┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo/dolphin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo/dolphin.po')
-rw-r--r--po/eo/dolphin.po560
1 files changed, 280 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/eo/dolphin.po b/po/eo/dolphin.po
index fd98b6e66..a0b51ed1e 100644
--- a/po/eo/dolphin.po
+++ b/po/eo/dolphin.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-04 00:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-06 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-01 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n"
"Language-Team: esperanto <[email protected]>\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
msgstr[0] "Restaŭri al Antaŭa Loko"
msgstr[1] "Restaŭri al Antaŭaj Lokoj"
-#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1820
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -337,38 +337,38 @@ msgstr ""
"La programo '%1' ankoraŭ funkcias en la Terminal-panelo. Ĉu vi certas, ke vi "
"volas ĉesi?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:981
+#: dolphinmainwindow.cpp:967
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Ne eblas alglui: La tondujo estas malplena."
-#: dolphinmainwindow.cpp:982
+#: dolphinmainwindow.cpp:968
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Ne eblas alglui: Vi ne havas permeson skribi en ĉi tiun dosierujon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1399
+#: dolphinmainwindow.cpp:1385
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Malfermi %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1408 dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:1394 dolphinmainwindow.cpp:2205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Malfermi Preferatan Serĉilon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1448
+#: dolphinmainwindow.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi 1 terminalfenestron?"
msgstr[1] "Ĉu vi certas, ke vi volas malfermi %1 terminalfenestrojn?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1453
+#: dolphinmainwindow.cpp:1439
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Malfermi %1 Terminalon"
msgstr[1] "Malfermi %1 Terminalojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1540
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
"Ne eblas krei novan dosieron: Vi ne havas permeson skribi en ĉi tiun "
"dosierujon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphinmainwindow.cpp:1542
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -396,25 +396,25 @@ msgstr ""
"Ne eblas krei novan dosierujon: Vi ne havas permeson skribi en ĉi tiun "
"dosierujon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Agordi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &Fenestro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Malfermi novan Dolfin-fenestron"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1846
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -424,13 +424,13 @@ msgstr ""
"Ĉi tio malfermas novan fenestron same kiel ĉi tiu kun la aktuala loko.<nl/"
">Vi povas treni kaj faligi erojn inter fenestroj."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -442,31 +442,31 @@ msgstr ""
">Langetoj permesas rapide ŝanĝi inter pluraj lokoj kaj vidoj ene de ĉi tiu "
"fenestro. Vi povas treni kaj faligi erojn inter langetoj."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1850
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Aldoni al lokoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Ĉi tio aldonas la elektitan dosierujon al la panelo Lokoj."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermi Langeton"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermi Langeton"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -476,13 +476,13 @@ msgstr ""
"Ĉi tio fermas la aktuale viditan langeton. Se ne restas pliaj langetoj, ĉi "
"tio fermas la tutan fenestron anstataŭe."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1879
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Tio fermas ĉi fenestron."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1890
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -498,13 +498,13 @@ msgstr ""
"apud la alia sur la klavaro: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
"shortcut> kaj <shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Tondi…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1899
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -517,13 +517,13 @@ msgstr ""
"emphasis>. <nl/>Uzu la agon <emphasis>Alglui</emphasis> poste por kopii ilin "
"de la tondujo al nova loko. La aĵoj estos forigitaj de sia komenca loko."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopii…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1908
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -535,13 +535,13 @@ msgstr ""
"emphasis>. <nl/>Uzu la agon <emphasis>Alglui</emphasis> poste por kopii ilin "
"de la tondujo al nova loko."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:1903
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -553,19 +553,19 @@ msgstr ""
"vidita dosierujo. <nl/>Se la eroj estis aldonitaj al la tondujo per la ago "
"<emphasis>Tranĉi</emphasis> ili estas forigitaj de sia malnova loko. ."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopii al Alia Vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopii al Alia Vido…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1929
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -575,25 +575,25 @@ msgstr ""
"Ĉi tio kopias la elektitajn erojn de la enfokusa vido al la alia vido. (Nur "
"disponebla dum en reĝimo Dividita Vido.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopii al Alia Vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Movi al Alia Vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#: dolphinmainwindow.cpp:1925
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Movi al Alia Vido…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -603,25 +603,25 @@ msgstr ""
"Ĉi tio movas la elektitajn erojn de la enfokusa vido al la alia vido. (Nur "
"disponebla dum en reĝimo Dividita Vido.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1945
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Movi al Alia Vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtri…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Montri la filtrilobreton"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1953
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -635,30 +635,30 @@ msgstr ""
"dosierujojn aktuale montratajn. Nur tiuj, kiuj enhavas la tekston en sia "
"nomo, estos tenataj en vido."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Baskuligi Filtrilon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1966
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1974 search/bar.cpp:214
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960 search/bar.cpp:214
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Serĉi…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Serĉi dosierojn kaj dosierujojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:1963
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis find"
#| msgid ""
@@ -679,20 +679,20 @@ msgstr ""
"tiun helpon denove sur la serĉbreto por ke ni povu rigardi ĝin dum la "
"klarigo de la agordoj.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:1972
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Baskuligi Serĉbreton"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -700,13 +700,13 @@ msgstr "Elekti Dosierojn kaj Dosierujojn"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:1991
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -723,19 +723,19 @@ msgstr ""
"kiel unufoje premi eron.</para><para>Dum en ĉi tiu reĝimo, rapida alirbreto "
"malsupre montras disponeblajn agojn por la aktuale elektitaj eroj.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Ĉi tio elektas ĉiujn dosierojn kaj dosierujojn en la nuna loko."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2035 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inversigi la elektaĵon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
"Ĉi tio elektas ĉiujn objektojn, kiujn vi nun <emphasis>ne</emphasis> elektis "
"anstataŭe."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2057
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr ""
"inter ili.</para><para>La vido kiu ne estas \"en fokuso\" estos malklarigita."
"</para>Alklaku ĉi tiun butonon denove por fermi unu el la vidoj."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2072
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -769,25 +769,25 @@ msgstr ""
"Se la dosieruja vido estis dividita, ĉi tio elŝprucigos la enfokusan vidon "
"en novan fenestron."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Stash"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Malfermas la stash virtuala dosierujo en dividita fenestro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2089
+#: dolphinmainwindow.cpp:2075
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Refreŝigi vidon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2077
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -802,31 +802,31 @@ msgstr ""
"para><para>Se la vido estas partigita, tio refreŝigos tiun kiu aktuale estas "
"en fokuso.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2098
+#: dolphinmainwindow.cpp:2084
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Halti"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2085
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Ĉesi ŝargadon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2100
+#: dolphinmainwindow.cpp:2086
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Ĉi tio ĉesigas la ŝargon de la enhavo de la nuna dosierujo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2105
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Redaktebla Loko"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2107
+#: dolphinmainwindow.cpp:2093
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -840,13 +840,13 @@ msgstr ""
"redaktado klakante dekstre de la loko kaj ŝanĝi reen per konfirmante la "
"redaktitan lokon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Anstataŭigi Lokon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#: dolphinmainwindow.cpp:2106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -856,19 +856,19 @@ msgstr ""
"Ĉi tio ŝanĝas al redaktado de la loko kaj elektas ĝin por ke vi povu rapide "
"enigi alian lokon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Malfari fermi langeton"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2137
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Ĉi tio reportas vin al la antaŭe fermita langeto."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
"loko aŭ al la <filename>Rubujo.</filename>. <nl/>Ajn ŝanĝoj, kiuj ne povas "
"esti malfarataj, petos vian antaŭan konfirmon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2170
+#: dolphinmainwindow.cpp:2156
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
"loko aŭ al la <filename>Rubujo.</filename>. <nl/>Ajn ŝanĝoj, kiuj ne povas "
"esti malfarataj, petos vian antaŭan konfirmon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -920,19 +920,19 @@ msgstr ""
"dosierojn samkiel kaŝitajn dosierujojn por iliaj aplikaĵaj datumoj kaj "
"agorddosieroj."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Kompari Dosierojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -943,13 +943,13 @@ msgstr ""
"<para>Ĉi tio malfermas preferatan serĉilon por la vidita loko.</para><para "
">Uzu la menuon <emphasis>Pliaj Serĉiloj</emphasis> por agordi ĝin.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2235
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Malfermi Terminalon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2237
+#: dolphinmainwindow.cpp:2223
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -962,13 +962,13 @@ msgstr ""
"en la terminal-aplikaĵo.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2245
+#: dolphinmainwindow.cpp:2231
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Malfermi Terminalon Ĉi tie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2247
+#: dolphinmainwindow.cpp:2233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -980,13 +980,13 @@ msgstr ""
"de la elektitaj eroj.</para><para>Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la "
"helpkapablojn en la terminal-aplikaĵo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Legosignoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2251
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1004,96 +1004,96 @@ msgstr ""
"</para><para>La butono %1 estas pli simpla kaj malgranda, kio faras ekigi "
"altnivelajn agojn pli temporaba.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Iri al Langeto %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2303
+#: dolphinmainwindow.cpp:2289
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Lasta Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2290
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Iri al Lasta Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2310
+#: dolphinmainwindow.cpp:2296
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Sekva Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2311
+#: dolphinmainwindow.cpp:2297
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Iri al Sekva Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2317
+#: dolphinmainwindow.cpp:2303
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Antaŭa Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2318
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Iri al Antaŭa Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2325
+#: dolphinmainwindow.cpp:2311
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Montri Celon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2331
+#: dolphinmainwindow.cpp:2317
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Malfermi en Nova Langeto"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2336
+#: dolphinmainwindow.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Malfermi en Novaj Langetoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2341
+#: dolphinmainwindow.cpp:2327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Malfermi en Nova Fenestro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2346 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2332 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Malfermi en Dividita Vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Malŝlosi Panelojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2373
+#: dolphinmainwindow.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Ŝlosi Panelojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2376
+#: dolphinmainwindow.cpp:2362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1107,13 +1107,13 @@ msgstr ""
"trenitaj al la alia flanko de la fenestro kaj havi fermbutonon.<nl/"
">Ŝlositaj. paneloj estas enigitaj pli pure."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2385
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2408
+#: dolphinmainwindow.cpp:2394
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"<para>Por montri aŭ kaŝi panelojn kiel ĉi iru al <interface>Menuo|Paneloj</"
"interface> aŭ <interface>Vidi|Paneloj</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2415
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"informas vin pri la nuntempe rigardata dosierujo.<nl/>Por unuopaj eroj estas "
"provizita antaŭrigardo de ilia enhavo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2423
+#: dolphinmainwindow.cpp:2409
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1155,13 +1155,13 @@ msgstr ""
"provizita.</para><para>Vi povas agordi kiuj kaj kiel detaloj estas donitaj "
"ĉi tie per dekstra klako.</para>>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2432
+#: dolphinmainwindow.cpp:2418
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Dosierujoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2452
+#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"flanko de la fenestro. <nl/><nl/>Ĝi montras la dosierujojn de la "
"<emphasis>dosiersistemo</emphasis> en <emphasis>arba vido.</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1187,13 +1187,13 @@ msgstr ""
"por iri tien. Alklaku la sagon maldekstre de dosierujo por vidi ĝiajn "
"subdosierujojn. Ĉi tio ebligas rapidan ŝanĝi inter iuj dosierujoj.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2467
+#: dolphinmainwindow.cpp:2453
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalo"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2492
+#: dolphinmainwindow.cpp:2478
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"altnivelaj taskoj. Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la helpkapablojn en "
"memstara terminal-aplikaĵo kiel Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2486
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1229,25 +1229,25 @@ msgstr ""
"taskoj. Por ekscii pli pri terminaloj, uzu la helpkapablojn en memstara "
"terminal-aplikaĵo kiel Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510 dolphinmainwindow.cpp:3173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2496 dolphinmainwindow.cpp:3159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Fokusi Terminalpanelon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2511
+#: dolphinmainwindow.cpp:2497
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Movu klavaran fokuson al kaj el la Terminal-panelo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2517
+#: dolphinmainwindow.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2519
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
@@ -1255,19 +1255,19 @@ msgid ""
"whenever directory is changed."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2535
+#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Lokoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Montri Kaŝitajn Lokojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2567
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"Ĉi tio montras ĉiujn lokojn en la panelo de lokoj kiuj estis kaŝitaj. Ili "
"aperos duontravideblaj kaj permesos al vi malmarki ilian \"Kaŝi\"-proprecon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2565
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"reto. Ĝi ankaŭ enhavas sekciojn por trovi lastatempe konservitajn dosierojn "
"aŭ dosierojn de certa tipo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2586
+#: dolphinmainwindow.cpp:2572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1319,25 +1319,25 @@ msgstr ""
"malplenan spacon sur ĉi tiu panelo kaj elektu <interface>Montri Kaŝitajn "
"Lokojn</interface> por montri ĝin denove.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2600 dolphinmainwindow.cpp:3191
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586 dolphinmainwindow.cpp:3177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Fokusi Panelon de Lokoj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2587
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Movi klavaran fokuson al kaj de la panelo Lokoj."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2607
+#: dolphinmainwindow.cpp:2593
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Montri Panelojn"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2693
+#: dolphinmainwindow.cpp:2679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne eblas alinomi: Vi ne havas permeson alinomi erojn en ĉi tiu dosierujo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2696 dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2699
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1353,13 +1353,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne eblas forigi: Vi ne havas permeson forigi erojn el ĉi tiu dosierujon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2698
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr "Ne eblas tondi: Vi ne havas permeson movi erojn en ĉi tiu dosierujo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2703
+#: dolphinmainwindow.cpp:2689
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1369,31 +1369,31 @@ msgstr ""
"Ne eblas duobligi tien ĉi: Vi ne havas permeson krei erojn en ĉi tiu "
"dosierujo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2725
+#: dolphinmainwindow.cpp:2711
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Ne eblas kopii al alia vido: Neniuj dosiero elektiĝis."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2727
+#: dolphinmainwindow.cpp:2713
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Ne eblas movi al alia vido: Neniuj dosiero elektiĝis."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#: dolphinmainwindow.cpp:2732
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr "Ne eblas kopii al alia vido: La alia vido jam enhavas tiujn erojn."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr "Ne eblas movi al alia vido: La alia vido jam enhavas tiujn erojn."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2754
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne eblas kopii al alia vido: Vi ne havas permeson skribi en la celdosierujon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2758
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne eblas movi al alia vido: Vi ne havas permeson skribi en la celdosierujon."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2764
+#: dolphinmainwindow.cpp:2750
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ne eblas movi al alia vido: Vi ne havas permeson movi erojn el ĉi dosierujo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2788
+#: dolphinmainwindow.cpp:2774
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1436,13 +1436,13 @@ msgstr ""
"dosierujo kiu enhavas ĉiujn datumojn ligitajn al ĉi tiu komputilo—la "
"<emphasis>radika dosierujo</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880 dolphinmainwindow.cpp:2899
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866 dolphinmainwindow.cpp:2885
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2881 dolphinmainwindow.cpp:2900
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2886
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Close left view"
#| msgid "Close Left View"
@@ -1450,7 +1450,7 @@ msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Fermi Maldekstran Vidon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2883 dolphinmainwindow.cpp:2902
+#: dolphinmainwindow.cpp:2869 dolphinmainwindow.cpp:2888
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Close left view"
#| msgid "Close Left View"
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Fermi Maldekstran Vidon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2904
+#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
#| msgid "Pop out Left View"
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Elŝprucigi Maldesktran Vidon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2886 dolphinmainwindow.cpp:2905
+#: dolphinmainwindow.cpp:2872 dolphinmainwindow.cpp:2891
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Move left view to a new window"
@@ -1474,15 +1474,15 @@ msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "Movi maldekstran vidon al nova fenestro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2888 dolphinmainwindow.cpp:2907
-#: dolphinmainwindow.cpp:2917
+#: dolphinmainwindow.cpp:2874 dolphinmainwindow.cpp:2893
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2889 dolphinmainwindow.cpp:2908
-#: dolphinmainwindow.cpp:2918
+#: dolphinmainwindow.cpp:2875 dolphinmainwindow.cpp:2894
+#: dolphinmainwindow.cpp:2904
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Close left view"
#| msgid "Close Right View"
@@ -1490,8 +1490,8 @@ msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Fermi Dekstran Vidon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2891 dolphinmainwindow.cpp:2910
-#: dolphinmainwindow.cpp:2920
+#: dolphinmainwindow.cpp:2877 dolphinmainwindow.cpp:2896
+#: dolphinmainwindow.cpp:2906
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Close left view"
#| msgid "Close Right View"
@@ -1499,8 +1499,8 @@ msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Fermi Dekstran Vidon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2893 dolphinmainwindow.cpp:2912
-#: dolphinmainwindow.cpp:2922
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2898
+#: dolphinmainwindow.cpp:2908
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
#| msgid "Pop out Right View"
@@ -1508,8 +1508,8 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Elŝprucigi Desktran Vidon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2894 dolphinmainwindow.cpp:2913
-#: dolphinmainwindow.cpp:2923
+#: dolphinmainwindow.cpp:2880 dolphinmainwindow.cpp:2899
+#: dolphinmainwindow.cpp:2909
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Move right view to a new window"
@@ -1517,25 +1517,25 @@ msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "Movi dekstran vidon al nova fenestro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2935
+#: dolphinmainwindow.cpp:2921
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#: dolphinmainwindow.cpp:2923
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Dividita vido"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2939
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Elŝprucigi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2985
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"de ĝia enhavo fariĝas disponebla per butono <interface>Menuo</interface> sur "
"la <emphasis>Ilobreto</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3006
+#: dolphinmainwindow.cpp:2992
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"dekstra klaka menuo. Dekstre alklaku butonon se vi volas montri aŭ kaŝi ĝian "
"tekston.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3018
+#: dolphinmainwindow.cpp:3004
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"dolphin-view.html'>alklaku ĉi tie</link> anstataŭe. Ĉi tio malfermos paĝon "
"el la <emphasis>Manlibro</emphasis> kiu kovras la bazaĵojn.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3034
+#: dolphinmainwindow.cpp:3020
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"estas premataj samtempe. Ĉiuj komandoj en ĉi tiu aplikaĵo povas esti "
"ekigitaj tiel.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3040
+#: dolphinmainwindow.cpp:3026
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"en la <interface>Menuo</interface> ankaŭ povas esti metita sur la Ilobreton."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3044
+#: dolphinmainwindow.cpp:3030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3064
+#: dolphinmainwindow.cpp:3050
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>klaku ĉi tie</link>. Ĝi malfermos la dediĉitan paĝon en la "
"Uzantbazo de KDE-Vikio.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3069
+#: dolphinmainwindow.cpp:3055
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"UserBase-Vikio</link>.</para><para>La helpo \"Kio ĉi tio estas?\" mankas en "
"la plej multaj aliaj fenestroj do ne tro kutimiĝu al tio.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3080
+#: dolphinmainwindow.cpp:3066
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"cimraporton kiel eble plej efika <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>klaku ĉi tie</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3089
+#: dolphinmainwindow.cpp:3075
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1727,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> estas la neprofita organizaĵo "
"malantaŭ la KDE-komunumo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3102
+#: dolphinmainwindow.cpp:3088
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"povas agordi malĉefajn lingvojn, kiuj estos uzataj se tekstoj ne disponeblas "
"en via preferata lingvo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3107
+#: dolphinmainwindow.cpp:3093
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"Ĉi tio malfermas fenestron, kiu informas vin pri la versio, permesilo, "
"uzitaj bibliotekoj kaj prizorgantoj de ĉi tiu aplikaĵo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3112
+#: dolphinmainwindow.cpp:3098
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1763,19 +1763,19 @@ msgstr ""
"uzi ĉi tiun aplikaĵon sed ne scias pri KDE aŭ volas vidi belan drakon, "
"rigardu!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3167 dolphinmainwindow.cpp:3178
+#: dolphinmainwindow.cpp:3153 dolphinmainwindow.cpp:3164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Malfokusi Terminalpanelon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3185
+#: dolphinmainwindow.cpp:3171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Malfokusi Terminalpanelon"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3196
+#: dolphinmainwindow.cpp:3182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -5055,81 +5055,81 @@ msgstr "Malfermi en aplikaĵo"
msgid "Run script"
msgstr "Lanĉi skripton"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Dosierujoj, langetoj kaj fenestra stato de la lasta fojo"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Show home location on startup"
msgstr "Montri hejmlokon je ekfunkciiĝo"
#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter home location path"
msgstr "Enigu hejmlokan vojon"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Elekti Hejman Lokon"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Uzi Nunan Lokon"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:86
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Uzi Defaŭltan Lokon"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:94
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Montri ĉe ekfunkciiĝo:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "Malfermante Dosierujojn:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr ""
"Teni solan Dolfin-fenestron, malfermante novajn dosierujojn en langetoj"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "Fenestro:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Montru plenan vojon en titolbreto"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Montri filtrilobreton"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:radio"
#| msgid "At end of tab bar"
@@ -5137,7 +5137,7 @@ msgctxt "@option:check"
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Fine de la langeto"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Label width:"
@@ -5145,7 +5145,7 @@ msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Tab width:"
msgstr "Larĝo de etikedo:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Show home location on startup"
@@ -5153,25 +5153,25 @@ msgctxt "@option:check"
msgid "Show close button on tabs"
msgstr "Montri hejmlokon je ekfunkciiĝo"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@option:radio size as in tab width"
msgid "Tab width adapts to folder name"
msgstr ""
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@option:radio size as in tab width"
msgid "Tabs all have the same fixed width"
msgstr ""
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@option:radio width as in tab width"
msgid "Tabs span the available width"
msgstr ""
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Date style:"
@@ -5179,25 +5179,25 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Tab style: "
msgstr "Datstilo:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "Post aktuala langeto"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "Fine de la langeto"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Malfermi novajn langetojn:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:149
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Begin in split view mode"
@@ -5205,36 +5205,36 @@ msgctxt "@info"
msgid "When closing a split view"
msgstr "Komenci en apartigita vidreĝimo"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close the active pane"
msgstr ""
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close the inactive pane"
msgstr ""
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Close right view"
msgid "Close the right pane"
msgstr "Fermi dekstran vidon"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:158
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Dividita vido:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr "Ŝalti inter vidoj per Tab-klavo"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:165
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Begin in split view mode"
@@ -5242,7 +5242,7 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new windows in split view mode"
msgstr "Komenci en apartigita vidreĝimo"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:339
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5284,43 +5284,43 @@ msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "Status- kaj Lokobretoj"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
msgstr "Montri antaŭrigardojn"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
msgstr "Aŭtomate ludi aŭdvidaĵajn dosierojn"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Montri elementon je musoŝvebo"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
msgstr "Uzi &longan daton, ekzemple '%1'"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
msgstr "Uzi &kunpremitan daton, ekzemple '%1'"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
msgstr "Informpanelo:"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5406,48 +5406,48 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
msgstr "Fora konservejo:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Full width"
msgstr "Plena larĝeco"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Montri zoman ŝovilon"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disabled"
msgstr "Malŝaltita"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar:"
msgstr "Statusbreto:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Fari lokobreton redaktebla"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Location bar:"
msgstr "Lokobreto: "
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
@@ -5480,116 +5480,116 @@ msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detaloj"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Natura"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Alfabeta, uskleco"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Alfabeta, uskleco"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Ordiga reĝimo: "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
msgstr "Montri nombron de eroj"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
msgstr "Montri grandecon de enhavo, ĝis "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
msgstr "Montri neniun grandecon"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:64
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
msgstr[0] " nivelon profunda"
msgstr[1] " nivelojn profunda"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
msgstr "Dosieruja grandeco:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "Relativo (ekz. '%1')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "Absoluta (ekz. '%1')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Datstilo:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "Simbola (ekz. 'drwxr-xr-x')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "Nombra (Okuma) (ekz. '755')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr "Kombinita (ekz. 'drwxr-xr-x (755)')"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr "Stilo de permesoj:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:106
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Long file names"
msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:107
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Long file names"
msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action:button"
#| msgid "Filename"
@@ -5615,7 +5615,7 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
msgstr "Elekti…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
@@ -5623,7 +5623,7 @@ msgstr "Uzi komunan ekranstilon por ĉiuj dosierujoj"
#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5633,13 +5633,13 @@ msgstr ""
"Iuj specialaj vidoj kiel serĉo, lastatempaj dosieroj aŭ rubujo ankoraŭ uzos "
"propran ekranstilon."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Memori montrostilon por ĉiu dosierujo"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5650,19 +5650,19 @@ msgstr ""
"ŝanĝas proprecojn de vido. Se tio ne eblas, kaŝita dosiero .directory estas "
"kreita anstataŭe."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Bildiga stilo: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Show preview of files and folders"
@@ -5670,55 +5670,55 @@ msgctxt "@option:check"
msgid "Browse compressed files as folders"
msgstr "Montri antaŭrigardon de dosieroj kaj dosierujoj"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Malfermi dosierujojn dum trenaj operacioj"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Foliumante: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Montri objekt-informon je musumo"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Diversaĵoj: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Montri elektan markilon"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Alinomi unuopajn erojn enlinie"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr "Alinomado de pluraj eroj estas ĉiam farata per dialogfenestro."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr "Kaŝi ankaŭ sekurkopiajn dosierojn dum kaŝado de kaŝendaj dosieroj"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -5729,7 +5729,7 @@ msgstr ""
"Sekurkopiaj dosieroj estas la dosieroj kies mime-tipo estas application/x-"
"trash; ŝablonoj: %1"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
@@ -5738,13 +5738,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background"
msgstr "Ago ekigenda kiam oni duoble alklakas la videjan fonon"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr "Nenio"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
@@ -5754,19 +5754,19 @@ msgstr "Propra Komando"
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "Duobla klako ekigas"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr "Fono:"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
@@ -5774,13 +5774,13 @@ msgctxt ""
msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
msgstr "Enigu propran komandon por ekigi kiam oni duoble alklakas vidfonon"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr "Komando…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
@@ -5801,164 +5801,164 @@ msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr "Montro de Enhavo"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Defaŭlta piktogramograndeco:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Antaŭrigardi piktogramgrandecon:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:65
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Etikeda tiparo:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden."
msgstr ""
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Granda"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Grandega"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Larĝo de etikedo:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Senlima"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Maksimumaj linioj:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:99
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Senlima"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Granda"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maksimuma larĝo:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Vastebla"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Dosierujoj:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:111
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr "Klakante ie ajn sur la vico"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr "Klakante sur piktogramo aŭ nomo"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Malfermi dosierojn kaj dosierujojn:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:277
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:278
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"