diff options
Diffstat (limited to 'po/cs')
| -rw-r--r-- | po/cs/dolphin.po | 448 |
1 files changed, 224 insertions, 224 deletions
diff --git a/po/cs/dolphin.po b/po/cs/dolphin.po index 2feee80c7..6256405e9 100644 --- a/po/cs/dolphin.po +++ b/po/cs/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-04-27 00:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-04-15 21:26+0200\n" "Last-Translator: Libor Filípek <[email protected]>\n" "Language-Team: \n" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr[0] "Obnovit do původního umístění" msgstr[1] "Obnovit do původních umístění" msgstr[2] "Obnovit do původních umístění" -#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "" msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?" #: dolphinmainwindow.cpp:651 dolphinmainwindow.cpp:701 -#: views/dolphinview.cpp:2277 +#: views/dolphinview.cpp:2296 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Znovu se nedotazovat" @@ -314,19 +314,19 @@ msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky." -#: dolphinmainwindow.cpp:1346 +#: dolphinmainwindow.cpp:1343 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Otevřít %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1355 dolphinmainwindow.cpp:2167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1352 dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj" -#: dolphinmainwindow.cpp:1395 +#: dolphinmainwindow.cpp:1392 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?" msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?" msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1400 +#: dolphinmainwindow.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr[0] "Otevřít %1 terminál" msgstr[1] "Otevřít %1 terminály" msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů" -#: dolphinmainwindow.cpp:1501 +#: dolphinmainwindow.cpp:1498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -352,7 +352,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nelze vytvořit nový soubor: Nemáte práva k vytváření položek v této složce." -#: dolphinmainwindow.cpp:1503 +#: dolphinmainwindow.cpp:1500 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -361,25 +361,25 @@ msgid "" msgstr "" "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce." -#: dolphinmainwindow.cpp:1608 +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Nastavit" -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nové &okno" -#: dolphinmainwindow.cpp:1791 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -389,13 +389,13 @@ msgstr "" "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny " "můžete přetahovat položky." -#: dolphinmainwindow.cpp:1800 +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphinmainwindow.cpp:1799 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -407,31 +407,31 @@ msgstr "" "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi " "kartami taky můžete přetahovat položky." -#: dolphinmainwindow.cpp:1811 +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Přidat do míst" -#: dolphinmainwindow.cpp:1813 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Toto přidá vybranou složky na panel Místa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1815 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Zavřít kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Zavřít kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1821 +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -441,13 +441,13 @@ msgstr "" "Tímto uzavřete v současnosti zobrazenou kartu. Pokud už nezbývá žádná karta, " "místo toho tímto zavřete celé okno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1826 +#: dolphinmainwindow.cpp:1823 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Zavřít toto okno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:1834 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -463,13 +463,13 @@ msgstr "" "klávesnici hned vedle sebe: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C </" "shortcut> a <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1844 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Vyjmout…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1846 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -483,13 +483,13 @@ msgstr "" "zkopírování ze schránky na nové místo. Položky budou odstraněny ze svého " "původního umístění." -#: dolphinmainwindow.cpp:1853 +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Kopírovat…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -501,13 +501,13 @@ msgstr "" "emphasis>. <nl/>Poté použijte akci <emphasis>Vložit</emphasis> k jejich " "zkopírování ze schránky na nové místo." -#: dolphinmainwindow.cpp:1864 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: dolphinmainwindow.cpp:1866 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -520,19 +520,19 @@ msgstr "" "akce<emphasis>Vyjmout</emphasis>, budou ze svého původního umístění " "odstraněny." -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1870 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopírovat do druhého pohledu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1874 +#: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1876 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -542,25 +542,25 @@ msgstr "" "Toto zkopíruje vybrané položky z aktivního zobrazení do druhého zobrazení.(K " "dispozici pouze v režimu rozděleného zobrazení.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1877 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopírovat do druhého pohledu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1885 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Přesunout do druhého pohledu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Přesunout do druhého pohledu…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -570,25 +570,25 @@ msgstr "" "Toto přesune vybrané položky z aktivního zobrazení do druhého zobrazení.(K " "dispozici pouze v režimu rozděleného zobrazení.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Přesunout do druhého pohledu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1894 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrovat…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Zobrazit panel pro filtrování" -#: dolphinmainwindow.cpp:1900 +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -602,30 +602,30 @@ msgstr "" "souborů a složek. V zobrazení zůstanou pouze ty, které obsahují daný text v " "názvu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1912 +#: dolphinmainwindow.cpp:1909 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Zapnout panel filtrování" -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtr" -#: dolphinmainwindow.cpp:1921 search/bar.cpp:216 +#: dolphinmainwindow.cpp:1918 search/bar.cpp:216 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Hledat…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#: dolphinmainwindow.cpp:1919 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Hledat soubory a složky" -#: dolphinmainwindow.cpp:1924 +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -637,20 +637,20 @@ msgstr "" "vyhledávání</emphasis>. Zde můžete zadat hledané výrazy a upravit nastavení " "pro nalezení hledaných položek.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#: dolphinmainwindow.cpp:1930 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Zapnout panel vyhledávání" -#: dolphinmainwindow.cpp:1934 +#: dolphinmainwindow.cpp:1931 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Hledat" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1949 +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -658,13 +658,13 @@ msgstr "Vybrat soubory a složky" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1952 +#: dolphinmainwindow.cpp:1949 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Vybrat" -#: dolphinmainwindow.cpp:1955 +#: dolphinmainwindow.cpp:1952 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -682,19 +682,19 @@ msgstr "" "<para>V tomto režimu panel rychlého přístupu v dolní části zobrazuje " "dostupné akce pro aktuálně vybrané položky.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1978 +#: dolphinmainwindow.cpp:1975 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Tímto se vyberou všechny soubory a složky v aktuálním umístění." -#: dolphinmainwindow.cpp:1982 dolphinpart.cpp:166 +#: dolphinmainwindow.cpp:1979 dolphinpart.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovat výběr" -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:1981 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "" "Tímto se vyberou všechny položky, které jste aktuálně <emphasis>nevybrali </" "emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2004 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "" "para><para>Pohled, na který nejste \"přepnuti\", bude ztlumený. </" "para>Opětovným kliknutím na toto tlačítko jeden z pohledů zavřete." -#: dolphinmainwindow.cpp:2019 +#: dolphinmainwindow.cpp:2016 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -726,25 +726,25 @@ msgid "" "window." msgstr "Pokud byl pohled rozdělen, zobrazí se zaostřený pohled v novém okně." -#: dolphinmainwindow.cpp:2027 +#: dolphinmainwindow.cpp:2024 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Úschovna" -#: dolphinmainwindow.cpp:2028 +#: dolphinmainwindow.cpp:2025 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně" -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 +#: dolphinmainwindow.cpp:2034 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Obnovit pohled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2039 +#: dolphinmainwindow.cpp:2036 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -759,31 +759,31 @@ msgstr "" "para><para>Pokud je zobrazení rozděleno, obnoví se zobrazení, které je " "aktuálně aktivní.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2046 +#: dolphinmainwindow.cpp:2043 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: dolphinmainwindow.cpp:2047 +#: dolphinmainwindow.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Zastavit načítání" -#: dolphinmainwindow.cpp:2048 +#: dolphinmainwindow.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Toto zastaví načítání obsahu současné složky." -#: dolphinmainwindow.cpp:2053 +#: dolphinmainwindow.cpp:2050 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Upravitelné umístění" -#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#: dolphinmainwindow.cpp:2052 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -796,13 +796,13 @@ msgstr "" "mohli přímo zadat místo, kam chcete jít.<nl/>Můžete také přepnout na úpravy " "kliknutím napravo od umístění a přepnout zpět potvrzením upraveného místa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2063 +#: dolphinmainwindow.cpp:2060 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Nahradit umístění" -#: dolphinmainwindow.cpp:2068 +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -812,19 +812,19 @@ msgstr "" "Tímto se přepnete na úpravu umístění a jeho výběr, abyste mohli rychle zadat " "jiné umístění." -#: dolphinmainwindow.cpp:2098 +#: dolphinmainwindow.cpp:2095 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Vrátit zpět zavření karty" -#: dolphinmainwindow.cpp:2099 +#: dolphinmainwindow.cpp:2096 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Tímto se vrátíte na dříve zavřenou kartu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2107 +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "" "jiné místo nebo do <filename>Koše</filename>. <nl/> Všechny změny, které " "nelze vrátit zpět, budou vyžadovat vaše předchozí potvrzení." -#: dolphinmainwindow.cpp:2118 +#: dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "" "<filename>Koše</filename>.<nl/>Všechny změny, které nelze vrátit zpět, budou " "vyžadovat vaše předchozí potvrzení." -#: dolphinmainwindow.cpp:2148 +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -868,19 +868,19 @@ msgstr "" "svou vlastní složku <filename>Domů</filename>, která obsahuje jeho osobní " "soubory, a také skryté složky pro data a soubory nastavení jeho aplikací." -#: dolphinmainwindow.cpp:2155 +#: dolphinmainwindow.cpp:2152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Porovnat soubory" -#: dolphinmainwindow.cpp:2161 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" msgstr "Spravovat využití místa na pevném disku" -#: dolphinmainwindow.cpp:2169 +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -892,13 +892,13 @@ msgstr "" "para><para>K jeho nastavení použijte nabídku <emphasis>Další vyhledávací " "nástroje</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2183 +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Otevřít terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:2185 +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -911,13 +911,13 @@ msgstr "" "funkce nápovědy v terminálové aplikaci.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2193 +#: dolphinmainwindow.cpp:2190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Zde otevřít terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#: dolphinmainwindow.cpp:2192 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -929,13 +929,13 @@ msgstr "" "umístění.</para><para>Chcete-li se dozvědět více o terminálech, použijte " "funkce nápovědy v terminálové aplikaci.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2203 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" -#: dolphinmainwindow.cpp:2213 +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -953,96 +953,96 @@ msgstr "" "para><para>Tlačítko %1 je jednodušší a menší, což spouští pokročilým " "způsobem časově náročnější akce.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2238 +#: dolphinmainwindow.cpp:2235 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Přejít na kartu %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2251 +#: dolphinmainwindow.cpp:2248 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Poslední karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2252 +#: dolphinmainwindow.cpp:2249 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Přejít na poslední kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2258 +#: dolphinmainwindow.cpp:2255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Následující karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2259 +#: dolphinmainwindow.cpp:2256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Přejít na následující kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2265 +#: dolphinmainwindow.cpp:2262 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Předchozí karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2266 +#: dolphinmainwindow.cpp:2263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Přejít na předchozí kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2273 +#: dolphinmainwindow.cpp:2270 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Zobrazit cíl" -#: dolphinmainwindow.cpp:2279 +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Otevřít v nové kartě" -#: dolphinmainwindow.cpp:2284 +#: dolphinmainwindow.cpp:2281 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Otevřít v nových kartách" -#: dolphinmainwindow.cpp:2289 +#: dolphinmainwindow.cpp:2286 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Otevřít v novém okně" -#: dolphinmainwindow.cpp:2294 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2291 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2306 +#: dolphinmainwindow.cpp:2303 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" msgstr "Barevné sc&héma okna" -#: dolphinmainwindow.cpp:2319 +#: dolphinmainwindow.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Odemknout panely" -#: dolphinmainwindow.cpp:2321 +#: dolphinmainwindow.cpp:2318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Zamknout panely" -#: dolphinmainwindow.cpp:2324 +#: dolphinmainwindow.cpp:2321 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1055,13 +1055,13 @@ msgstr "" "emphasis> panely.<nl/>Odemčené panely lze přetáhnout na druhou stranu okna a " "mají tlačítko pro zavření.<nl/> Uzamčené panely jsou vloženy čistěji." -#: dolphinmainwindow.cpp:2333 +#: dolphinmainwindow.cpp:2330 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informace" -#: dolphinmainwindow.cpp:2356 +#: dolphinmainwindow.cpp:2353 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "" "<interface>Nabídka|Panely</interface> nebo <interface>Zobrazit|Panely</" "interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2363 +#: dolphinmainwindow.cpp:2360 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "" "případě vás informuje o aktuálně zobrazené složce.<nl/> U jednotlivých " "položek je k dispozici náhled jejich obsahu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2371 +#: dolphinmainwindow.cpp:2368 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1104,13 +1104,13 @@ msgstr "" "dispozici náhled jejich obsahu.</para><para>Kliknutím pravým tlačítkem myši " "můžete nastavit, které podrobnosti a jak se zde zobrazí.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2380 +#: dolphinmainwindow.cpp:2377 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Složky" -#: dolphinmainwindow.cpp:2400 +#: dolphinmainwindow.cpp:2397 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "" ">Zobrazuje složky <emphasis>souborového systému</emphasis> ve " "<emphasis>stromovém zobrazení</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2405 +#: dolphinmainwindow.cpp:2402 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1136,13 +1136,13 @@ msgstr "" "složku se na ni dostanete. Kliknutím na šipku vlevo od složky zobrazíte její " "podsložky. To umožňuje rychlé přepínání mezi libovolnými složkami.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2415 +#: dolphinmainwindow.cpp:2412 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 +#: dolphinmainwindow.cpp:2438 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "" "Chcete-li se dozvědět více o terminálech, použijte funkce nápovědy v " "samostatné terminálové aplikaci, jako je Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2449 +#: dolphinmainwindow.cpp:2446 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1178,25 +1178,25 @@ msgstr "" "dozvědět více o terminálech, použijte funkce nápovědy v samostatné " "terminálové aplikaci, například Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2459 dolphinmainwindow.cpp:3117 +#: dolphinmainwindow.cpp:2456 dolphinmainwindow.cpp:3114 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Přepnout na panel terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2460 +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2466 +#: dolphinmainwindow.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Follow Directory Switch" msgstr "Následovat přepnutí adresáře" -#: dolphinmainwindow.cpp:2468 +#: dolphinmainwindow.cpp:2465 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" @@ -1206,19 +1206,19 @@ msgstr "" "Určuje, zda musí být aktuální pracovní adresář synchronizován s terminálem " "při každé změně adresáře." -#: dolphinmainwindow.cpp:2484 +#: dolphinmainwindow.cpp:2481 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Místa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#: dolphinmainwindow.cpp:2509 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Zobrazit skrytá místa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2516 +#: dolphinmainwindow.cpp:2513 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "" "Toto zobrazí všechna místa, která byla skryta, na panelu Místa. Tato místa " "se zobrazí poloprůhledně a umožní vám odškrtnout jejich vlastnost \"Skrýt\"." -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 +#: dolphinmainwindow.cpp:2525 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "" "Obsahuje také sekce pro nalezení nedávno uložených souborů nebo souborů " "určitého typu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2535 +#: dolphinmainwindow.cpp:2532 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1270,25 +1270,25 @@ msgstr "" "myši na prázdné místo na tomto panelu a výběrem možnosti <interface>Zobrazit " "skrytá místa</interface> je znovu zobrazíte.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 dolphinmainwindow.cpp:3135 +#: dolphinmainwindow.cpp:2546 dolphinmainwindow.cpp:3132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Přepnout na panel míst" -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst." -#: dolphinmainwindow.cpp:2556 +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Zobrazit panely" -#: dolphinmainwindow.cpp:2642 +#: dolphinmainwindow.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1296,20 +1296,20 @@ msgid "" msgstr "" "Nelze přejmenovat: Nemáte oprávnění přejmenovávat položky v této složce." -#: dolphinmainwindow.cpp:2645 dolphinmainwindow.cpp:2662 +#: dolphinmainwindow.cpp:2642 dolphinmainwindow.cpp:2659 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "Nelze smazat: Nemáte oprávnění mazat položky v této složce." -#: dolphinmainwindow.cpp:2647 +#: dolphinmainwindow.cpp:2644 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky." -#: dolphinmainwindow.cpp:2652 +#: dolphinmainwindow.cpp:2649 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1317,33 +1317,33 @@ msgid "" "folder." msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce." -#: dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2671 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Nelze zkopírovat do jiného pohledu: Nebyly vybrány žádné soubory." -#: dolphinmainwindow.cpp:2676 +#: dolphinmainwindow.cpp:2673 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Nelze přesunout do jiného pohledu: Nebyly vybrány žádné soubory." -#: dolphinmainwindow.cpp:2695 +#: dolphinmainwindow.cpp:2692 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Nelze zkopírovat do jiného pohledu: Jiný pohled už tyto položky obsahuje." -#: dolphinmainwindow.cpp:2698 +#: dolphinmainwindow.cpp:2695 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Nelze přesunout do jiného pohledu: Jiný pohled už tyto položky obsahuje." -#: dolphinmainwindow.cpp:2703 +#: dolphinmainwindow.cpp:2700 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "" "Nelze zkopírovat do jiného pohledu: Nemáte oprávnění zapisovat do cílové " "složky." -#: dolphinmainwindow.cpp:2707 +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "" "Nelze přesunout do jiného pohledu: Nemáte oprávnění zapisovat do cílové " "složky." -#: dolphinmainwindow.cpp:2713 +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "" "Nelze přesunout do jiného pohledu: Nemáte oprávnění přesouvat položky z této " "složky." -#: dolphinmainwindow.cpp:2737 +#: dolphinmainwindow.cpp:2734 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1389,90 +1389,90 @@ msgstr "" "adresář, který obsahuje všechna data připojená k tomuto počítači – " "<emphasis>kořenový adresář</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843 +#: dolphinmainwindow.cpp:2821 dolphinmainwindow.cpp:2840 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Zavřít" -#: dolphinmainwindow.cpp:2825 dolphinmainwindow.cpp:2844 +#: dolphinmainwindow.cpp:2822 dolphinmainwindow.cpp:2841 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Zavřít levý pohled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846 +#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Zavřít levý pohled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848 +#: dolphinmainwindow.cpp:2826 dolphinmainwindow.cpp:2845 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Vytáhnout levý pohled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849 +#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move left split view to a new window" msgstr "Přesunout levý panel rozděleného pohledu do nového okna" -#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851 -#: dolphinmainwindow.cpp:2861 +#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848 +#: dolphinmainwindow.cpp:2858 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Zavřít" -#: dolphinmainwindow.cpp:2833 dolphinmainwindow.cpp:2852 -#: dolphinmainwindow.cpp:2862 +#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849 +#: dolphinmainwindow.cpp:2859 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Zavřít pravý pohled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 -#: dolphinmainwindow.cpp:2864 +#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851 +#: dolphinmainwindow.cpp:2861 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Zavřít pravý pohled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2837 dolphinmainwindow.cpp:2856 -#: dolphinmainwindow.cpp:2866 +#: dolphinmainwindow.cpp:2834 dolphinmainwindow.cpp:2853 +#: dolphinmainwindow.cpp:2863 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Vytáhnout pravý pohled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857 -#: dolphinmainwindow.cpp:2867 +#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 +#: dolphinmainwindow.cpp:2864 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move right split view to a new window" msgstr "Přesunout pravý panel rozděleného pohledu do nového okna" -#: dolphinmainwindow.cpp:2879 +#: dolphinmainwindow.cpp:2876 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Rozdělit" -#: dolphinmainwindow.cpp:2881 +#: dolphinmainwindow.cpp:2878 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Rozdělit pohled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2883 +#: dolphinmainwindow.cpp:2880 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Vytáhnout" -#: dolphinmainwindow.cpp:2943 +#: dolphinmainwindow.cpp:2940 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "" "tlačítka <interface>Nabídka </interface> na <emphasis>Panelu nástrojů</" "emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2950 +#: dolphinmainwindow.cpp:2947 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "" "kontextové nabídce. Klikněte pravým tlačítkem myši na tlačítko, pokud chcete " "zobrazit nebo skrýt jeho text.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2962 +#: dolphinmainwindow.cpp:2959 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "" "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> klikněte sem</link>. Tím se otevře " "stránka z <emphasis>Příručky</emphasis>, která se zabývá základy.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2978 +#: dolphinmainwindow.cpp:2975 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "" "při jejich současném stisknutí. Všechny příkazy v této aplikaci lze spustit " "tímto způsobem.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2984 +#: dolphinmainwindow.cpp:2981 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "" "položky, které vidíte v<interface>Nabídce</interface>, lze také umístit na " "Panel nástrojů.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2988 +#: dolphinmainwindow.cpp:2985 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:3008 +#: dolphinmainwindow.cpp:3005 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "" "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klikněte sem</" "link>. Otevře se příslušná stránka v KDE UserBase Wiki.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3013 +#: dolphinmainwindow.cpp:3010 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "" "File_Management'> KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Nápověda „Co je to?“ " "ve většině ostatních oken chybí, takže si na ni příliš nezvykejte.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3024 +#: dolphinmainwindow.cpp:3021 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr "" "co nejvíce zefektivnit, <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" "Bug_Reporting'> klikněte zde</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3033 +#: dolphinmainwindow.cpp:3030 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "" "atd.</para> <para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je nezisková organizace " "stojící za komunitou KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3046 +#: dolphinmainwindow.cpp:3043 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "" "dokonce nastavit sekundární jazyky, které se použijí, pokud texty nejsou k " "dispozici ve vašem preferovaném jazyce." -#: dolphinmainwindow.cpp:3051 +#: dolphinmainwindow.cpp:3048 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "" "Tímto se otevře okno s informacemi o verzi, licenci, použitých knihovnách a " "správcích této aplikace." -#: dolphinmainwindow.cpp:3056 +#: dolphinmainwindow.cpp:3053 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1699,19 +1699,19 @@ msgstr "" "aplikaci, ale nic nevíte o KDE nebo chcete vidět roztomilého draka, " "podívejte se!" -#: dolphinmainwindow.cpp:3111 dolphinmainwindow.cpp:3122 +#: dolphinmainwindow.cpp:3108 dolphinmainwindow.cpp:3119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:3129 +#: dolphinmainwindow.cpp:3126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:3140 +#: dolphinmainwindow.cpp:3137 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" @@ -2048,68 +2048,68 @@ msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Nenalezeny žádné položky." -#: dolphinviewcontainer.cpp:734 +#: dolphinviewcontainer.cpp:733 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open as File" msgstr "Otevřít jako soubor" -#: dolphinviewcontainer.cpp:751 +#: dolphinviewcontainer.cpp:750 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Trying to open a file as a folder: <filename>%1</filename>" msgstr "Pokus o otevření souboru jako složky: <filename>%1</filename>" -#: dolphinviewcontainer.cpp:915 +#: dolphinviewcontainer.cpp:914 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč" -#: dolphinviewcontainer.cpp:918 +#: dolphinviewcontainer.cpp:917 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "Protokol není Dolphinem podporován, bude spuštěna výchozí aplikace" -#: dolphinviewcontainer.cpp:925 +#: dolphinviewcontainer.cpp:924 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Neplatný protokol '%1'" -#: dolphinviewcontainer.cpp:927 +#: dolphinviewcontainer.cpp:926 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Neplatný protokol" -#: dolphinviewcontainer.cpp:1030 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1029 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti." -#: dolphinviewcontainer.cpp:1035 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create missing folder" msgstr "Vytvořit chybějící složku" -#: dolphinviewcontainer.cpp:1052 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1051 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create the folder at this path and open it" msgstr "Vytvořit chybějící složku v této cestě a otevřít ji" -#: dolphinviewcontainer.cpp:1055 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1054 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "You do not have permission to create the folder" msgstr "Nemáte práva k vytvoření této složky" -#: dolphinviewcontainer.cpp:1099 dolphinviewcontainer.cpp:1102 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1098 dolphinviewcontainer.cpp:1101 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." @@ -5906,7 +5906,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Otevřít soubory a složky:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:278 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:415 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -6128,35 +6128,35 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Install Filelight…" msgstr "Nainstalovat Filelight…" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Zvětšení:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Nastaví velikost ikon souborů." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:94 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Zastavit" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Zastavit načítání" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -6176,7 +6176,7 @@ msgstr "" "velikost ikon v zobrazení.</item> <item><emphasis>Informace o místě</" "emphasis> v aktuálním úložném zařízení.</item></list></para>" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" @@ -6253,7 +6253,7 @@ msgstr "Výchozí" msgid "Reload" msgstr "Obnovit" -#: views/dolphinview.cpp:712 +#: views/dolphinview.cpp:731 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -6262,7 +6262,7 @@ msgstr[0] "Vybrána 1 složka" msgstr[1] "Vybrány %1 složky" msgstr[2] "Vybráno %1 složek" -#: views/dolphinview.cpp:713 +#: views/dolphinview.cpp:732 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -6271,7 +6271,7 @@ msgstr[0] "Vybrán 1 soubor" msgstr[1] "Vybrány %1 soubory" msgstr[2] "Vybráno %1 souborů" -#: views/dolphinview.cpp:715 +#: views/dolphinview.cpp:734 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -6280,7 +6280,7 @@ msgstr[0] "1 složka" msgstr[1] "%1 složky" msgstr[2] "%1 složek" -#: views/dolphinview.cpp:716 +#: views/dolphinview.cpp:735 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -6289,31 +6289,31 @@ msgstr[0] "1 soubor" msgstr[1] "%1 soubory" msgstr[2] "%1 souborů" -#: views/dolphinview.cpp:720 +#: views/dolphinview.cpp:739 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:722 +#: views/dolphinview.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:726 +#: views/dolphinview.cpp:745 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "0 složek, 0 souborů" -#: views/dolphinview.cpp:968 views/dolphinview.cpp:977 +#: views/dolphinview.cpp:987 views/dolphinview.cpp:996 #, kde-format msgctxt "<filename> copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 kopie" -#: views/dolphinview.cpp:1170 +#: views/dolphinview.cpp:1189 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" @@ -6321,7 +6321,7 @@ msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?" msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?" msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?" -#: views/dolphinview.cpp:1175 +#: views/dolphinview.cpp:1194 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -6330,43 +6330,43 @@ msgstr[0] "Otevřít %1 položku" msgstr[1] "Otevřít %1 položky" msgstr[2] "Otevřít %1 položek" -#: views/dolphinview.cpp:1308 +#: views/dolphinview.cpp:1327 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Boční odsazení" -#: views/dolphinview.cpp:1312 +#: views/dolphinview.cpp:1331 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Automatické šířky sloupce" -#: views/dolphinview.cpp:1317 +#: views/dolphinview.cpp:1336 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Vlastní šířky sloupce" -#: views/dolphinview.cpp:2047 +#: views/dolphinview.cpp:2066 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Operace s košem byla dokončena." -#: views/dolphinview.cpp:2057 +#: views/dolphinview.cpp:2076 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Mazání dokončeno." -#: views/dolphinview.cpp:2225 +#: views/dolphinview.cpp:2244 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Přejmenovat a skrýt" -#: views/dolphinview.cpp:2229 +#: views/dolphinview.cpp:2248 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -6375,7 +6375,7 @@ msgstr "" "Přidáním tečky na začátek názvu tohoto souboru jej skryjete.\n" "Stále ho chcete přejmenovat?" -#: views/dolphinview.cpp:2231 +#: views/dolphinview.cpp:2250 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -6384,23 +6384,23 @@ msgstr "" "Přidáním tečky na začátek názvu této složky ji skryjete.\n" "Stále ji chcete přejmenovat?" -#: views/dolphinview.cpp:2233 +#: views/dolphinview.cpp:2252 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Skrýt tento soubor?" -#: views/dolphinview.cpp:2233 +#: views/dolphinview.cpp:2252 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Skrýt tuto složku?" -#: views/dolphinview.cpp:2254 +#: views/dolphinview.cpp:2273 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" -#: views/dolphinview.cpp:2264 +#: views/dolphinview.cpp:2283 #, kde-format msgid "" "This will make the file type unknown.\n" @@ -6412,7 +6412,7 @@ msgstr "" "Obsah souboru se nezmění, ale aplikace jej již nemusí rozpoznat.\n" "Stále jej chcete přejmenovat?" -#: views/dolphinview.cpp:2268 +#: views/dolphinview.cpp:2287 #, kde-format msgid "" "This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n" @@ -6424,100 +6424,100 @@ msgstr "" "Obsah souboru se nezmění, ale aplikace jej již nemusí rozpoznat.\n" "Chcete jej stále přejmenovat?" -#: views/dolphinview.cpp:2274 +#: views/dolphinview.cpp:2293 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change File Type" msgstr "Změnit typ souboru" -#: views/dolphinview.cpp:2318 +#: views/dolphinview.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Umístění je prázdné." -#: views/dolphinview.cpp:2320 +#: views/dolphinview.cpp:2339 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "Umístění '%1' není platné." -#: views/dolphinview.cpp:2701 +#: views/dolphinview.cpp:2720 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Probíhá načítání…" -#: views/dolphinview.cpp:2730 +#: views/dolphinview.cpp:2749 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Načítání zrušeno" -#: views/dolphinview.cpp:2732 +#: views/dolphinview.cpp:2751 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr" -#: views/dolphinview.cpp:2734 +#: views/dolphinview.cpp:2753 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka" -#: views/dolphinview.cpp:2736 +#: views/dolphinview.cpp:2755 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Koš je prázdný" -#: views/dolphinview.cpp:2739 +#: views/dolphinview.cpp:2758 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Žádné značky" -#: views/dolphinview.cpp:2742 +#: views/dolphinview.cpp:2761 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\"" -#: views/dolphinview.cpp:2746 +#: views/dolphinview.cpp:2765 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Žádné nedávno použité soubory" -#: views/dolphinview.cpp:2748 +#: views/dolphinview.cpp:2767 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky" -#: views/dolphinview.cpp:2750 +#: views/dolphinview.cpp:2769 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Nenalezeny žádné relevantní síťové zdroje" -#: views/dolphinview.cpp:2752 +#: views/dolphinview.cpp:2771 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP" -#: views/dolphinview.cpp:2754 +#: views/dolphinview.cpp:2773 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple" -#: views/dolphinview.cpp:2757 +#: views/dolphinview.cpp:2776 #, kde-format msgid "No KDE Connect devices found" msgstr "Žádné zařízení KDE Connect nebylo nalezeno" -#: views/dolphinview.cpp:2759 +#: views/dolphinview.cpp:2778 #, kde-format msgid "No storage found on this device" msgstr "Na tomto zařízení nebylo nalezeno žádné úložiště" -#: views/dolphinview.cpp:2762 +#: views/dolphinview.cpp:2781 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth" -#: views/dolphinview.cpp:2764 +#: views/dolphinview.cpp:2783 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Složka je prázdná" |
