┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be/dolphin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be/dolphin.po')
-rw-r--r--po/be/dolphin.po170
1 files changed, 85 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/be/dolphin.po b/po/be/dolphin.po
index 221107e79..6e8d46994 100644
--- a/po/be/dolphin.po
+++ b/po/be/dolphin.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-01-21 00:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-01-23 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 19:13\n"
"Last-Translator: Zmicier <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@@ -746,7 +746,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Гэтае дзеянне абірае ўсе файлы і каталогі ў бягучым размяшчэнні."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
@@ -1855,84 +1855,84 @@ msgstr ""
"Не ўдалося ўсталяваць <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Паспрабуйце "
"замест гэтага ўсталяваць <application>%1</application> уласнаручна."
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpart.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
msgstr "&Рэдагаваць тып файла…"
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
msgstr "Абраць элементы, якія адпавядаюць…"
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr "Скасаваць выбар элементаў, якія адпавядаюць…"
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Адкінуць выбар"
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Пра&грамы"
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Сеткавыя каталогі"
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Сметніца"
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Аўтазапуск"
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
msgstr "Пошук файла…"
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Адкрыць &тэрмінал"
-#: dolphinpart.cpp:448
+#: dolphinpart.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Абраць"
-#: dolphinpart.cpp:448
+#: dolphinpart.cpp:446
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Абраць усе элементы, якія адпавядаюць гэтаму шаблону:"
-#: dolphinpart.cpp:453
+#: dolphinpart.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Не абіраць"
-#: dolphinpart.cpp:453
+#: dolphinpart.cpp:451
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Скасаваць выбар элементаў, якія адпавядаюць гэтаму шаблону:"
@@ -2123,25 +2123,25 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Сартаванне…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:684
+#: dolphinviewcontainer.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Пршук…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:704
+#: dolphinviewcontainer.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Не знойдзена элементаў."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:895
+#: dolphinviewcontainer.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin не падтрымлівае вэб-старонкі, быў запушчаны вэб-браўзер"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:898
+#: dolphinviewcontainer.cpp:896
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@@ -2149,25 +2149,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Пратакол не падтрымліваецца Dolphin, была запушчаная прадвызначаная праграма"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:905
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Хібны пратакол \"%1\""
-#: dolphinviewcontainer.cpp:907
+#: dolphinviewcontainer.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Хібны пратакол"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1008
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1006
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Каб перайсці ў гэты каталог, патрэбна аўтарызавацца."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1013
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1011
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Created folder."
@@ -2175,13 +2175,13 @@ msgctxt "@action"
msgid "Create missing folder"
msgstr "Каталог створаны."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1030
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the folder at this path and open it"
msgstr ""
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1033
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1031
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
@@ -2189,7 +2189,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "You do not have permission to create the folder"
msgstr "Немагчыма ўставіць: вы не маеце правоў на запіс у гэты каталог."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1077 dolphinviewcontainer.cpp:1080
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1075 dolphinviewcontainer.cpp:1078
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr[1] "%1 элементы"
msgstr[2] "%1 элементаў"
msgstr[3] "%1 элементы"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
@@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr[1] "%1 элементы"
msgstr[2] "%1 элементаў"
msgstr[3] "%1 элементы"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
@@ -3125,7 +3125,7 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Невядомая памылка."
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 and a half stars"
@@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 star"
@@ -3369,55 +3369,55 @@ msgstr "Абмяжоўвае панэль каталогаў хатнім кат
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Аўтаматычнае пракручванне"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Выразаць"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Капіяваць"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
msgstr "Змяніць назву…"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Перамясціць у сметніцу"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Абмежаванне хатнім каталогам"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Аўтаматычнае пракручванне"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
@@ -3980,7 +3980,7 @@ msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
msgid "None"
msgstr ""
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
@@ -3988,41 +3988,41 @@ msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба ск�
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:174
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:209
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr "Скасаваць капіяванне"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Абярыце адзін файл або каталог, размяшчэнне якога трэба скапіяваць."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба скапіяваць."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба выразаць."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Скасаваць выразанне"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@@ -4030,21 +4030,21 @@ msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба не�
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:288
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Абярыце файлы і каталогі, дублікаты якіх трэба тут стварыць."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
@@ -4052,33 +4052,33 @@ msgstr "Скасаваць стварэнне дублікатаў"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr "Яшчэ"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба перамясціць."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr "Скасаваць перамяшчэнне"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба перамясціць у сметніцу."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@@ -4092,26 +4092,26 @@ msgstr ""
"буфера абмену ў любое іншае месца. Іх нават можна перанесці ў іншыя праграмы "
"з дапамогай дзеяння <emphasis>Уставіць</emphasis>.</para>"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:434
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Уставіць з буфера абмену"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Адхіліць гэты напамін"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Больш не нагадваць"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
@@ -4122,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"Калі абрана некалькі элементаў, магчыма выканаць масавую змену назваў."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
@@ -4133,7 +4133,7 @@ msgstr "Скасаваць змену назвы"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@@ -4148,7 +4148,7 @@ msgstr[3] "Скапіяваць %2 у буфер абмену"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@@ -4163,7 +4163,7 @@ msgstr[3] "Скапіяваць размяшчэнне %2 у буфер абме
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@@ -4178,7 +4178,7 @@ msgstr[3] "Выразаць %2 у буфер абмену"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
@@ -4193,7 +4193,7 @@ msgstr[3] "Незваротна выдаліць %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
@@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr[3] "Стварыць дублікат %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
@@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr[3] "Перамясціць %2 у сметніцу"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
@@ -4304,27 +4304,27 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
msgstr "Спампаваць новыя службы…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:227
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:230
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:237
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:248
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:229
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:236
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@item:tooltip"
msgid "Built-in dolphin"
msgstr ""
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:234
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Каманды \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\""
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:280
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
@@ -5264,7 +5264,7 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new windows in split view mode"
msgstr "Пачынаць у рэжыме падзеленага выгляду"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:314
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5989,8 +5989,8 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Адкрыццё файлаў і каталогаў:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:279
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:277
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@@ -6260,25 +6260,25 @@ msgstr ""
"<item><emphasis>Звесткі пра прастору</emphasis> пра бягучую назапашвальную "
"прыладу.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Паказваць паўзунок маштабу"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "Вольна %1"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
@@ -6327,12 +6327,12 @@ msgstr "Падмноства налад Dolphin."
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Абраць адлеглае кадаванне"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:89
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначана"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:98
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Перазагрузіць"