ເປີດໃນແຖບໃໝ່' ແລະ 'ເປີດໃນແຖບໃໝ່ (ຫຼາຍແຖບ)' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+msgstr "ສະແດງ 'ເປີດໃນໜ້າຕ່າງໃໝ່' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
+msgstr "ສະແດງ 'ເປີດໃນມຸມມອງແຍກ' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+msgstr "ສະແດງ 'ສຳເນົາທີ່ຢູ່' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
+msgstr "ສະແດງ 'ສ້າງສຳເນົາທີ່ນີ້' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
+msgstr "ສະແດງ 'ເປີດ Terminal' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
+msgstr "ສະແດງ 'ສຳເນົາໄປຍັງມຸມມອງແຍກອື່ນ' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
+msgstr "ສະແດງ 'ຍ້າຍໄປຍັງມຸມມອງແຍກອື່ນ' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Position of columns"
+msgstr "ຕຳແໜ່ງຂອງຖັນ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Left side padding"
+msgstr "ໄລຍະຫ່າງດ້ານຊ້າຍ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, kde-format
+msgid "Right side padding"
+msgstr "ໄລຍະຫ່າງດ້ານຂວາ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
+msgid "Highlight entire row"
+msgstr "ເນັ້ນທັງແຖວ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgid "Expandable folders"
+msgstr "ໂຟນເດີທີ່ສາມາດຂະຫຍາຍໄດ້"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "ສະແດງໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
+"will be shown in the file view."
+msgstr "ເມື່ອຕົວເລືອກນີ້ເປີດໃຊ້ງານ ໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້ ເຊັ່ນໄຟລ໌ທີ່ຂຶ້ນຕົ້ນດ້ວຍ '.', ຈະຖືກສະແດງໃນມຸມມອງໄຟລ໌."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Version"
+msgstr "ເວີຊັນ"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This option defines the used version of the view properties."
+msgstr "ຕົວເລືອກນີ້ກຳນົດເວີຊັນທີ່ໃຊ້ຂອງຄຸນສົມບັດມຸມມອງ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View Mode"
+msgstr "ມຸມມອງ"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option controls the style of the view. Currently supported values "
+"include icons (0), details (1) and column (2) views."
+msgstr ""
+"ຕົວເລືອກນີ້ຄວບຄຸມຮູບແບບຂອງມຸມມອງ. ຄ່າທີ່ຮອງຮັບໃນປັດຈຸບັນລວມມີ ໄອຄອນ (0), ລາຍລະອຽດ (1) ແລະ "
+"ຖັນ (2)."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ZoomLevel), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu View"
+#| msgid "Reset Zoom Level"
+msgctxt "@label"
+msgid "Zoom Level"
+msgstr "ຣີເຊັດລະດັບການຊູມ"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomLevel), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "Zoom level of the folder."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Previews shown"
+msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງ"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
+"icon."
+msgstr "ເມື່ອຕົວເລືອກນີ້ເປີດໃຊ້ງານ, ຕົວຢ່າງເນື້ອຫາໄຟລ໌ຈະຖືກສະແດງເປັນໄອຄອນ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Grouped Sorting"
+msgstr "ການລຽງລຳດັບແບບກຸ່ມ"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
+msgstr "ເມື່ອຕົວເລືອກນີ້ເປີດໃຊ້ງານ, ລາຍການທີ່ລຽງລຳດັບຈະຖືກຈັດເປັນກຸ່ມ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Sort files by"
+msgstr "ລຽງລຳດັບໄຟລ໌ໂດຍ"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
+"performed on."
+msgstr "ຕົວເລືອກນີ້ກຳນົດວ່າຈະໃຊ້ຄຸນລັກສະນະໃດ (ຂໍ້ຄວາມ, ຂະໜາດ, ວັນທີ, ແລະ ອື່ນໆ) ໃນການລຽງລຳດັບ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GroupRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:55
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label"
+#| msgid "Sort files by"
+msgctxt "@label"
+msgid "Group files by"
+msgstr "ລຽງລຳດັບໄຟລ໌ໂດຍ"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option defines which attribute items are grouped by when grouped "
+"sorting is enabled. An empty value means the grouping criterion follows the "
+"sort criterion."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Order in which to sort files"
+msgstr "ລຳດັບການລຽງໄຟລ໌"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+msgstr "ສະແດງໂຟນເດີກ່ອນ ເມື່ອລຽງລຳດັບໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show hidden files and folders last"
+msgstr "ສະແດງໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທີ່ເຊື່ອງໄວ້ເປັນລຳດັບສຸດທ້າຍ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:78
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Visible roles"
+msgstr "ຄຸນລັກສະນະທີ່ເບິ່ງເຫັນ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Header column widths"
+msgstr "ຄວາມກວ້າງຂອງຫົວຂໍ້ຖັນ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:88
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Properties last changed"
+msgstr "ຄຸນສົມບັດມີການປ່ຽນແປງລ່າສຸດ"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The last time these properties were changed by the user."
+msgstr "ເວລາລ່າສຸດທີ່ຄຸນສົມບັດເຫຼົ່ານີ້ຖືກປ່ຽນໂດຍຜູ້ໃຊ້."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:93
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View mode changed once by dynamic view"
+msgstr "ມຸມມອງຖືກປ່ຽນໜຶ່ງຄັ້ງໂດຍ dynamic view"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Select Action"
+msgstr "ເລືອກການກະທຳ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:23
+#, kde-format
+msgid "Custom Action"
+msgstr "ການກະທຳທີ່ກຳນົດເອງ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Should the URL be editable for the user"
+msgstr "ຄວນໃຫ້ຜູ້ໃຊ້ແກ້ໄຂ URL ໄດ້ບໍ່"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
+msgstr "ໂໝດການຕື່ມຂໍ້ຄວາມຂອງ URL Navigator"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+msgstr "ຄວນສະແດງທີ່ຢູ່ເຕັມພາຍໃນແຖບສະຖານທີ່ບໍ່"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+msgstr "ຄວນສະແດງທີ່ຢູ່ເຕັມໃນແຖບຫົວຂໍ້ບໍ່"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid ""
+"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
+"instance"
+msgstr "ຄວນເປີດໂຟນເດີທີ່ຖືກຮຽກຈາກພາຍນອກ ໃນແຖບໃໝ່ຂອງໜ້າຕ່າງ Dolphin ທີ່ມີຢູ່ແລ້ວບໍ່"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowTabBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+msgid "Should the tab bar always be shown, even when there is only one tab"
+msgstr "ຄວນສະແດງທີ່ຢູ່ເຕັມໃນແຖບຫົວຂໍ້ບໍ່"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCloseButtonOnTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:51
+#, kde-format
+msgid "Should tabs have close buttons"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TabStyle), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Date style:"
+msgid "Tab style"
+msgstr "ຮູບແບບວັນທີ:"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
+#, kde-format
+msgid ""
+"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
+"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
+"were removed/renamed ...etc"
+msgstr ""
+"ເວີຊັນການຕັ້ງຄ່າພາຍໃນຂອງ Dolphin, ໃຊ້ເພື່ອລະບຸວ່າ Dolphin ເວີຊັນອັບເດດກຳລັງເຮັດວຽກຢູ່ຫຼືບໍ່, "
+"ເພື່ອຍ້າຍການຕັ້ງຄ່າທີ່ຖືກລຶບ/ປ່ຽນຊື່... ແລະ ອື່ນໆ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
+#, kde-format
+msgid ""
+"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
+"UI)"
+msgstr "ການຕັ້ງຄ່າການເລີ່ມຕົ້ນຖືກດັດແກ້ແລ້ວຫຼືບໍ່ (ການຕັ້ງຄ່າພາຍໃນ ບໍ່ສະແດງໃນ UI)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
+#, kde-format
+msgid "Home URL"
+msgstr "URL ຫຼັກ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
+#, kde-format
+msgid "Remember open folders and tabs"
+msgstr "ຈື່ໂຟນເດີ ແລະ ແຖບທີ່ເປີດໄວ້"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
+#, kde-format
+msgid "Place two views side by side"
+msgstr "ວາງສອງມຸມມອງໄວ້ທາງຂ້າງກັນ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#, kde-format
+msgid "Should the filter bar be shown"
+msgstr "ຄວນສະແດງແຖບການກັ່ນຕອງບໍ່"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#, kde-format
+msgid "Should the view properties be used for all folders"
+msgstr "ຄວນໃຊ້ຄຸນສົມບັດມຸມມອງສຳລັບທຸກໂຟນເດີບໍ່"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#, kde-format
+msgid "Browse through archives"
+msgstr "ເບິ່ງຜ່ານໄຟລ໌ບີບອັດ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgstr "ຖາມເພື່ອຢືນຢັນເມື່ອປິດໜ້າຕ່າງທີ່ມີຫຼາຍແຖບ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#, kde-format
+msgid ""
+"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
+"running in the Terminal panel."
+msgstr "ຖາມເພື່ອຢືນຢັນເມື່ອປິດໜ້າຕ່າງທີ່ມີໂປຣແກຣມກຳລັງເຮັດວຽກຢູ່ໃນແຖບ Terminal."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#, kde-format
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "ປ່ຽນຊື່ລາຍການດຽວແບບ inline"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:111
+#, kde-format
+msgid "Show selection toggle"
+msgstr "ສະແດງປຸ່ມສະຫຼັບການເລືອກ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:115
+#, kde-format
+msgid ""
+"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
+"mode bottom bar."
+msgstr ""
+"ສະແດງແຖບສຳລັບການວາງທີ່ງ່າຍຂຶ້ນ ຫຼັງຈາກການຕັດ ຫຼື ສຳເນົາ ໂດຍໃຊ້ແຖບດ້ານລຸ່ມຂອງໂໝດການເລືອກ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#, kde-format
+msgid "Use tab for switching between right and left view"
+msgstr "ໃຊ້ປຸ່ມ Tab ສຳລັບການສະຫຼັບລະຫວ່າງມຸມມອງຊ້າຍ ແລະ ຂວາ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseSplitViewChoice), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:128
+#, kde-format
+msgid "Close split view"
+msgstr "ປິດມຸມມອງແຍກ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:132
+#, kde-format
+msgid "New tab will be open after last one"
+msgstr "ແຖບໃໝ່ຈະເປີດຫຼັງຈາກແຖບສຸດທ້າຍ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:136
+#, kde-format
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "ສະແດງຂໍ້ມູນລາຍການເມື່ອຊີເມົ້າໃສ່"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#, kde-format
+msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
+msgstr "Timestamp ຕັ້ງແຕ່ເມື່ອຄຸນສົມບັດມຸມມອງເລີ່ມໃຊ້ໄດ້"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:143
+#, kde-format
+msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
+msgstr "ໃຊ້ການຂະຫຍາຍໂຟນເດີອັດຕະໂນມັດສຳລັບທຸກປະເພດມຸມມອງ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
+#, kde-format
+msgid "Statusbar"
+msgstr "ແຖບສະຖານະ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
+#, kde-format
+msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+msgstr "ສະແດງໂຕເລື່ອນຂະຫຍາຍໃນແຖບສະຖານະ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:161
+#, kde-format
+msgid "Lock the layout of the panels"
+msgstr "ລັອກການຈັດວາງຂອງພາເນລ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:165
+#, kde-format
+msgid "Enlarge Small Previews"
+msgstr "ຂະຫຍາຍຕົວຢ່າງຂະໜາດນ້ອຍ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:174
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
+"items"
+msgstr "ເລືອກລຳດັບການລຽງລາຍການແບບ ທຳມະຊາດ, ແຍກຕົວພິມນ້ອຍ-ໃຫຍ່, ຫຼື ບໍ່ແຍກຕົວພິມນ້ອຍ-ໃຫຍ່"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:179
+#, kde-format
+msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
+msgstr "ເຊື່ອງໄຟລ໌ທີ່ມີ mimetype ເປັນ application/x-trash ນຳ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:183
+#, kde-format
+msgid "Enable dynamic view"
+msgstr "ເປີດໃຊ້ dynamic view"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:189
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
+msgstr "ຖາມເພື່ອຢືນຢັນເມື່ອເປີດຫຼາຍໂຟນເດີພ້ອມກັນ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:193
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
+msgstr "ຖາມເພື່ອຢືນຢັນເມື່ອເປີດຫຼາຍ terminals ພ້ອມກັນ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:197
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type."
+msgstr "ຖາມເພື່ອຢືນຢັນເມື່ອການປ່ຽນຊື່ໄຟລ໌ເຮັດໃຫ້ປະເພດຂອງມັນປ່ຽນໄປ."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Text width index"
+msgstr "ດັດຊະນີຄວາມກວ້າງຂອງຂໍ້ຄວາມ"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
+msgstr "ຈຳນວນແຖວຂໍ້ຄວາມສູງສຸດ (0 ໝາຍເຖິງບໍ່ຈຳກັດ)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
+#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Enabled plugins"
+msgstr "ປັກອິນທີ່ເປີດໃຊ້ງານ"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr "ຕັ້ງຄ່າ"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Interface settings"
+msgid "Interface"
+msgstr "ໜ້າຕ່າງຜູ້ໃຊ້"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View"
+msgstr "ມຸມມອງ"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Context Menu"
+msgstr "ເມນູຄຳສັ່ງລັດ"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Trash"
+msgstr "ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "User Feedback"
+msgstr "ຄຳຕິຊົມຈາກຜູ້ໃຊ້"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
+msgstr "ທ່ານມີການປ່ຽນແປງທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ບັນທຶກ. ທ່ານຕ້ອງການໃຊ້ການປ່ຽນແປງ ຫຼື ຖິ້ມມັນ?"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
+#, kde-format
+msgid "Warning"
+msgstr "ຄຳເຕືອນ"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in KDE applications when:"
+msgstr "ຖາມເພື່ອຢືນຢັນໃນທຸກແອັບພລິເຄຊັນ KDE ເມື່ອ:"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "ຍ້າຍໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີໄປຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "ລ້າງຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "ລຶບໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີ"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "ຖາມເພື່ອຢືນຢັນໃນ Dolphin ເມື່ອ:"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "ປິດໜ້າຕ່າງທີ່ມີຫຼາຍແຖບ"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr "ປິດໜ້າຕ່າງທີ່ມີໂປຣແກຣມກຳລັງເຮັດວຽກຢູ່ໃນແຖບ Terminal"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many folders at once"
+msgstr "ເປີດຫຼາຍໂຟນເດີພ້ອມກັນ"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Opening many terminals at once"
+msgstr "ເປີດຫຼາຍ terminals ພ້ອມກັນ"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr "ສະຫຼັບໄປເຮັດວຽກໃນຖານະຜູ້ເບິ່ງແຍງລະບົບ"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Renaming a file will change its type"
+msgstr "ການປ່ຽນຊື່ໄຟລ໌ຈະປ່ຽນປະເພດຂອງມັນ"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "ເມື່ອເປີດໄຟລ໌ໂປຣແກຣມ:"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "ຖາມສະເໝີ"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Open in application"
+msgstr "ເປີດໃນແອັບພລິເຄຊັນ"
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Run script"
+msgstr "ແລ່ນສະຄຣິບ"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Show on startup"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "ໂຟນເດີ, ແຖບ, ແລະ ສະຖານະໜ້າຕ່າງຈາກຄັ້ງລ່າສຸດ"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Show home location on startup"
+msgstr "ສະແດງສະຖານທີ່ຫຼັກຕອນເລີ່ມຕົ້ນ"
+
+#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Enter home location path"
+msgstr "ປ້ອນທີ່ຢູ່ສະຖານທີ່ຫຼັກ"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "ເລືອກສະຖານທີ່ຫຼັກ"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "ໃຊ້ສະຖານທີ່ປັດຈຸບັນ"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "ໃຊ້ສະຖານທີ່ເລີ່ມຕົ້ນ"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "ສະແດງຕອນເລີ່ມຕົ້ນ:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Opening Folders:"
+msgstr "ການເປີດໂຟນເດີ:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Opening Folders"
+msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
+msgstr "ຮັກສາໜ້າຕ່າງ Dolphin ດຽວ, ເປີດໂຟນເດີໃໝ່ໃນແຖບ"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:115
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Window:"
+msgstr "ໜ້າຕ່າງ:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "ສະແດງທີ່ຢູ່ເຕັມໃນແຖບຫົວຂໍ້"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "ສະແດງແຖບການກັ່ນຕອງ"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:radio"
+#| msgid "At end of tab bar"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Always show tab bar"
+msgstr "ຢູ່ທ້າຍແຖບ"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:listbox"
+#| msgid "Label width:"
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Tab width:"
+msgstr "ຄວາມກວ້າງປ້າຍຊື່:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:radio"
+#| msgid "Show home location on startup"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show close button on tabs"
+msgstr "ສະແດງສະຖານທີ່ຫຼັກຕອນເລີ່ມຕົ້ນ"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio size as in tab width"
+msgid "Tab width adapts to folder name"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio size as in tab width"
+msgid "Tabs all have the same fixed width"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio width as in tab width"
+msgid "Tabs span the available width"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:group"
+#| msgid "Date style:"
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Tab style: "
+msgstr "ຮູບແບບວັນທີ:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "ຫຼັງຈາກແຖບປັດຈຸບັນ"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "ຢູ່ທ້າຍແຖບ"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:146
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "ເປີດແຖບໃໝ່: "
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:152
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "When closing a split view"
+msgstr "ເມື່ອປິດມຸມມອງແຍກ"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Close the active pane"
+msgstr "ປິດ pane ທີ່ໃຊ້ງານຢູ່"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Close the inactive pane"
+msgstr "ປິດ pane ທີ່ບໍ່ໄດ້ໃຊ້ງານ"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Close the right pane"
+msgstr "ປິດ pane ດ້ານຂວາ"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Split view: "
+msgstr "ມຸມມອງແຍກ: "
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "option:check split view panes"
+msgid "Switch between views with Tab key"
+msgstr "ສະຫຼັບລະຫວ່າງມຸມມອງດ້ວຍປຸ່ມ Tab"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:168
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
+#| msgid "Open new window in split view mode"
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Open new windows in split view mode"
+msgstr "ເປີດໜ້າຕ່າງໃໝ່ໃນໂໝດມຸມມອງແຍກ"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:342
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr "ສະຖານທີ່ສຳລັບໂຟນເດີຫຼັກບໍ່ຖືກຕ້ອງ ຫຼື ບໍ່ມີຢູ່ຈິງ, ມັນຈະບໍ່ຖືກນຳໃຊ້."
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
+msgid "Folders && Tabs"
+msgstr "ໂຟນເດີ && ແຖບ"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Previews settings"
+msgid "Previews"
+msgstr "ຕົວຢ່າງ"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "ການຢືນຢັນ"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Panels settings"
+msgid "Panels"
+msgstr "ພາເນລ"
+
+#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
+msgid "Status && Location bars"
+msgstr "ແຖບສະຖານະ && ສະຖານທີ່"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews"
+msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງ"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Auto-play media files"
+msgstr "ຫຼິ້ນໄຟລ໌ມີເດຍອັດຕະໂນມັດ"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item on hover"
+msgstr "ສະແດງລາຍການເມື່ອຊີເມົ້າໃສ່"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &long date, for example '%1'"
+msgstr "ໃຊ້ວັນທີແບບ &ຍາວ, ຕົວຢ່າງ '%1'"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
+msgstr "ໃຊ້ວັນທີແບບ &ຫຍໍ້, ຕົວຢ່າງ '%1'"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Information Panel:"
+msgstr "ພາເນລຂໍ້ມູນ:"
+
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
+"pressing the right mouse button on a panel."
+msgstr ""
+"ການຕັ້ງຄ່າພາເນລຍັງສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ຜ່ານເມນູຄຳສັ່ງລັດຂອງພວກມັນ. "
+"ເປີດມັນໂດຍການກົດປຸ່ມເມົ້າຂວາໃສ່ພາເນລ."
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Show previews in the view for:"
+msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງໃນມຸມມອງສຳລັບ:"
+
+#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
+#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
+#. or "Show previews for [files of any size]".
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label:spinbox"
+msgid "Show previews for"
+msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງສຳລັບ"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
+"MiB]'"
+msgid "files below "
+msgstr "ໄຟລ໌ທີ່ຕ່ຳກວ່າ "
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
+msgid " MiB"
+msgstr " MiB"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
+msgid "files of any size"
+msgstr "ໄຟລ໌ທຸກຂະໜາດ"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
+msgid "no file"
+msgstr "ບໍ່ມີໄຟລ໌"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show previews for folders"
+msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງສຳລັບໂຟນເດີ"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
+"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
+"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
+"metered connections.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ການສ້າງ <emphasis>ຕົວຢ່າງ</emphasis> ສຳລັບໂຟນເດີທາງໄກ "
+"ແມ່ນໃຊ້ຊັບພະຍາກອນເຄືອຂ່າຍສູງຫຼາຍ.</para><para>ປິດການໃຊ້ງານນີ້ ຖ້າການນຳທາງໂຟນເດີທາງໄກໃນ "
+"Dolphin ຊ້າ ຫຼື ເມື່ອເຂົ້າເຖິງບ່ອນເກັບຂໍ້ມູນຜ່ານການເຊື່ອມຕໍ່ແບບຄິດຄ່າບໍລິການຕາມປະລິມານ.</para>"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Local storage:"
+msgstr "ບ່ອນເກັບຂໍ້ມູນພາຍໃນ:"
+
+#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Remote storage:"
+msgstr "ບ່ອນເກັບຂໍ້ມູນທາງໄກ:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Small"
+msgstr "ນ້ອຍ"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Full width"
+msgstr "ຄວາມກວ້າງເຕັມ"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show zoom slider"
+msgstr "ສະແດງໂຕເລື່ອນຂະຫຍາຍ"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Disabled"
+msgstr "ປິດໃຊ້ງານ"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Status Bar:"
+msgstr "ແຖບສະຖານະ:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "ເຮັດໃຫ້ແຖບສະຖານທີ່ສາມາດແກ້ໄຂໄດ້"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Location bar:"
+msgstr "ແຖບສະຖານທີ່:"
+
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "ສະແດງທີ່ຢູ່ເຕັມພາຍໃນແຖບສະຖານທີ່"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "ພຶດຕິກຳ"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:38
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Icons"
+msgstr "ໄອຄອນ"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:43
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Compact"
+msgstr "ກະທັດຮັດ"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:48
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Details"
+msgstr "ລາຍລະອຽດ"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Natural"
+msgstr "ທຳມະຊາດ"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "ຕາມຕົວອັກສອນ, ບໍ່ແຍກຕົວພິມນ້ອຍ-ໃຫຍ່"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "ຕາມຕົວອັກສອນ, ແຍກຕົວພິມນ້ອຍ-ໃຫຍ່"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "ໂໝດການລຽງລຳດັບ: "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show number of items"
+msgstr "ສະແດງຈຳນວນລາຍການ"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show size of contents, up to "
+msgstr "ສະແດງຂະໜາດເນື້ອຫາ, ສູງສຸດ "
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Show no size"
+msgstr "ບໍ່ສະແດງຂະໜາດ"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:64
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " ລະດັບຄວາມເລິກ"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size:"
+msgstr "ຂະໜາດໂຟນເດີ:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "ສຳພັນ (ເຊັ່ນ '%1')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "ສຳບູນ (ເຊັ່ນ '%1')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "ຮູບແບບວັນທີ:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as symbolic style "
+msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
+msgstr "ສັນຍາລັກ (ເຊັ່ນ 'drwxr-xr-x')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as numeric style"
+msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
+msgstr "ຕົວເລກ (Octal) (ເຊັ່ນ '755')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as combined style"
+msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
+msgstr "ປະສົມ (ເຊັ່ນ 'drwxr-xr-x (755)')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Permissions style:"
+msgstr "ຮູບແບບສິດທິ:"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
+msgstr "ຫຍໍ້ທາງກາງ (ເຊັ່ນ ’Some very… name.txt')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Long file names"
+msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
+msgstr "ຫຍໍ້ທາງທ້າຍ (ເຊັ່ນ ’Some very long….txt')"
+
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Long file names:"
+msgstr "ຊື່ໄຟລ໌ຍາວ:"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "ຟອນຂອງລະບົບ"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "ຟອນກຳນົດເອງ"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose…"
+msgstr "ເລືອກ…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "ໃຊ້ຮູບແບບການສະແດງຜົນທົ່ວໄປສຳລັບທຸກໂຟນເດີ"
+
+#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
+#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
+"custom display style."
+msgstr ""
+"ມຸມມອງພິເສດບາງຢ່າງ ເຊັ່ນ ການຊອກຫາ, ໄຟລ໌ລ່າສຸດ, ຫຼື ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ "
+"ຈະຍັງໃຊ້ຮູບແບບການສະແດງຜົນທີ່ກຳນົດເອງ."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "ຈື່ຮູບແບບການສະແດງຜົນສຳລັບແຕ່ລະໂຟນເດີ"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
+"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
+msgstr ""
+"Dolphin ຈະເພີ່ມ metadata ລະບົບໄຟລ໌ໃສ່ໂຟນເດີທີ່ທ່ານປ່ຽນຄຸນສົມບັດມຸມມອງ. ຖ້າບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້, ໄຟລ໌ ."
+"directory ທີ່ເຊື່ອງໄວ້ຈະຖືກສ້າງຂຶ້ນແທນ."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
+msgstr "ໃຊ້ມຸມມອງໄອຄອນສຳລັບສະຖານທີ່ທີ່ມີໄຟລ໌ມີເດຍເປັນສ່ວນຫຼາຍ"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Display style: "
+msgstr "ຮູບແບບການສະແດງຜົນ: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Browse compressed files as folders"
+msgstr "ເບິ່ງໄຟລ໌ບີບອັດເປັນໂຟນເດີ"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "ເປີດໂຟນເດີໃນລະຫວ່າງການລາກ"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Browsing: "
+msgstr "ການທ່ອງເບິ່ງ: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show item information on hover"
+msgstr "ສະແດງຂໍ້ມູນລາຍການເມື່ອຊີເມົ້າໃສ່"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "ເບັດເຕເລັດ: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "ສະແດງເຄື່ອງໝາຍການເລືອກ"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename single items inline"
+msgstr "ປ່ຽນຊື່ລາຍການດຽວແບບ inline"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
+msgstr "ການປ່ຽນຊື່ຫຼາຍລາຍການແມ່ນເຮັດດ້ວຍໜ້າຕ່າງ dialog ສະເໝີ."
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
+msgstr "ເຊື່ອງໄຟລ໌ສຳຮອງຂະນະເຊື່ອງໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້ນຳ"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
+msgid ""
+"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
+"%1"
+msgstr "ໄຟລ໌ສຳຮອງແມ່ນໄຟລ໌ທີ່ມີ mime-type ເປັນ application/x-trash, ຮູບແບບ: %1"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:128
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for combobox with actions of double click view "
+"background setting"
+msgid "Action to trigger when double clicking view background"
+msgstr "ການກະທຳທີ່ຈະເຮັດເມື່ອດັບເບິນຄິກໃສ່ພື້ນຫຼັງມຸມມອງ"
+
+#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Nothing"
+msgstr "ບໍ່ເຮັດຫຍັງ"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Custom Command"
+msgstr "ຄຳສັ່ງກຳນົດເອງ"
+
+#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
+#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
+#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
+#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:156
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Double-click triggers"
+msgstr "ດັບເບິນຄິກຈະ"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Background: "
+msgstr "ພື້ນຫຼັງ: "
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Accessible description for custom command text field of double click view "
+"background setting"
+msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
+msgstr "ປ້ອນຄຳສັ່ງກຳນົດເອງທີ່ຈະເຮັດເມື່ອດັບເບິນຄິກໃສ່ພື້ນຫຼັງມຸມມອງ"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
+msgid "Command…"
+msgstr "ຄຳສັ່ງ…"
+
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:173
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
+msgstr "ໃຊ້ {path} ເພື່ອເອົາທີ່ຢູ່ຂອງໂຟນເດີປັດຈຸບັນ. ຕົວຢ່າງ: dolphin {path}"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab General View settings"
+msgid "General"
+msgstr "ທົ່ວໄປ"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
+msgid "Content Display"
+msgstr "ການສະແດງເນື້ອຫາ"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Default icon size:"
+msgstr "ຂະໜາດໄອຄອນເລີ່ມຕົ້ນ:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Preview icon size:"
+msgstr "ຂະໜາດໄອຄອນຕົວຢ່າງ:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label font:"
+msgstr "ຟອນປ້າຍຊື່:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden."
+msgstr ""
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Small"
+msgstr "ນ້ອຍ"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Medium"
+msgstr "ກາງ"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Large"
+msgstr "ໃຫຍ່"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Huge"
+msgstr "ໃຫຍ່ຫຼາຍ"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label width:"
+msgstr "ຄວາມກວ້າງປ້າຍຊື່:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "ບໍ່ຈຳກັດ"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum lines:"
+msgstr "ຈຳນວນແຖວສູງສຸດ:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "ບໍ່ຈຳກັດ"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Small"
+msgstr "ນ້ອຍ"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Medium"
+msgstr "ກາງ"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Large"
+msgstr "ໃຫຍ່"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "ຄວາມກວ້າງສູງສຸດ:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Expandable"
+msgstr "ຂະຫຍາຍໄດ້"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Folders:"
+msgstr "ໂຟນເດີ:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
+msgid "By clicking anywhere on the row"
+msgstr "ໂດຍການຄິກບ່ອນໃດກໍໄດ້ໃນແຖວ"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
+msgid "By clicking on icon or name"
+msgstr "ໂດຍການຄິກໃສ່ໄອຄອນ ຫຼື ຊື່"
+
+#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open files and folders:"
+msgstr "ເປີດໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:278
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:415
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Size: 1 pixel"
+msgid_plural "Size: %1 pixels"
+msgstr[0] "ຂະໜາດ: %1 ພິກເຊວ"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View Display Style"
+msgstr "ຮູບແບບການສະແດງຜົນມຸມມອງ"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Icons"
+msgstr "ໄອຄອນ"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Compact"
+msgstr "ກະທັດຮັດ"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Details"
+msgstr "ລາຍລະອຽດ"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Ascending"
+msgstr "ຈາກນ້ອຍຫາໃຫຍ່"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Descending"
+msgstr "ຈາກໃຫຍ່ຫານ້ອຍ"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show folders first"
+msgstr "ສະແດງໂຟນເດີກ່ອນ"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files last"
+msgstr "ສະແດງໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້ເປັນລຳດັບສຸດທ້າຍ"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show preview"
+msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງ"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in groups"
+msgstr "ສະແດງເປັນກຸ່ມ"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "ສະແດງໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Choose what to see on each file or folder:"
+msgstr "ເລືອກສິ່ງທີ່ຈະເຫັນໃນແຕ່ລະໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີ:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "View mode:"
+msgstr "ມຸມມອງ:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Sorting:"
+msgstr "ການລຽງລຳດັບ:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146
+#, kde-format
+msgid "View options:"
+msgstr "ຕົວເລືອກມຸມມອງ:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder"
+msgstr "ໂຟນເດີປັດຈຸບັນ"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder and sub-folders"
+msgstr "ໂຟນເດີປັດຈຸບັນ ແລະ ໂຟນເດີຍ່ອຍ"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "All folders"
+msgstr "ທຸກໂຟນເດີ"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Apply to:"
+msgstr "ນຳໃຊ້ກັບ:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:182
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use as default view settings"
+msgstr "ໃຊ້ເປັນການຕັ້ງຄ່າມຸມມອງເລີ່ມຕົ້ນ"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:331
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "ຄຸນສົມບັດມຸມມອງຂອງທຸກໂຟນເດີຍ່ອຍຈະຖືກປ່ຽນ. ທ່ານຕ້ອງການສືບຕໍ່ບໍ່?"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:361
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
+msgstr "ຄຸນສົມບັດມຸມມອງຂອງທຸກໂຟນເດີຈະຖືກປ່ຽນ. ທ່ານຕ້ອງການສືບຕໍ່ບໍ່?"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Applying View Properties"
+msgstr "ກຳລັງນຳໃຊ້ຄຸນສົມບັດມຸມມອງ"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr "ກຳລັງນັບໂຟນເດີ: %1"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "ໂຟນເດີ: %1"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
+msgstr "<application>Filelight</application> ຕິດຕັ້ງສຳເລັດແລ້ວ."
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Installing Filelight…"
+msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງ Filelight…"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
+msgstr "ສະຖິຕິການໃຊ້ດິດ - ໂຟນເດີປັດຈຸບັນ"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - current device"
+msgstr "ສະຖິຕິການໃຊ້ດິດ - ອຸປະກອນປັດຈຸບັນ"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
+msgstr "ສະຖິຕິການໃຊ້ດິດ - ທຸກອຸປະກອນ"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
+#, kde-format
+msgid "KDiskFree"
+msgstr "KDiskFree"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "Free Up Disk Space"
+msgstr "ເພີ່ມພື້ນທີ່ວ່າງໃນດິດ"
+
+#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@title"
+msgid ""
+"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
+"identify big files and folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ຕິດຕັ້ງຊອບແວເພີ່ມເຕີມເພື່ອເບິ່ງສະຖິຕິການໃຊ້ດິດ<nl/>ແລະ ລະບຸໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີຂະໜາດໃຫຍ່.</"
+"para>"
+
+#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Install Filelight…"
+msgstr "ຕິດຕັ້ງ Filelight…"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
+msgid "Zoom:"
+msgstr "ຊູມ:"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "ຊູມ"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
+msgid "Sets the size of the file icons."
+msgstr "ຕັ້ງຄ່າຂະໜາດຂອງໄອຄອນໄຟລ໌."
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "Stop"
+msgstr "ຢຸດ"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "ຢຸດການໂຫຼດ"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:155
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
+"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
+"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
+"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
+"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
+"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
+"device.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>ນີ້ແມ່ນ <emphasis>ແຖບສະຖານະ</emphasis>. ມັນປະກອບດ້ວຍສາມອົງປະກອບໂດຍຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ "
+"(ຊ້າຍຫາຂວາ):<list><item><emphasis>ຊ່ອງຂໍ້ຄວາມ</emphasis> "
+"ທີ່ສະແດງຂະໜາດຂອງລາຍການທີ່ເລືອກ. ຖ້າເລືອກພຽງລາຍການດຽວ ຊື່ ແລະ ປະເພດຈະຖືກສະແດງເຊັ່ນກັນ.</"
+"item><item><emphasis>ໂຕເລື່ອນຂະຫຍາຍ</emphasis> ທີ່ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານປັບຂະໜາດຂອງໄອຄອນໃນມຸມມອງ."
+"</item><item><emphasis>ຂໍ້ມູນພື້ນທີ່</emphasis> ກ່ຽວກັບອຸປະກອນເກັບຂໍ້ມູນປັດຈຸບັນ.</item></"
+"list></para>"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:347
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Zoom Slider"
+msgstr "ສະແດງໂຕເລື່ອນຂະຫຍາຍ"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:129
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status Free disk space"
+msgid "%1 free"
+msgstr "ວ່າງ %1"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "tooltip:status Free disk space"
+msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+msgstr "ວ່າງ %1 ຈາກທັງໝົດ %2 (ໃຊ້ໄປ %3%)"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
+msgid ""
+"%1 free out of %2 (%3% used)\n"
+"Press to manage disk space usage."
+msgstr ""
+"ວ່າງ %1 ຈາກທັງໝົດ %2 (ໃຊ້ໄປ %3%)\n"
+"ກົດເພື່ອຈັດການການໃຊ້ພື້ນທີ່ດິດ."
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Trash Emptied"
+msgstr "ລ້າງຖັງຂີ້ເຫຍື້ອແລ້ວ"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "The Trash was emptied."
+msgstr "ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອຖືກລ້າງແລ້ວ."
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Places"
+msgstr "ສະຖານທີ່"
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Count of available Network Shares"
+msgstr "ຈຳນວນ Network Shares ທີ່ມີຢູ່"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Settings"
+msgstr "ການຕັ້ງຄ່າ"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "A subset of Dolphin settings."
+msgstr "ຊຸດຍ່ອຍຂອງການຕັ້ງຄ່າ Dolphin."
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "ເລືອກຊຸດຕົວອັກສອນທາງໄກ"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr "ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "Reload"
+msgstr "ໂຫຼດໃໝ່"
+
+#: views/dolphinview.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 folder selected"
+msgid_plural "%1 folders selected"
+msgstr[0] "ເລືອກ %1 ໂຟນເດີ"
+
+#: views/dolphinview.cpp:772
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 file selected"
+msgid_plural "%1 files selected"
+msgstr[0] "ເລືອກ %1 ໄຟລ໌"
+
+#: views/dolphinview.cpp:774
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 folder"
+msgid_plural "%1 folders"
+msgstr[0] "%1 ໂຟນເດີ"
+
+#: views/dolphinview.cpp:775
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 file"
+msgid_plural "%1 files"
+msgstr[0] "%1 ໄຟລ໌"
+
+#: views/dolphinview.cpp:779
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status folders, files (size)"
+msgid "%1, %2 (%3)"
+msgstr "%1, %2 (%3)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status files (size)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:785
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "0 folders, 0 files"
+msgstr "0 ໂຟນເດີ, 0 ໄຟລ໌"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1027 views/dolphinview.cpp:1036
+#, kde-format
+msgctxt "<filename> copy"
+msgid "%1 copy"
+msgstr "ສຳເນົາ %1"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1229
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+msgstr[0] "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ວ່າຕ້ອງການເປີດ %1 ລາຍການ?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1234
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Item"
+msgid_plural "Open %1 Items"
+msgstr[0] "ເປີດ %1 ລາຍການ"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1368
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Side Padding"
+msgstr "ໄລຍະຫ່າງດ້ານຂ້າງ"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1372
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Column Widths"
+msgstr "ຄວາມກວ້າງຖັນອັດຕະໂນມັດ"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1377
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Custom Column Widths"
+msgstr "ຄວາມກວ້າງຖັນກຳນົດເອງ"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2123
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Trash operation completed."
+msgstr "ການດຳເນີນການຖັງຂີ້ເຫຍື້ອສຳເລັດ."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2133
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Delete operation completed."
+msgstr "ການລຶບສຳເລັດ."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2301
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Rename and Hide"
+msgstr "ປ່ຽນຊື່ ແລະ ເຊື່ອງ"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2305
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"ການເພີ່ມຈຸດໃສ່ທາງໜ້າຊື່ໄຟລ໌ນີ້ ຈະເຊື່ອງມັນຈາກມຸມມອງ.\n"
+"ທ່ານຍັງຕ້ອງການປ່ຽນຊື່ມັນບໍ່?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2307
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"ການເພີ່ມຈຸດໃສ່ທາງໜ້າຊື່ໂຟນເດີນີ້ ຈະເຊື່ອງມັນຈາກມຸມມອງ.\n"
+"ທ່ານຍັງຕ້ອງການປ່ຽນຊື່ມັນບໍ່?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2309
+#, kde-format
+msgid "Hide this File?"
+msgstr "ເຊື່ອງໄຟລ໌ນີ້ບໍ່?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2309
+#, kde-format
+msgid "Hide this Folder?"
+msgstr "ເຊື່ອງໂຟນເດີນີ້ບໍ່?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2330
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Rename"
+msgstr "ປ່ຽນຊື່"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2340
+#, kde-format
+msgid ""
+"This will make the file type unknown.\n"
+"The file's content won't change but applications may no longer recognize "
+"it.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະເຮັດໃຫ້ບໍ່ຮູ້ຈັກປະເພດໄຟລ໌.\n"
+"ເນື້ອຫາໄຟລ໌ຈະບໍ່ປ່ຽນ ແຕ່ແອັບພລິເຄຊັນອາດຈະບໍ່ຮູ້ຈັກມັນອີກຕໍ່ໄປ.\n"
+"ທ່ານຍັງຕ້ອງການປ່ຽນຊື່ມັນບໍ່?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2344
+#, kde-format
+msgid ""
+"This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n"
+"The file's content won't change but applications may no longer recognize "
+"it.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"ນີ້ຈະປ່ຽນປະເພດໄຟລ໌ຈາກ \"%1\" ເປັນ \"%2\".\n"
+"ເນື້ອຫາໄຟລ໌ຈະບໍ່ປ່ຽນ ແຕ່ແອັບພລິເຄຊັນອາດຈະບໍ່ຮູ້ຈັກມັນອີກຕໍ່ໄປ.\n"
+"ທ່ານຍັງຕ້ອງການປ່ຽນຊື່ມັນບໍ່?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2350
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Change File Type"
+msgstr "ປ່ຽນປະເພດໄຟລ໌"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2394
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location is empty."
+msgstr "ສະຖານທີ່ວ່າງເປົ່າ."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2396
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location '%1' is invalid."
+msgstr "ສະຖານທີ່ '%1' ບໍ່ຖືກຕ້ອງ."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2785
+#, kde-format
+msgid "Loading…"
+msgstr "ກຳລັງໂຫຼດ…"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2814
+#, kde-format
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "ການໂຫຼດຖືກຍົກເລີກ"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2816
+#, kde-format
+msgid "No items matching the filter"
+msgstr "ບໍ່ມີລາຍການທີ່ກົງກັບການກັ່ນຕອງ"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2818
+#, kde-format
+msgid "No items matching the search"
+msgstr "ບໍ່ມີລາຍການທີ່ກົງກັບການຊອກຫາ"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2820
+#, kde-format
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອວ່າງເປົ່າ"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2823
+#, kde-format
+msgid "No tags"
+msgstr "ບໍ່ມີແທັກ"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2826
+#, kde-format
+msgid "No files tagged with \"%1\""
+msgstr "ບໍ່ມີໄຟລ໌ທີ່ແທັກດ້ວຍ \"%1\""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2830
+#, kde-format
+msgid "No recently used items"
+msgstr "ບໍ່ມີລາຍການທີ່ໃຊ້ລ່າສຸດ"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2832
+#, kde-format
+msgid "No shared folders found"
+msgstr "ບໍ່ພົບໂຟນເດີທີ່ແບ່ງປັນ"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2834
+#, kde-format
+msgid "No relevant network resources found"
+msgstr "ບໍ່ພົບຊັບພະຍາກອນເຄືອຂ່າຍທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2836
+#, kde-format
+msgid "No MTP-compatible devices found"
+msgstr "ບໍ່ພົບອຸປະກອນທີ່ຮອງຮັບ MTP"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2838
+#, kde-format
+msgid "No Apple devices found"
+msgstr "ບໍ່ພົບອຸປະກອນ Apple"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2841
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "No Apple devices found"
+msgid "No KDE Connect devices found"
+msgstr "ບໍ່ພົບອຸປະກອນ Apple"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2843
+#, kde-format
+msgid "No storage found on this device"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinview.cpp:2846
+#, kde-format
+msgid "No Bluetooth devices found"
+msgstr "ບໍ່ພົບອຸປະກອນ Bluetooth"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2848
+#, kde-format
+msgid "Folder is empty"
+msgstr "ໂຟນເດີວ່າງເປົ່າ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Folder…"
+msgstr "ສ້າງໂຟນເດີ…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create File…"
+msgstr "ສ້າງໄຟລ໌…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+"items at once results in their new names differing only in a number."
+msgstr ""
+"ອັນນີ້ປ່ຽນຊື່ລາຍການໃນການເລືອກຂອງທ່ານ.<nl/>ການປ່ຽນຊື່ຫຼາຍລາຍການພ້ອມກັນ "
+"ຈະເຮັດໃຫ້ຊື່ໃໝ່ຂອງພວກມັນຕ່າງກັນພຽງແຕ່ຕົວເລກ."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:114
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
+"deleted later if disk space is needed."
+msgstr ""
+"ອັນນີ້ຍ້າຍລາຍການໃນການເລືອກຂອງທ່ານໄປຍັງ <filename>ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ</filename>.<nl/"
+">ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອແມ່ນບ່ອນເກັບຂໍ້ມູນຊົ່ວຄາວ ທີ່ລາຍການສາມາດຖືກລຶບໃນພາຍຫຼັງໄດ້ ຖ້າຕ້ອງການພື້ນທີ່ດິດ."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:127
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
+"recovered by normal means."
+msgstr "ອັນນີ້ລຶບລາຍການໃນການເລືອກຂອງທ່ານຢ່າງຖາວອນ. ພວກມັນບໍ່ສາມາດກູ້ຄືນໄດ້ດ້ວຍວິທີປົກກະຕິ."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
+#, kde-format
+msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
+msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
+msgstr "ລຶບ (ໃຊ້ທາງລັດສຳລັບຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ)"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here"
+msgstr "ສ້າງສຳເນົາທີ່ນີ້"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Properties"
+msgstr "ຄຸນສົມບັດ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis properties"
+msgid ""
+"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
+"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
+"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
+"there like managing read- and write-permissions."
+msgstr ""
+"ອັນນີ້ສະແດງລາຍການຄຸນສົມບັດທັງໝົດຂອງລາຍການທີ່ເລືອກໃນໜ້າຕ່າງໃໝ່.<nl/>ຖ້າບໍ່ມີການເລືອກຫຍັງ "
+"ໜ້າຕ່າງຈະກ່ຽວກັບໂຟນເດີທີ່ເບິ່ງຢູ່ແທນ.<nl/>ທ່ານສາມາດຕັ້ງຄ່າຂັ້ນສູງໄດ້ທີ່ນັ້ນ ເຊັ່ນ ການຈັດການສິດທິການອ່ານ "
+"ແລະ ຂຽນ."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "ສຳເນົາທີ່ຢູ່"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
+msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
+msgstr "ອັນນີ້ຈະສຳເນົາທີ່ຢູ່ຂອງລາຍການທຳອິດທີ່ເລືອກໄປຍັງຄລິບບອດ."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Move to Trash…"
+msgstr "ຍ້າຍໄປຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Delete…"
+msgstr "ລຶບ…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here…"
+msgstr "ສ້າງສຳເນົາທີ່ນີ້…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location…"
+msgstr "ສຳເນົາທີ່ຢູ່…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
+"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
+"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
+"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
+"interface> option is enabled.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ອັນນີ້ສະຫຼັບໄປຍັງມຸມມອງທີ່ເນັ້ນໃສ່ໄອຄອນໂຟນເດີ ແລະ ໄຟລ໌. "
+"ໂໝດນີ້ເຮັດໃຫ້ງ່າຍຕໍ່ການແຍກໂຟນເດີອອກຈາກໄຟລ໌ ແລະ ກວດຈັບລາຍການທີ່ມີ <emphasis>ປະເພດໄຟລ໌</"
+"emphasis> ທີ່ໂດດເດັ່ນ.</para><para> ໂໝດນີ້ສະດວກໃນການເບິ່ງຮູບພາບ ເມື່ອຕົວເລືອກ "
+"<interface>ຕົວຢ່າງ</interface> ເປີດໃຊ້ງານ.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
+"you an overview in folders with many items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ອັນນີ້ສະຫຼັບໄປຍັງມຸມມອງກະທັດຮັດ ທີ່ລາຍຊື່ໂຟນເດີ ແລະ ໄຟລ໌ເປັນຖັນ ພ້ອມຊື່ຂ້າງໄອຄອນ.</"
+"para><para>ອັນນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານເຫັນພາບລວມໃນໂຟນເດີທີ່ມີຫຼາຍລາຍການ.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
+"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
+"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
+"contents of multiple folders in the same list.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ອັນນີ້ສະຫຼັບໄປຍັງມຸມມອງລາຍຊື່ ທີ່ເນັ້ນໃສ່ລາຍລະອຽດຂອງໂຟນເດີ ແລະ ໄຟລ໌.</"
+"para><para>ຄິກໃສ່ລາຍລະອຽດໃນຫົວຂໍ້ຖັນ ເພື່ອລຽງລຳດັບລາຍການຕາມມັນ. ຄິກອີກຄັ້ງເພື່ອລຽງກັບຄືນ. "
+"ເພື່ອເລືອກລາຍລະອຽດທີ່ຈະສະແດງ ໃຫ້ຄິກຂວາໃສ່ຫົວຂໍ້.</para><para>ທ່ານສາມາດເບິ່ງເນື້ອຫາຂອງໂຟນເດີ "
+"ໂດຍບໍ່ຕ້ອງອອກຈາກສະຖານທີ່ປັດຈຸບັນ ໂດຍການຄິກໃສ່ພື້ນທີ່ເບື້ອງຊ້າຍຂອງມັນ. ດ້ວຍວິທີນີ້ "
+"ທ່ານສາມາດເບິ່ງເນື້ອຫາຂອງຫຼາຍໂຟນເດີໃນລາຍຊື່ດຽວກັນ.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Change View Mode"
+msgstr "ປ່ຽນມຸມມອງ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
+msgid "This cycles through all view modes."
+msgstr "ອັນນີ້ໝູນວຽນຜ່ານທຸກມຸມມອງ."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
+msgid "This increases the icon size."
+msgstr "ອັນນີ້ເພີ່ມຂະໜາດໄອຄອນ."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Reset Zoom Level"
+msgstr "ຣີເຊັດລະດັບການຊູມ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:250
+#, kde-format
+msgid "Zoom To Default"
+msgstr "ຊູມເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
+msgid "This resets the icon size to default."
+msgstr "ອັນນີ້ຣີເຊັດຂະໜາດໄອຄອນເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
+msgid "This reduces the icon size."
+msgstr "ອັນນີ້ຫຼຸດຂະໜາດໄອຄອນ."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Show Previews"
+msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Show preview of files and folders"
+msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງຂອງໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
+"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
+"the images."
+msgstr ""
+"ເມື່ອອັນນີ້ເປີດໃຊ້ງານ, ໄອຄອນຈະອີງຕາມເນື້ອຫາຂອງໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີຕົວຈິງ.<nl/>ຕົວຢ່າງ "
+"ໄອຄອນຂອງຮູບພາບຈະກາຍເປັນຮູບພາບນັ້ນທີ່ຫຍໍ້ຂະໜາດລົງ."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Folders First"
+msgstr "ໂຟນເດີກ່ອນ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Hidden Files Last"
+msgstr "ໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້ສຸດທ້າຍ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Sort By"
+msgstr "ລຽງລຳດັບໂດຍ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "ສະແດງຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Group By"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This groups files and folders by a chosen attribute. \"None\" disables "
+"grouping. \"Same as Sort\" groups by the active sort criterion."
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:346
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
+#| msgid "None"
+msgctxt "@action:inmenu Group By"
+msgid "None"
+msgstr "ບໍ່ມີ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:353
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Group By"
+msgid "Same as Sort"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:368
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "ສະແດງໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:370
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
+"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
+"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
+"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
+"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
+"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
+"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
+"in Configure Dolphin > View > General.</para>"
+msgstr ""
+"<para>ເມື່ອອັນນີ້ເປີດໃຊ້ງານ, ໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ <emphasis>ທີ່ເຊື່ອງໄວ້</emphasis> ຈະເບິ່ງເຫັນໄດ້. "
+"ພວກມັນຈະສະແດງແບບໂປ່ງໃສເຄິ່ງໜຶ່ງ.</"
+"para><para>ລາຍການທີ່ເຊື່ອງໄວ້ຕ່າງຈາກປົກກະຕິພຽງແຕ່ຊື່ຂອງພວກມັນຂຶ້ນຕົ້ນດ້ວຍຈຸດ (\".\"). ໂດຍປົກກະຕິ "
+"ຜູ້ໃຊ້ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງເຂົ້າເຖິງພວກມັນ ຈຶ່ງຖືກເຊື່ອງໄວ້.</para><para>ລາຍການຍັງສາມາດຖືກເຊື່ອງໄດ້ "
+"ຖ້າຊື່ຂອງພວກມັນຢູ່ໃນໄຟລ໌ຂໍ້ຄວາມຊື່ \".hidden\". ໄຟລ໌ທີ່ມີ MIME type \"application/x-trash\" "
+"ເຊັ່ນ ໄຟລ໌ສຳຮອງ ກໍ່ສາມາດຖືກເຊື່ອງໄດ້ ໂດຍການເປີດການຕັ້ງຄ່ານັ້ນໃນ ຕັ້ງຄ່າ Dolphin > ມຸມມອງ > ທົ່ວໄປ."
+"</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Adjust View Display Style…"
+msgstr "ປັບແຕ່ງຮູບແບບການສະແດງຜົນ…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:387
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
+msgstr "ອັນນີ້ເປີດໜ້າຕ່າງທີ່ສາມາດປັບແຕ່ງຄຸນສົມບັດມຸມມອງໂຟນເດີທັງໝົດໄດ້."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Zoom To Default"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Restore to Defaults"
+msgstr "ຊູມເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394
+#, kde-format
+msgctxt "info:tooltip"
+msgid "Restore View Settings to Defaults Value"
+msgstr ""
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Settings"
+msgstr "ການຕັ້ງຄ່າມຸມມອງ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:401
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
+msgid ""
+"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
+"related actions."
+msgstr "ອັນນີ້ໝູນວຽນຜ່ານທຸກມຸມມອງ. ເມນູ dropdown ປະກອບດ້ວຍການກະທຳທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບມຸມມອງຕ່າງໆ."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:433
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields"
+msgid "Sort by Field"
+msgstr "ລຽງລຳດັບຕາມ Field"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:436
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields"
+#| msgid "Sort by Field"
+msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields"
+msgid "Group by Field"
+msgstr "ລຽງລຳດັບຕາມ Field"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:439
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields"
+msgid "Show Field"
+msgstr "ສະແດງ Field"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:770
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Icons"
+msgstr "ໄອຄອນ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:771
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Icons view mode"
+msgstr "ມຸມມອງໄອຄອນ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:781
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Compact"
+msgstr "ກະທັດຮັດ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:782
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Compact view mode"
+msgstr "ມຸມມອງກະທັດຮັດ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Details"
+msgstr "ລາຍລະອຽດ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:793
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Details view mode"
+msgstr "ມຸມມອງລາຍລະອຽດ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:816
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Z-A"
+msgstr "Z-A"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:817
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "A-Z"
+msgstr "A-Z"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Largest First"
+msgstr "ໃຫຍ່ສຸດກ່ອນ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:820
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Smallest First"
+msgstr "ນ້ອຍສຸດກ່ອນ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Newest First"
+msgstr "ໃໝ່ສຸດກ່ອນ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:823
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Oldest First"
+msgstr "ເກົ່າສຸດກ່ອນ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:825
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Highest First"
+msgstr "ສູງສຸດກ່ອນ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:826
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Lowest First"
+msgstr "ຕ່ຳສຸດກ່ອນ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:828
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Descending"
+msgstr "ຈາກໃຫຍ່ຫານ້ອຍ"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Ascending"
+msgstr "ຈາກນ້ອຍຫາໃຫຍ່"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:927
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
+"selection is empty when this text is shown."
+msgid "Actions for Current View"
+msgstr "ການກະທຳສຳລັບມຸມມອງປັດຈຸບັນ"
+
+#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
+#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:936
+#, kde-format
+msgid "Actions for %1"
+msgstr "ການກະທຳສຳລັບ %1"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:943
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
+"of selected files/folders."
+msgid "Actions for One Selected Item"
+msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
+msgstr[0] "ການກະທຳສຳລັບ %1 ລາຍການທີ່ເລືອກ"
+
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:247
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating version information…"
+msgstr "ກຳລັງອັບເດດຂໍ້ມູນເວີຊັນ…"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Zoom"
+msgstr "ຊູມ"
+
+#: views/zoomwidgetaction.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Zoom"
+msgstr "ຊູມ"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully copied."
+#~ msgstr "ສຳເນົາສຳເລັດແລ້ວ."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully moved."
+#~ msgstr "ຍ້າຍສຳເລັດແລ້ວ."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully linked."
+#~ msgstr "ສ້າງລິ້ງສຳເລັດແລ້ວ."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully moved to trash."
+#~ msgstr "ຍ້າຍໄປຖັງຂີ້ເຫຍື້ອສຳເລັດແລ້ວ."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully renamed."
+#~ msgstr "ປ່ຽນຊື່ສຳເລັດແລ້ວ."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Created folder."
+#~ msgstr "ສ້າງໂຟນເດີແລ້ວ."
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
+#~ msgstr "ເລືອກບໍລິການທີ່ຄວນສະແດງໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
+#~ "settings."
+#~ msgstr "Dolphin ຕ້ອງຖືກເລີ່ມຕົ້ນໃໝ່ ເພື່ອໃຊ້ການຕັ້ງຄ່າລະບົບຄວບຄຸມເວີຊັນທີ່ອັບເດດແລ້ວ."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Restart now?"
+#~ msgstr "ເລີ່ມຕົ້ນໃໝ່ດຽວນີ້ເລີຍບໍ່?"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Show in Groups"
+#~ msgstr "ສະແດງເປັນກຸ່ມ"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid "This groups files and folders by their first letter."
+#~ msgstr "ອັນນີ້ຈັດກຸ່ມໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີຕາມຕົວອັກສອນທຳອິດ."
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar as in sort by file attribute"
+#~ msgid "Sort by: %1"
+#~ msgstr "ລຽງລຳດັບໂດຍ: %1"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar as in show field for file attribute"
+#~ msgid "Show Field: %1"
+#~ msgstr "ສະແດງ Field: %1"
diff --git a/po/nb/dolphin.po b/po/nb/dolphin.po
index 56e666634..017b6a613 100644
--- a/po/nb/dolphin.po
+++ b/po/nb/dolphin.po
@@ -7039,11 +7039,3 @@ msgstr "Forstørre/-minske"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørrelse"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Show in Groups"
-#~ msgstr "Vis i grupper"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid "This groups files and folders by their first letter."
-#~ msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter første bokstav."
diff --git a/po/nl/dolphin.po b/po/nl/dolphin.po
index 7baa80dc0..d0a587fcd 100644
--- a/po/nl/dolphin.po
+++ b/po/nl/dolphin.po
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid ""
"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
"dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
-"<para>Dit beschrijft de locatie van de bestanden en mappen onderstaande "
+"<para>Dit beschrijft de locatie van de bestanden en mappen onderstaand "
"getoond.</para><para>De naam van de nu bekeken map is helemaal rechts te "
"lezen. Links ervan is de naam van de map die het bevat. De gehele regel "
"wordt het <emphasis>pad</emphasis> genoemd naar de huidige locatie omdat het "
@@ -5343,7 +5343,7 @@ msgctxt ""
"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
"MiB]'"
msgid "files below "
-msgstr "onderstaande bestanden"
+msgstr "bestanden onder "
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
diff --git a/po/nn/dolphin.po b/po/nn/dolphin.po
index 7b65bb23f..e70b61987 100644
--- a/po/nn/dolphin.po
+++ b/po/nn/dolphin.po
@@ -7005,11 +7005,3 @@ msgstr "Forstørr"
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Show in Groups"
-#~ msgstr "Vis i grupper"
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid "This groups files and folders by their first letter."
-#~ msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
diff --git a/po/pt_BR/dolphin.po b/po/pt_BR/dolphin.po
index 327820dde..9fd30ecbe 100644
--- a/po/pt_BR/dolphin.po
+++ b/po/pt_BR/dolphin.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-06-12 05:55-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-14 07:13-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -6896,17 +6896,16 @@ msgstr ""
"ser ajustadas."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom To Default"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore to Defaults"
-msgstr "Zoom padrão"
+msgstr "Restaurar para os padrões"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "info:tooltip"
msgid "Restore View Settings to Defaults Value"
-msgstr ""
+msgstr "Restaura as configurações de visualização para os valores padrão"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399
#, kde-format
diff --git a/po/se/dolphin.po b/po/se/dolphin.po
index 353836920..3d62c1348 100644
--- a/po/se/dolphin.po
+++ b/po/se/dolphin.po
@@ -6620,7 +6620,3 @@ msgstr ""
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Zoom"
msgstr ""
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu View"
-#~ msgid "Show in Groups"
-#~ msgstr "Čájet joavkkuid siste"
diff --git a/po/sl/dolphin.po b/po/sl/dolphin.po
index d39482ea6..ccd8049ce 100644
--- a/po/sl/dolphin.po
+++ b/po/sl/dolphin.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-06-12 06:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-14 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"Language: sl\n"
@@ -6909,17 +6909,16 @@ msgstr ""
"To odpre okno, v katerem je mogoče prilagoditi vse lastnosti pogleda mape."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom To Default"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore to Defaults"
-msgstr "Približaj na privzeto"
+msgstr "Obnovi na privzete"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "info:tooltip"
msgid "Restore View Settings to Defaults Value"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovi nastavitve pogleda na privzete vrednosti"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399
#, kde-format
diff --git a/po/tr/dolphin.po b/po/tr/dolphin.po
index afc872e0b..94f19b131 100644
--- a/po/tr/dolphin.po
+++ b/po/tr/dolphin.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-06-12 20:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-14 20:42+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <[email protected]>\n"
"Language-Team: Turkish <[email protected]>\n"
"Language: tr\n"
@@ -6842,17 +6842,16 @@ msgstr ""
"Bu, tüm klasör görünümü özelliklerinin ayarlanabileceği bir pencere açar."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom To Default"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore to Defaults"
-msgstr "Öntanımlıya Yakınlaştır"
+msgstr "Öntanımlılara Sıfırla"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "info:tooltip"
msgid "Restore View Settings to Defaults Value"
-msgstr ""
+msgstr "Görünüm ayarlarını öntanımlı değerlere sıfırla"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399
#, kde-format
diff --git a/po/uk/dolphin.po b/po/uk/dolphin.po
index 0b0c19b22..b30c97d58 100644
--- a/po/uk/dolphin.po
+++ b/po/uk/dolphin.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-06-12 08:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-14 15:37+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"Language: uk\n"
@@ -6977,17 +6977,16 @@ msgstr ""
"Відкриває вікно, у якому можна скоригувати усі властивості перегляду теки."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom To Default"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore to Defaults"
-msgstr "Типовий масштаб"
+msgstr "Відновити типове"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "info:tooltip"
msgid "Restore View Settings to Defaults Value"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити типове значення для параметрів перегляду"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399
#, kde-format
diff --git a/po/zh_CN/dolphin.po b/po/zh_CN/dolphin.po
index 1be25d2ce..bcd19d170 100644
--- a/po/zh_CN/dolphin.po
+++ b/po/zh_CN/dolphin.po
@@ -443,10 +443,10 @@ msgid ""
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
-"<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
-"程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
-"emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
-"+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+"<para><emphasis>剪切、复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
+"程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷键</"
+"emphasis> 在键盘上彼此左右相邻:<shortcut>Ctrl+X</shortcut>、<shortcut>Ctrl"
+"+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>。</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-format
@@ -4281,7 +4281,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
-msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
+msgstr "启用此选项后,以“.”开头的隐藏文件将在文件视图中显示。"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
@@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr "版本"
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
-msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
+msgstr "此选项用于指定使用的视图属性的版本。"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
@@ -4312,7 +4312,7 @@ msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
-"此选项用于切换视图的样式。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
+"此选项用于控制视图的样式。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
"图。"
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomLevel), group (Dolphin)
@@ -4343,7 +4343,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
-msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
+msgstr "启用此选项后,文件内容的预览将以图标形式显示。"
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
@@ -4358,7 +4358,7 @@ msgstr "分组显示"
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
-msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
+msgstr "启用此选项后,排序后的项目将被分类为不同的组。"
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
@@ -4374,14 +4374,14 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
-msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文本、大小、日期等)。"
+msgstr "此选项用于指定按哪个属性 (文本、大小、日期等) 进行排序。"
#. i18n: ectx: label, entry (GroupRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Group files by"
-msgstr ""
+msgstr "文件分组方式"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
@@ -4392,6 +4392,8 @@ msgid ""
"sorting is enabled. An empty value means the grouping criterion follows the "
"sort criterion."
msgstr ""
+"此选项用于指定在启用分组排序时,按哪些属性项目进行分组。空值表示分组标准与排"
+"序标准一致。"
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
@@ -6570,7 +6572,7 @@ msgstr "显示更多信息"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Group By"
-msgstr ""
+msgstr "分组方式"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
#, kde-format
@@ -6579,18 +6581,20 @@ msgid ""
"This groups files and folders by a chosen attribute. \"None\" disables "
"grouping. \"Same as Sort\" groups by the active sort criterion."
msgstr ""
+"此选项按选定的属性对文件和文件夹进行分组。“无”表示不进行分组。“与排序相同”则"
+"按当前的排序条件进行分组。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group By"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "无"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group By"
msgid "Same as Sort"
-msgstr ""
+msgstr "与排序相同"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:368
#, kde-format
@@ -6632,11 +6636,10 @@ msgid ""
msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zoom To Default"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore to Defaults"
-msgstr "缩放到默认级别"
+msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394
#, kde-format
@@ -6668,7 +6671,7 @@ msgstr "按字段排序"
#, kde-format
msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields"
msgid "Group by Field"
-msgstr ""
+msgstr "按字段分组"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:439
#, kde-format