┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk/dolphin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sk/dolphin.po')
-rw-r--r--po/sk/dolphin.po517
1 files changed, 276 insertions, 241 deletions
diff --git a/po/sk/dolphin.po b/po/sk/dolphin.po
index d9fa1a833..35b60dfe0 100644
--- a/po/sk/dolphin.po
+++ b/po/sk/dolphin.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-01-10 00:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-01-18 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-07 18:49+0100\n"
"Last-Translator: Ferdinand Galko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr[0] "Vybrať domovské umiestnenie"
msgstr[1] "Vybrať domovské umiestnenie"
msgstr[2] "Vybrať domovské umiestnenie"
-#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1813
+#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1820
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -215,102 +215,102 @@ msgctxt ""
msgid "Shift+Middle Click"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:360
+#: dolphinmainwindow.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Úspešne skopírované."
-#: dolphinmainwindow.cpp:363
+#: dolphinmainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Úspešne presunuté."
-#: dolphinmainwindow.cpp:366
+#: dolphinmainwindow.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Úspešne vytvorený odkaz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:369
+#: dolphinmainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Úspešne presunuté do koša."
-#: dolphinmainwindow.cpp:372
+#: dolphinmainwindow.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Úspešne premenované."
-#: dolphinmainwindow.cpp:376
+#: dolphinmainwindow.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Priečinok vytvorený."
-#: dolphinmainwindow.cpp:452
+#: dolphinmainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Prejsť späť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:453
+#: dolphinmainwindow.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Vrátiť sa do predtým zobrazeného priečinku."
-#: dolphinmainwindow.cpp:459
+#: dolphinmainwindow.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Prejsť dopredu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:460
+#: dolphinmainwindow.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Toto vráti akciu <interface>Choď|Späť</interface>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:650 dolphinmainwindow.cpp:696
+#: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:654
+#: dolphinmainwindow.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "Ukončiť %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:656
+#: dolphinmainwindow.cpp:663
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Zavrieť &aktuálnu kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:665
+#: dolphinmainwindow.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet. Naozaj ho chcete zatvoriť?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:667 dolphinmainwindow.cpp:717
+#: dolphinmainwindow.cpp:674 dolphinmainwindow.cpp:724
#: views/dolphinview.cpp:2236
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Znovu sa už nepýtať"
-#: dolphinmainwindow.cpp:705
+#: dolphinmainwindow.cpp:712
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Zobraziť panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:715
+#: dolphinmainwindow.cpp:722
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
@@ -318,31 +318,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Program '%1' stále beží v paneli terminálu. Ste si istý že chcete skončiť?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:964
+#: dolphinmainwindow.cpp:971
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:965
+#: dolphinmainwindow.cpp:972
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1382
+#: dolphinmainwindow.cpp:1389
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Otvoriť %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1391 dolphinmainwindow.cpp:2195
+#: dolphinmainwindow.cpp:1398 dolphinmainwindow.cpp:2202
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Otvoriť preferovaný vyhľadávací nástroj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1431
+#: dolphinmainwindow.cpp:1438
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete otvoriť 1 položku?"
msgstr[1] "Ste si istí, že chcete otvoriť %1 okná terminálu?"
msgstr[2] "Ste si istí, že chcete otvoriť %1 okná terminálu?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1436
+#: dolphinmainwindow.cpp:1443
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr[0] "Otvoriť %1 terminál"
msgstr[1] "Otvoriť %1 terminály"
msgstr[2] "Otvoriť %1 terminály"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1537
+#: dolphinmainwindow.cpp:1544
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -367,7 +367,7 @@ msgid ""
"folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1539
+#: dolphinmainwindow.cpp:1546
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -375,25 +375,25 @@ msgid ""
"folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1644
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Nastaviť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nové o&kno"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1827
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Otvoriť Dolphin v novom okne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1822
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -407,13 +407,13 @@ msgstr ""
"Toto otvorí nové okno, ktoré je také isté ako toto s aktuálnym umiestnením a "
"zobrazením.<nl/>Môžete chytiť a pustiť položky medzi oknami."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1836
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1838
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -430,25 +430,25 @@ msgstr ""
"zobrazením.<nl/>Karta je v prídavnom zobrazení vrámci tohto okna. Môžete "
"chytiť a pustiť položky medzi kartami."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Pridať do miest"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1842
+#: dolphinmainwindow.cpp:1849
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Toto pridá vybratý priečinok do panelu Miesta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavrieť kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1848
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu File"
#| msgid "Close Tab"
@@ -456,7 +456,7 @@ msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavrieť kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -470,13 +470,13 @@ msgstr ""
"Toto zatvorí aktuálne zobrazenú kartu. Ak nie je otvorených viac kariet, "
"toto zatvorí okno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1862
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Toto zatvorí okno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -492,13 +492,13 @@ msgstr ""
"umiestnené hneď vedľa seba na klávesnici: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> a <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Vystrihnúť…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1875
+#: dolphinmainwindow.cpp:1882
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -511,13 +511,13 @@ msgstr ""
"<nl/>Použite akciu<emphasis>Vložiť</emphasis> na ich skopírovanie do nového "
"umiestnenia. Položky sa odstránia z pôvodného umiestnenia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopírovať…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:1891
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -529,13 +529,13 @@ msgstr ""
"<nl/>Použite akciu<emphasis>Vložiť</emphasis> na ich skopírovanie do nového "
"umiestnenia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#: dolphinmainwindow.cpp:1900
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1895
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -547,19 +547,19 @@ msgstr ""
"zobrazeného priečinku.<nl/>Ak boli položky pridané do schránky pomocou akcie "
"<emphasis>Vystrihnúť</emphasis> tak budú odstránené z pôvodného umiestnenia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1909
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1903
+#: dolphinmainwindow.cpp:1910
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
#| msgid ""
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
"Toto skopíruje vybrané položky z <emphasis>aktívneho</emphasis> pohľadu do "
"neaktívneho pohľadu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1909
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Other View"
@@ -581,19 +581,19 @@ msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Presunúť do iného zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Presunúť do iného zobrazenia…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis Move"
#| msgid ""
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr ""
"Toto presunie vybrané položky z <emphasis>aktívneho</emphasis> pohľadu do "
"neaktívneho pohľadu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1921
+#: dolphinmainwindow.cpp:1928
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Move to Other View"
@@ -615,19 +615,19 @@ msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Presunúť do iného zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrovať..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
+#: dolphinmainwindow.cpp:1934
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Zobraziť lištu filtrovania"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1929
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -646,30 +646,30 @@ msgstr ""
"môžete zadať text na filtrovanie súborov a priečinkov aktuálne zobrazených. "
"Iba tie, ktoré obsahujú tento text zostanú viditeľné."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:1948
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Prepnúť panel triedenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Triediť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950 search/bar.cpp:214
+#: dolphinmainwindow.cpp:1957 search/bar.cpp:214
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Hľadať..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:1958
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Hľadať súbory a priečinky"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1953
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis find"
#| msgid ""
@@ -690,20 +690,20 @@ msgstr ""
"paneli vyhľadávania aby ste ho videli počas toho ako sú vám vysvetľované "
"nastavenia.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1962
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Prepnúť panel hľadania"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1978
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -711,13 +711,13 @@ msgstr "Hľadať súbory a priečinky"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1981
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:1991
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -735,19 +735,19 @@ msgstr ""
"režime sa na paneli rýchleho prístupu v spodnej časti zobrazujú dostupné "
"akcie pre aktuálne vybrané položky.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2007
+#: dolphinmainwindow.cpp:2014
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Toto vyberie všetky súbory a priečinky v aktuálnom umiestnení."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:2018 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovať výber"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2013
+#: dolphinmainwindow.cpp:2020
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis invert"
#| msgid ""
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr ""
"Toto vyberie všetky položky ktoré predtým <emphasis>neboli</emphasis> "
"vybraté."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -771,7 +771,7 @@ msgid ""
"para>Click this button again to close one of the views."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -779,25 +779,25 @@ msgid ""
"window."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Úschovňa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2057
+#: dolphinmainwindow.cpp:2064
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Otvorí virtuálny adresár úschovne v oddelenom okne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#: dolphinmainwindow.cpp:2072
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Obnoviť zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2067
+#: dolphinmainwindow.cpp:2074
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -812,31 +812,31 @@ msgstr ""
"para><para>Ak je zobrazenie rozdelené, obnoví sa to, ktoré je práve zamerané."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2074
+#: dolphinmainwindow.cpp:2081
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2075
+#: dolphinmainwindow.cpp:2082
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zastaviť načítanie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2076
+#: dolphinmainwindow.cpp:2083
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Toto zastaví načítavanie obsahu aktuálneho priečinku."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2088
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Upraviteľné umiestnenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2083
+#: dolphinmainwindow.cpp:2090
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -850,13 +850,13 @@ msgstr ""
"tiež prepnúť na úpravu, kliknutím napravo od umiestnenia, a prepnúť naspäť "
"potvrdením upraveného umiestnenia."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2098
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Nahradiť umiestnenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2096
+#: dolphinmainwindow.cpp:2103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -866,19 +866,19 @@ msgstr ""
"Toto prepne na úpravu umiestnenia a vyberie ho, aby ste mohli rýchlo zadať "
"nové umiestnenie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2133
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Vrátiť zatvorenie karty"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Toto vás vráti na predtým zatvorenú kartu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2135
+#: dolphinmainwindow.cpp:2142
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
"do<filename>Koša</filename>. <nl/>Zmeny, ktoré sa nedajú vrátiť so vyžiadajú "
"potvrdenie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2146
+#: dolphinmainwindow.cpp:2153
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -924,7 +924,7 @@ msgstr ""
"do<filename>Koša</filename>. <nl/>Zmeny, ktoré sa nedajú vrátiť so vyžiadajú "
"potvrdenie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -941,19 +941,19 @@ msgstr ""
"<filename>Domov</filename>, ktorý obsahuje ich údaje vrátane priečinkov, "
"ktoré obsahujú osobné údaje aplikácií."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2183
+#: dolphinmainwindow.cpp:2190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Porovnať súbory"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2189
+#: dolphinmainwindow.cpp:2196
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2197
+#: dolphinmainwindow.cpp:2204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -965,13 +965,13 @@ msgstr ""
"para><para>Použite ponuku <emphasis>Viac vyhľadávacích nástrojov</emphasis> "
"pre viac nastavení.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2211
+#: dolphinmainwindow.cpp:2218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Otvoriť terminál"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2220
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -989,13 +989,13 @@ msgstr ""
"aplikácií terminálu.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2228
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Otvoriť terminál"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2223
+#: dolphinmainwindow.cpp:2230
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1012,13 +1012,13 @@ msgstr ""
"umiestnenie vybraných položiek.</para><para>Aby ste sa dozvedeli viac o "
"termináloch, použite nápovedu v terminálovej aplikácií.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2231
+#: dolphinmainwindow.cpp:2238
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2248
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1045,13 +1045,13 @@ msgstr ""
"para><para>Tlačidlo <interface>%1</interface> je jednoduchšie a malé, preto "
"je spúšťanie pokročilých akcií časovo náročnejšie.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2266
+#: dolphinmainwindow.cpp:2273
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2279
+#: dolphinmainwindow.cpp:2286
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Last Tab"
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Aktivovať poslednú kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2280
+#: dolphinmainwindow.cpp:2287
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Last Tab"
@@ -1067,13 +1067,13 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Aktivovať poslednú kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2286
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Ďalšia karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2287
+#: dolphinmainwindow.cpp:2294
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Next Tab"
@@ -1081,13 +1081,13 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Ďalšia karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2293
+#: dolphinmainwindow.cpp:2300
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Predošlá karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2294
+#: dolphinmainwindow.cpp:2301
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Previous Tab"
@@ -1095,54 +1095,54 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Predošlá karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2301
+#: dolphinmainwindow.cpp:2308
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Zobraziť cieľ"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2307
+#: dolphinmainwindow.cpp:2314
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otvoriť v novej karte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2312
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Otvoriť v nových kartách"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2317
+#: dolphinmainwindow.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvoriť v novom okne"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2322 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2329 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Otvoriť v rozdelenom zobrazení"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2334
+#: dolphinmainwindow.cpp:2341
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2347
+#: dolphinmainwindow.cpp:2354
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Odomknúť panely"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2349
+#: dolphinmainwindow.cpp:2356
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Zamknúť panely"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2352
+#: dolphinmainwindow.cpp:2359
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1156,13 +1156,13 @@ msgstr ""
"a môžu mať tlačidlo na zatvorenie.<nl/>Zamknuté panely sú zabudované "
"prehľadnejšie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2361
+#: dolphinmainwindow.cpp:2368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2384
+#: dolphinmainwindow.cpp:2391
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"<para>Na zobrazenie alebo skrytie panelov prejdite do <interface>Menu|"
"Panely</interface> alebo <interface>Zobraziť|Panely</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2391
+#: dolphinmainwindow.cpp:2398
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"informácie o aktuálne otvorenom priečinku.<nl/>Pri označení jedinej položky "
"sa zobrazuje náhľad jej obsahu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2399
+#: dolphinmainwindow.cpp:2406
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1204,13 +1204,13 @@ msgstr ""
"náhľad jej obsahu.</para><para>Môžete nastaviť, ktoré podrobnosti sa "
"zobrazia po kliknutí pravým tlačidlom.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2408
+#: dolphinmainwindow.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2428
+#: dolphinmainwindow.cpp:2435
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"><nl/>Zobrazuje priečinky <emphasis>súborového systému</emphasis> v "
"<emphasis>stromovom zobrazení</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2433
+#: dolphinmainwindow.cpp:2440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1236,13 +1236,13 @@ msgstr ""
"na priečinok na prechod tam. Kliknite na šípku na ľavej strane na zobrazenie "
"podpriečinkov. Toto umožňuje rýchle prepínanie medzi priečinkami.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#: dolphinmainwindow.cpp:2475
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"termináloch použite nápovedu v samostatnej terminálovej aplikácií ako je "
"Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2476
+#: dolphinmainwindow.cpp:2483
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1295,31 +1295,31 @@ msgstr ""
"úlohy. Na zistenie viac informácií o termináloch použite nápovedu v "
"samostatnej terminálovej aplikácií ako je Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2486 dolphinmainwindow.cpp:3134
+#: dolphinmainwindow.cpp:2493 dolphinmainwindow.cpp:3141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Zamerať panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2487
+#: dolphinmainwindow.cpp:2494
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Miesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2528
+#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Zobraziť skryté miesta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2532
+#: dolphinmainwindow.cpp:2539
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"Toto zobrazí všetky miesta v paneli miest, ktoré boli skryté. Zobrazia sa "
"ako polo-priehľadné, pokiaľ nezrušíte ich nastavenie - skryté."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2544
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"obsahuje sekcie na nájdenie nedávno uložené súbory alebo súbory určitého "
"typu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2558
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"a vyberte <interface>Zobraziť skryté miesta</interface> na ich opätovné "
"zobrazenie.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2565 dolphinmainwindow.cpp:3152
+#: dolphinmainwindow.cpp:2572 dolphinmainwindow.cpp:3159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Focus Terminal Panel"
@@ -1383,7 +1383,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Zamerať panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2566
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
@@ -1391,33 +1391,33 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Toto pridá vybratý priečinok do panelu Miesta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Zobraziť panely"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2654
+#: dolphinmainwindow.cpp:2661
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2674
+#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2659
+#: dolphinmainwindow.cpp:2666
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2664
+#: dolphinmainwindow.cpp:2671
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1425,31 +1425,31 @@ msgid ""
"folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2686
+#: dolphinmainwindow.cpp:2693
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2688
+#: dolphinmainwindow.cpp:2695
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2707
+#: dolphinmainwindow.cpp:2714
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2710
+#: dolphinmainwindow.cpp:2717
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2722
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgid ""
"destination folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2719
+#: dolphinmainwindow.cpp:2726
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgid ""
"destination folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2725
+#: dolphinmainwindow.cpp:2732
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1473,7 +1473,7 @@ msgid ""
"this folder."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2756
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1489,13 +1489,13 @@ msgstr ""
"priečinok, ktorý obsahuje všetky údaje pripojené k tomuto počítaču - "
"<emphasis>koreňový priečinok</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860
+#: dolphinmainwindow.cpp:2848 dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2842 dolphinmainwindow.cpp:2861
+#: dolphinmainwindow.cpp:2849 dolphinmainwindow.cpp:2868
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Close left view"
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2844 dolphinmainwindow.cpp:2863
+#: dolphinmainwindow.cpp:2851 dolphinmainwindow.cpp:2870
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Close left view"
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2846 dolphinmainwindow.cpp:2865
+#: dolphinmainwindow.cpp:2853 dolphinmainwindow.cpp:2872
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Other View"
@@ -1519,21 +1519,21 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2847 dolphinmainwindow.cpp:2866
+#: dolphinmainwindow.cpp:2854 dolphinmainwindow.cpp:2873
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2849 dolphinmainwindow.cpp:2868
-#: dolphinmainwindow.cpp:2878
+#: dolphinmainwindow.cpp:2856 dolphinmainwindow.cpp:2875
+#: dolphinmainwindow.cpp:2885
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2850 dolphinmainwindow.cpp:2869
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879
+#: dolphinmainwindow.cpp:2857 dolphinmainwindow.cpp:2876
+#: dolphinmainwindow.cpp:2886
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Close right view"
@@ -1541,8 +1541,8 @@ msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2852 dolphinmainwindow.cpp:2871
-#: dolphinmainwindow.cpp:2881
+#: dolphinmainwindow.cpp:2859 dolphinmainwindow.cpp:2878
+#: dolphinmainwindow.cpp:2888
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Close right view"
@@ -1550,8 +1550,8 @@ msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2854 dolphinmainwindow.cpp:2873
-#: dolphinmainwindow.cpp:2883
+#: dolphinmainwindow.cpp:2861 dolphinmainwindow.cpp:2880
+#: dolphinmainwindow.cpp:2890
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy to Other View"
@@ -1559,32 +1559,32 @@ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Kopírovať do iného zobrazenia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2855 dolphinmainwindow.cpp:2874
-#: dolphinmainwindow.cpp:2884
+#: dolphinmainwindow.cpp:2862 dolphinmainwindow.cpp:2881
+#: dolphinmainwindow.cpp:2891
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2896
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2898
+#: dolphinmainwindow.cpp:2905
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Rozdelené zobrazenie"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2900
+#: dolphinmainwindow.cpp:2907
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2960
+#: dolphinmainwindow.cpp:2967
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"obsahu stane dostupným cez tlačidlo <interface>Menu</interface> na "
"<emphasis>Paneli nástrojov</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2967
+#: dolphinmainwindow.cpp:2974
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"po kliknutí pravým tlačidlom. Stlačte pravé tlačidlo myši ak chcete zobraziť "
"alebo skryť ich text.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2979
+#: dolphinmainwindow.cpp:2986
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"dolphin-view.html'>kliknite sem </link>. Toto otvorí stránku z "
"<emphasis>Príručky</emphasis>, ktorá pokrýva základy.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2995
+#: dolphinmainwindow.cpp:3002
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Tam môžete nastaviť klávesové kombinácie na spustenie akcií, keď sa "
"stlačia naraz. Všetky príkazy aplikácie môžu byť takto spustené.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3001
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"vidíte v <interface>Menu</interface> môžu byť umiestnené aj na Paneli "
"nástrojov.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3005
+#: dolphinmainwindow.cpp:3012
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3025
+#: dolphinmainwindow.cpp:3032
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1713,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>kliknite sem</link>. "
"Toto otvorí vyhradenú stránku v KDE UserBase Wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3030
+#: dolphinmainwindow.cpp:3037
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Pomocník \"Čo je toto?"
"\" chýba vo väčšine ostatných okien tak si na ňu moc nezvykajte.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3041
+#: dolphinmainwindow.cpp:3048
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"hlásenia o chybách čo najlepšie <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>kliknite sem</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3050
+#: dolphinmainwindow.cpp:3057
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je nezisková organizácia stojaca za "
"KDE komunitou.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3063
+#: dolphinmainwindow.cpp:3070
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"nastaviť jazyk, ktorý sa použije v prípade ak nie je dostupný váš "
"preferovaný jazyk."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3068
+#: dolphinmainwindow.cpp:3075
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"Toto otvorí okno, ktoré vás informuje o verzií, licencií a použitých "
"knižniciach a správcoch tejto aplikácie."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3073
+#: dolphinmainwindow.cpp:3080
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1808,13 +1808,13 @@ msgstr ""
"ľudia za týmto softvérom.<nl/>Ak radi používate túto aplikáciu ale neviete "
"veľa o KDE alebo chcete vidieť chutného draka, pozrite sa!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3128 dolphinmainwindow.cpp:3139
+#: dolphinmainwindow.cpp:3135 dolphinmainwindow.cpp:3146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Od-zamerať panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3146
+#: dolphinmainwindow.cpp:3153
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Od-zamerať panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3157
+#: dolphinmainwindow.cpp:3164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
#| msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "Nový názov #"
#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
-#: dolphintabwidget.cpp:53
+#: dolphintabwidget.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Location"
msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "Umiestnenie"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:533
+#: dolphintabwidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
msgid "%1 | (%2)"
@@ -2083,7 +2083,7 @@ msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
-#: dolphintabwidget.cpp:537
+#: dolphintabwidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
msgid "(%1) | %2"
@@ -4689,7 +4689,7 @@ msgid "Additional Information"
msgstr "Ďalšie informácie"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Selection"
@@ -4697,7 +4697,7 @@ msgid "Select Action"
msgstr "Výber"
#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Font"
#| msgid "Custom Font"
@@ -4705,31 +4705,31 @@ msgid "Custom Action"
msgstr "Vlastné písmo"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Či má byť URL upraviteľná užívateľom"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Režim dopĺňania textu v navigátore URL"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
@@ -4738,8 +4738,21 @@ msgstr ""
"Či sa má priečinok otvorený iným programom otvoriť v novej karte, už "
"otvorenej aplikácie Dolphin"
+#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowTabBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+msgid "Should the tab bar always be shown, even when there is only one tab"
+msgstr "Či má byť zobrazená celá cesta v paneli umiestnenia"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCloseButtonOnTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:51
+#, kde-format
+msgid "Should tabs have close buttons"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56
#, kde-format
msgid ""
"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
@@ -4751,7 +4764,7 @@ msgstr ""
"konfiguračné položky, ktoré boli odstránené/premenované ...atď"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:60
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
@@ -4760,49 +4773,49 @@ msgstr ""
"Nastavenia spúšťania boli zmenené (vnútorné nastavenie v UI nebude zobrazené)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "Domovská URL"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
msgstr "Pamätať si otvorené priečinky a karty"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:77
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Či má byť zobrazený panel filtrovania"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Mali by sa použiť vlastnosti zobrazenia pre všetky priečinky"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Prechádzať archívy"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:89
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri zatváraní okien s viacerými kartami."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
@@ -4812,20 +4825,20 @@ msgstr ""
"paneli terminálu."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rename inline"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Premenovať v riadku"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Zobrazovať prepínač výberu"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105
#, kde-format
msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
@@ -4835,7 +4848,7 @@ msgstr ""
"kopírovania pomocou spodného panela režimu výberu."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:check"
#| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
@@ -4844,7 +4857,7 @@ msgstr ""
"Použite tabulátor na prepínanie medzi pravým a ľavým rozdeleným pohľadom"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseSplitViewChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Close left view"
@@ -4852,32 +4865,32 @@ msgid "Close split view"
msgstr "Zatvoriť ľavé zobrazenie"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:111
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:122
#, kde-format
msgid "New tab will be open after last one"
msgstr "Nová karta sa otvorí po poslednej"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:115
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show item on hover"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Zobraziť položku pri prejdení myšou"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Časová značka od kedy sú platné vlastnosti zobrazenia"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:122
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:133
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Použiť samorozbaľovacie priečinky pre všetky typy zobrazení"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Status Bar: "
@@ -4885,25 +4898,25 @@ msgid "Statusbar"
msgstr "Stavový riadok: "
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:136
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Zobrazovať posuvník zväčšenia v stavovom riadku"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Zamknúť rozloženie panelov"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:144
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Zväčšiť malé náhľady"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:164
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
@@ -4913,31 +4926,31 @@ msgstr ""
"veľkosť písmen."
#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Enable dynamic view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:168
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:179
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri otváraní viacerých priečinkov naraz."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:172
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
msgstr "Pýtať sa na potvrdenie pri otváraní viacerých terminálov naraz."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages)
-#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:176
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type."
@@ -5095,13 +5108,13 @@ msgstr "Otvoriť v aplikácií"
msgid "Run script"
msgstr "Spustiť skript"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Priečinky, karty a stav okna od minulého otvorenia"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:56
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Show on startup:"
@@ -5110,7 +5123,7 @@ msgid "Show home location on startup"
msgstr "Zobraziť pri spustení:"
#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:63
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "The location is empty."
@@ -5118,79 +5131,101 @@ msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter home location path"
msgstr "Umiestnenie je prázdne"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:70
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Vybrať domovské umiestnenie"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:80
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Použiť aktuálne umiestnenie"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:84
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Použiť predvolené umiestnenie"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:92
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Zobraziť pri spustení:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:105
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "Otváranie priečinkov:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr "Ponechať jedno okno Dolphin a otvárať nové priečinky na kartách"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:110
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "Okno:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Zobrazovať úplnú cestu v titulku okna"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Zobraziť panel filtrovania"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:120
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "option:radio"
+#| msgid "At end of tab bar"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Always show tab bar"
+msgstr "Na konci panelu kariet"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Tab bar:"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@label:textbox"
+#| msgid "Show on startup:"
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show close button on tabs"
+msgstr "Zobraziť pri spustení:"
+
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "Za aktuálnou kartou"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:121
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "Na konci panelu kariet"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Otvoriť nové karty: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Begin in split view mode"
@@ -5198,30 +5233,30 @@ msgctxt "@info"
msgid "When closing a split view"
msgstr "Začať v režime s rozdeleným zobrazením"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:133
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:140
#, kde-format
msgid "Close the active pane"
msgstr ""
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:133
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:140
#, kde-format
msgid "Close the inactive pane"
msgstr ""
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:133
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Close right view"
msgid "Close the right pane"
msgstr "Zatvoriť pravé zobrazenie"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:140
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Rozdelené zobrazenie: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:check split view panes"
#| msgid "Switch between panes with Tab key"
@@ -5229,7 +5264,7 @@ msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr "Prepínať medzi panelmi s klávesom Tab"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:147
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Startup Settings"
#| msgid "Begin in split view mode"
@@ -5237,7 +5272,7 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new windows in split view mode"
msgstr "Začať v režime s rozdeleným zobrazením"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:298
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""