┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk/dolphin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk/dolphin.po')
-rw-r--r--po/uk/dolphin.po560
1 files changed, 280 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/uk/dolphin.po b/po/uk/dolphin.po
index 9f22f3270..78cfed4f5 100644
--- a/po/uk/dolphin.po
+++ b/po/uk/dolphin.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-03-04 00:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-03-06 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-04 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr[1] "Відновити попередні місця"
msgstr[2] "Відновити попередні місця"
msgstr[3] "Відновити попереднє місце"
-#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1834
+#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1820
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -340,31 +340,31 @@ msgstr ""
"На панелі термінала усе ще працює програма «%1». Ви справді хочете завершити "
"її роботу?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:981
+#: dolphinmainwindow.cpp:967
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Не вдалося вставити: немає даних у буфері обміну даних."
-#: dolphinmainwindow.cpp:982
+#: dolphinmainwindow.cpp:968
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Не вдалося вставити: у вас немає прав доступу для запису до цієї теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1399
+#: dolphinmainwindow.cpp:1385
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Відкрити %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1408 dolphinmainwindow.cpp:2219
+#: dolphinmainwindow.cpp:1394 dolphinmainwindow.cpp:2205
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Відкрити пріоритетний засіб для пошуку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1448
+#: dolphinmainwindow.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 вікна те�
msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 вікон термінала?"
msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити вікно термінала?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1453
+#: dolphinmainwindow.cpp:1439
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr[1] "Відкрити %1 термінали"
msgstr[2] "Відкрити %1 терміналів"
msgstr[3] "Відкрити термінал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1540
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося створити файл: у вас немає прав доступу для створення записів у "
"цій теці."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1556
+#: dolphinmainwindow.cpp:1542
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -403,25 +403,25 @@ msgstr ""
"Не вдалося створити теку: у вас немає прав доступу для створення записів у "
"цій теці."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1843
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Нове &вікно"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Відкрити нове вікно Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1846
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -432,13 +432,13 @@ msgstr ""
">Ви можете перетягувати елементи тек між вікнами і скидати їх з одного вікна "
"до іншого."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -451,32 +451,32 @@ msgstr ""
"панелями перегляду у цьому вікні. Ви можете перетягувати елементи тек з "
"однієї вкладки до іншої і скидати їх."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1850
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Додати до Місць"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1866
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr ""
"У результаті виконання цієї дії позначену теку буде додано на панель «Місця»"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1872
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Закрити вкладку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1874
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -486,13 +486,13 @@ msgstr ""
"Закриває поточну вкладку. Якщо у вікні відкрито лише одну вкладку, буде "
"закрито саме вікно."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1879
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Закриває це вікно."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1890
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -508,13 +508,13 @@ msgstr ""
"розташовано на найзручніших клавішах, поряд одне із одним: <shortcut>Ctrl+X</"
"shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> та <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Вирізати…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1899
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -528,13 +528,13 @@ msgstr ""
"скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки. Після такого копіювання "
"елементи буде вилучено з початкової теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Копіювати…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1908
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -546,13 +546,13 @@ msgstr ""
">Ви можете скористатися пунктом <emphasis>Вставити</emphasis>, щоб "
"скопіювати вміст буфера обміну даними до іншої теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1917
+#: dolphinmainwindow.cpp:1903
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -565,19 +565,19 @@ msgstr ""
"обміну за допомогою пункту <emphasis>Вирізати</emphasis>, їх буде вилучено "
"із попереднього місця розташування."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1929
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -587,25 +587,25 @@ msgstr ""
"Копіює позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. "
"(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Копіювати на іншу панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#: dolphinmainwindow.cpp:1925
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1941
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -615,25 +615,25 @@ msgstr ""
"Пересуває позначені об'єкти з фокусованої панелі перегляду до іншої панелі. "
"(Можна скористатися лише у режимі розділеного перегляду.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1945
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Пересунути на іншу панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Фільтрувати…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Показувати панель фільтра"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1953
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -647,30 +647,30 @@ msgstr ""
"показаного списку файлів і тек. У результаті фільтрування програма покаже "
"лише ті файли і теки, у назвах яких міститься введений текст."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Увімкнути або вимкнути панель фільтрування"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1966
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтрувати"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1974 search/bar.cpp:214
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960 search/bar.cpp:214
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Шукати…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1975
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Шукати файли і теки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1977
+#: dolphinmainwindow.cpp:1963
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -682,20 +682,20 @@ msgstr ""
"пошуку</emphasis>. На панелі пошуку ви можете ввести ключові слова для "
"пошуку і вказати параметри пошуку об'єктів, які ви шукаєте.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#: dolphinmainwindow.cpp:1972
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Увімкнути або вимкнути панель пошуку"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -703,13 +703,13 @@ msgstr "Вибір файлів і тек"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2005
+#: dolphinmainwindow.cpp:1991
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2008
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -728,19 +728,19 @@ msgstr ""
"частині вікна буде показано пункти доступних дій для поточних позначених "
"пунктів.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Позначає усі файли і теки у поточній теці."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2035 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертувати вибір"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -748,7 +748,7 @@ msgid ""
"selected instead."
msgstr "Позначає усі об'єкти, які ще <emphasis>не</emphasis> було позначено."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2057
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
"перебуває у фокусі, буде притлумлене. </para>Натисніть цю кнопку знову, щоб "
"закрити одну з панелей перегляду."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2072
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -773,25 +773,25 @@ msgstr ""
"Якщо панель перегляду було поділено, панель фокусованої теки буде розгорнуто "
"до нового вікна."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Стос"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2081
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Відкриває віртуальний каталог стосу у частині розділеного вікна"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2089
+#: dolphinmainwindow.cpp:2075
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Освіжити перегляд"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2077
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -806,31 +806,31 @@ msgstr ""
"para><para>Якщо панель перегляду розділено, буде оновлено ту панель, яка "
"перебуває у фокусі.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2098
+#: dolphinmainwindow.cpp:2084
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2099
+#: dolphinmainwindow.cpp:2085
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Зупинити завантаження"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2100
+#: dolphinmainwindow.cpp:2086
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Припиняє завантаження вмісту поточної теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2105
+#: dolphinmainwindow.cpp:2091
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Змінна адреса"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2107
+#: dolphinmainwindow.cpp:2093
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -844,13 +844,13 @@ msgstr ""
"редагування можна перейти клацанням на правій частині смужки адреси. "
"Повернутися до початкового режиму можна підтвердженням редагованої адреси."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2101
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Замінити адресу"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2120
+#: dolphinmainwindow.cpp:2106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -860,19 +860,19 @@ msgstr ""
"Перемикає програму у режим редагування адреси теки і позначає поточну адресу "
"так, щоб вам було простіше вводити іншу."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2150
+#: dolphinmainwindow.cpp:2136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Скасувати закриття вкладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2151
+#: dolphinmainwindow.cpp:2137
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Повертає вас до попередньої раніше закритої вкладки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr ""
"або <filename>Смітника</filename>.<nl/>Якщо дію не можна скасувати, програма "
"проситиме вас її підтвердити перед виконанням."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2170
+#: dolphinmainwindow.cpp:2156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
"файлів і тек до іншого місця або <filename>Смітника</filename>.<nl/>Якщо дію "
"не можна скасувати, програма проситиме вас її підтвердити перед виконанням."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -917,19 +917,19 @@ msgstr ""
"якій містяться особисті файли, а також приховані теки для даних програм та "
"файлів налаштувань."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Порівняти файли"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2213
+#: dolphinmainwindow.cpp:2199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr "Керування використанням місця на диску"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2207
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -941,13 +941,13 @@ msgstr ""
"</para><para>Скористайтеся меню <emphasis>Інші засоби для пошуку</emphasis>, "
"щоб налаштувати цей засіб для пошуку.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2235
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Відкрити термінал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2237
+#: dolphinmainwindow.cpp:2223
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -960,13 +960,13 @@ msgstr ""
"документацією до програми-термінала вашої системи.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2245
+#: dolphinmainwindow.cpp:2231
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Викликати термінал тут"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2247
+#: dolphinmainwindow.cpp:2233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -978,13 +978,13 @@ msgstr ""
"тек.</para><para>Щоб дізнатися більше про термінали, ознайомтеся із "
"документацією до програми-термінала вашої системи.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2241
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2265
+#: dolphinmainwindow.cpp:2251
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1002,96 +1002,96 @@ msgstr ""
"програмі.</para><para>Кнопка %1 є простішою і маленькою, хоча і дещо "
"ускладнює робить доступ до пунктів дій.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Перейти до вкладки %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2303
+#: dolphinmainwindow.cpp:2289
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Остання вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2290
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Перейти до останньої вкладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2310
+#: dolphinmainwindow.cpp:2296
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Наступна вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2311
+#: dolphinmainwindow.cpp:2297
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2317
+#: dolphinmainwindow.cpp:2303
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Попередня вкладка"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2318
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2325
+#: dolphinmainwindow.cpp:2311
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Показати призначення"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2331
+#: dolphinmainwindow.cpp:2317
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2336
+#: dolphinmainwindow.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Відкрити у нових вкладках"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2341
+#: dolphinmainwindow.cpp:2327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2346 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2332 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Відкрити у розділеному перегляді"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2344
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "Схема кольорів в&ікна"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2357
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Розблокувати панелі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2373
+#: dolphinmainwindow.cpp:2359
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Заблокувати панелі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2376
+#: dolphinmainwindow.cpp:2362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1105,13 +1105,13 @@ msgstr ""
"перетягувати на інший бік вікна. На них передбачено кнопку закриття.<nl/"
">Заблоковані панелі вбудовуються до інтерфейсу основного вікна."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2385
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2408
+#: dolphinmainwindow.cpp:2394
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"цієї, скористайтеся пунктом <interface>Меню|Панелі</interface> або "
"<interface>Перегляд|Панелі</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2415
+#: dolphinmainwindow.cpp:2401
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"показано дані щодо поточної теки.<nl/>Для окремих елементів передбачено "
"показ попереднього перегляду їхнього вмісту.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2423
+#: dolphinmainwindow.cpp:2409
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1156,13 +1156,13 @@ msgstr ""
"їхнього вмісту.</para><para>Налаштувати перелік та формат показу подробиць "
"можна за допомогою клацання правою кнопкою миші.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2432
+#: dolphinmainwindow.cpp:2418
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2452
+#: dolphinmainwindow.cpp:2438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"вікна.<nl/><nl/>Теки <emphasis>файлової системи</emphasis> буде показано у "
"форматі <emphasis>деревоподібного списку</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2443
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1189,13 +1189,13 @@ msgstr ""
"ліворуч від пункту теки, щоб відкрити список її підтек. За допомогою цієї "
"панелі можна швидко пересуватися деревом тек.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2467
+#: dolphinmainwindow.cpp:2453
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2492
+#: dolphinmainwindow.cpp:2478
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"розширення можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, "
"скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2500
+#: dolphinmainwindow.cpp:2486
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1233,25 +1233,25 @@ msgstr ""
"можливостей. Щоб дізнатися більше про користування терміналами, "
"скористайтеся документацією до програми-термінала, наприклад Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2510 dolphinmainwindow.cpp:3173
+#: dolphinmainwindow.cpp:2496 dolphinmainwindow.cpp:3159
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Фокусувати панель термінала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2511
+#: dolphinmainwindow.cpp:2497
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель термінала та з неї."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2517
+#: dolphinmainwindow.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr "Слідувати за перемиканням каталогів"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2519
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
@@ -1261,19 +1261,19 @@ msgstr ""
"Визначає, чи слід підтримувати синхронізацію поточного робочого каталогу з "
"терміналом при кожній змін каталогу."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2535
+#: dolphinmainwindow.cpp:2521
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Місця"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2563
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Показати приховані місця"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2567
+#: dolphinmainwindow.cpp:2553
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"буде показано напівпрозорими, і ви зможете знімати позначку з їхньої "
"властивості «Приховати»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#: dolphinmainwindow.cpp:2565
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"розділи для пошуку нещодавно збережених файлів або файлів певного типу.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2586
+#: dolphinmainwindow.cpp:2572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1329,25 +1329,25 @@ msgstr ""
"порожньому місці на панелі правою кнопкою миші і виберіть пункт "
"<interface>Показати приховані місця</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2600 dolphinmainwindow.cpp:3191
+#: dolphinmainwindow.cpp:2586 dolphinmainwindow.cpp:3177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Фокусувати панель місць"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2601
+#: dolphinmainwindow.cpp:2587
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Перенести фокус клавіатури на панель місць та з неї."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2607
+#: dolphinmainwindow.cpp:2593
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Показувати панелі"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2693
+#: dolphinmainwindow.cpp:2679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося перейменувати: у вас немає прав доступу для перейменування "
"записів у цій теці."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2696 dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2699
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося вилучити: у вас немає прав доступу для вилучення записів з цієї "
"теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2698
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося вирізати: у вас немає прав доступу для пересування записів з цієї "
"теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2703
+#: dolphinmainwindow.cpp:2689
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1383,19 +1383,19 @@ msgstr ""
"Не вдалося здублювати сюди: у вас немає прав доступу для створення записів у "
"цій теці."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2725
+#: dolphinmainwindow.cpp:2711
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: не позначено файлів."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2727
+#: dolphinmainwindow.cpp:2713
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: не позначено файлів."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#: dolphinmainwindow.cpp:2732
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду "
"вже містяться ці записи."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2749
+#: dolphinmainwindow.cpp:2735
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: на іншій панелі перегляду "
"вже містяться ці записи."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2754
+#: dolphinmainwindow.cpp:2740
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося скопіювати на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для "
"запису до теки призначення."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2758
+#: dolphinmainwindow.cpp:2744
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для "
"запису до теки призначення."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2764
+#: dolphinmainwindow.cpp:2750
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося пересунути на іншу панель перегляду: у вас немає прав доступу для "
"пересування записів з цієї теки."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2788
+#: dolphinmainwindow.cpp:2774
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1456,90 +1456,90 @@ msgstr ""
"вершині цієї ієрархії перебуває каталог, який містить усі дані, які з'єднано "
"з цим комп'ютером — <emphasis>кореневий каталог</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880 dolphinmainwindow.cpp:2899
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866 dolphinmainwindow.cpp:2885
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2881 dolphinmainwindow.cpp:2900
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2886
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Закрити ліву панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2883 dolphinmainwindow.cpp:2902
+#: dolphinmainwindow.cpp:2869 dolphinmainwindow.cpp:2888
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Закрити ліву панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2904
+#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Виокремити ліву панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2886 dolphinmainwindow.cpp:2905
+#: dolphinmainwindow.cpp:2872 dolphinmainwindow.cpp:2891
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "Пересунути ліву панель розділеного перегляду до нового вікна"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2888 dolphinmainwindow.cpp:2907
-#: dolphinmainwindow.cpp:2917
+#: dolphinmainwindow.cpp:2874 dolphinmainwindow.cpp:2893
+#: dolphinmainwindow.cpp:2903
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2889 dolphinmainwindow.cpp:2908
-#: dolphinmainwindow.cpp:2918
+#: dolphinmainwindow.cpp:2875 dolphinmainwindow.cpp:2894
+#: dolphinmainwindow.cpp:2904
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Закрити праву панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2891 dolphinmainwindow.cpp:2910
-#: dolphinmainwindow.cpp:2920
+#: dolphinmainwindow.cpp:2877 dolphinmainwindow.cpp:2896
+#: dolphinmainwindow.cpp:2906
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Закрити праву панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2893 dolphinmainwindow.cpp:2912
-#: dolphinmainwindow.cpp:2922
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2898
+#: dolphinmainwindow.cpp:2908
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Виокремити праву панель перегляду"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2894 dolphinmainwindow.cpp:2913
-#: dolphinmainwindow.cpp:2923
+#: dolphinmainwindow.cpp:2880 dolphinmainwindow.cpp:2899
+#: dolphinmainwindow.cpp:2909
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "Пересунути праву панель розділеного перегляду до нового вікна"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2935
+#: dolphinmainwindow.cpp:2921
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2937
+#: dolphinmainwindow.cpp:2923
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Розділений перегляд"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2939
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Виокремити"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2999
+#: dolphinmainwindow.cpp:2985
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"<interface>Меню</interface> на <emphasis>панелі інструментів</emphasis>.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3006
+#: dolphinmainwindow.cpp:2992
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"правою кнопкою миші на кнопці, якщо ви хочете, щоб програма показала або "
"приховала її текст.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3018
+#: dolphinmainwindow.cpp:3004
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"відповідь буде відкрито сторінку <emphasis>підручника</emphasis>, де "
"наведено опис базових можливостей панелі.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3034
+#: dolphinmainwindow.cpp:3020
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"одночасно. За допомогою клавіатурних скорочень можна викликати усі команди, "
"які може виконувати ця програма.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3040
+#: dolphinmainwindow.cpp:3026
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1643,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"панелі інструментів можна створити кнопки для усіх пунктів <interface>Меню</"
"interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3044
+#: dolphinmainwindow.cpp:3030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3064
+#: dolphinmainwindow.cpp:3050
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1680,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"uk'>клацніть тут</link>. У відповідь буде відкрито відповдіну сторінку вікі "
"UserBase KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3069
+#: dolphinmainwindow.cpp:3055
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"інформація «Що це?» недоступна у більшості інших вікон, тому вам не слід "
"надто звикати до цього інструмента вивчення інтерфейсу програм.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3080
+#: dolphinmainwindow.cpp:3066
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"щодо вади якомога ефективнішим, <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>натисніть тут</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3089
+#: dolphinmainwindow.cpp:3075
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"неприбутковою організацією, яка є офіційним представником спільноти KDE.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3102
+#: dolphinmainwindow.cpp:3088
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"інтерфейсі цієї програми.<nl/>Ви можете встановити вторинні мови, які буде "
"використано, якщо переклад інтерфейсу бажаною мовою є недоступним."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3107
+#: dolphinmainwindow.cpp:3093
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"Відкриває вікно із даними щодо версії, умов ліцензування, використаних "
"бібліотек та супровідників цієї програми."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3112
+#: dolphinmainwindow.cpp:3098
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1780,19 +1780,19 @@ msgstr ""
"вам подобається програма, і ви хочете дізнатися більше про KDE або ви хочете "
"побачити милого дракончика, вам слід ознайомитися із вмістом цього вікна!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3167 dolphinmainwindow.cpp:3178
+#: dolphinmainwindow.cpp:3153 dolphinmainwindow.cpp:3164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Зняти фокус із панелі термінала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3185
+#: dolphinmainwindow.cpp:3171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Зняти фокус із панелі термінала"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3196
+#: dolphinmainwindow.cpp:3182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -5090,179 +5090,179 @@ msgstr "Відкрити у програмі"
msgid "Run script"
msgstr "Виконати скрипт"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show on startup"
msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
msgstr "Теки, вкладки та стан вікон з попереднього запуску"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Show home location on startup"
msgstr "Показувати розташування домівки при запуску"
#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter home location path"
msgstr "Введіть шлях до місця домівки"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:72
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Виберіть розташування початкової сторінки"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Використовувати поточну адресу"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:86
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Використовувати типову адресу"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:94
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Show on startup:"
msgstr "Показувати при запуску:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
msgstr "Відкриття тек:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
msgstr "Використовувати одне вікно Dolphin, відкривати нові теки у вкладках"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window:"
msgstr "Вікно:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Показувати повну адресу на смужці заголовка"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Показувати панель фільтрування"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show tab bar"
msgstr "Завжди показувати панель вкладок"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Tab width:"
msgstr "Ширина вкладки:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show close button on tabs"
msgstr "Показувати кнопки закриття на вкладках"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@option:radio size as in tab width"
msgid "Tab width adapts to folder name"
msgstr "Ширина вкладок підбирається за назвами тек"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@option:radio size as in tab width"
msgid "Tabs all have the same fixed width"
msgstr "Усі вкладки мають однакову сталу ширину"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@option:radio width as in tab width"
msgid "Tabs span the available width"
msgstr "Вкладки заповнюють усі доступну ширину"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:134
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Tab style: "
msgstr "Стиль вкладок: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "After current tab"
msgstr "Після поточної вкладки"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "At end of tab bar"
msgstr "Наприкінці панелі вкладок"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open new tabs: "
msgstr "Відкривати нові вкладки:"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:149
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "When closing a split view"
msgstr "При закритті у розділеному перегляді"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close the active pane"
msgstr "Закрити активну панель"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close the inactive pane"
msgstr "Закрити неактивну панель"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:151
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Close the right pane"
msgstr "Закрити праву панель"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:158
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Split view: "
msgstr "Розділений перегляд: "
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
msgstr "Перемикатися між панелями за допомогою Tab"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:165
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new windows in split view mode"
msgstr "Відкривати нові вікна у режимі розділеного перегляду"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:339
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5304,43 +5304,43 @@ msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
msgid "Status && Location bars"
msgstr "Смужки стану та адреси"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show previews"
msgstr "Показувати мініатюри"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-play media files"
msgstr "Автоматичне відтворення мультимедійних файлів"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item on hover"
msgstr "Показувати запис при наведенні"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &long date, for example '%1'"
msgstr "&Довга дата, наприклад «%1»"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
msgstr "С&тиснута дата, наприклад «%1»"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Information Panel:"
msgstr "Панель інформації:"
-#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
+#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5427,48 +5427,48 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Remote storage:"
msgstr "Віддалене сховище даних:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Small"
msgstr "Мала"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Full width"
msgstr "Повна ширина"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Показувати повзунок масштабу"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Status Bar:"
msgstr "Смужка стану:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Make location bar editable"
msgstr "Зробити панель адрес редагованою"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Location bar:"
msgstr "Панель адреси:"
-#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
+#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
@@ -5501,49 +5501,49 @@ msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Природний"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "За абеткою, без врахування регістру"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "За абеткою, із врахуванням регістру"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Режим упорядковування: "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show number of items"
msgstr "Показувати кількість записів"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show size of contents, up to "
msgstr "Показувати розмір вмісту, аж до "
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Show no size"
msgstr "Не показувати розмір"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:64
#, kde-format
msgid " level deep"
msgid_plural " levels deep"
@@ -5552,67 +5552,67 @@ msgstr[1] " рівнів вкладеності"
msgstr[2] " рівнів вкладеності"
msgstr[3] " рівня вкладеності"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Folder size:"
msgstr "Розмір теки:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in relative date"
msgid "Relative (e.g. '%1')"
msgstr "Відносні (наприклад «%1»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "option:radio as in absolute date"
msgid "Absolute (e.g. '%1')"
msgstr "Абсолютні (наприклад «%1»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date style:"
msgstr "Стиль дат:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "option:radio as symbolic style "
msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
msgstr "Символічний (наприклад «drwxr-xr-x»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "option:radio as numeric style"
msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
msgstr "Числовий (вісімковий) (наприклад, «755»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "option:radio as combined style"
msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
msgstr "Комбінований (наприклад, «drwxr-xr-x (755)»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Permissions style:"
msgstr "Стиль прав доступу:"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:106
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Long file names"
msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
msgstr "Трикрапка посередині (наприклад, «Якась довга… назва.txt»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:107
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Long file names"
msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
msgstr "Трикрапка у кінці (наприклад, «Якась довга назва….txt»)"
-#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
+#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Long file names:"
@@ -5636,7 +5636,7 @@ msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose…"
msgstr "Вибрати…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common display style for all folders"
@@ -5644,7 +5644,7 @@ msgstr "Використовувати загальний стиль показ�
#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
#. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5654,13 +5654,13 @@ msgstr ""
"Деякі спеціалізовані панелі перегляду, зокрема пошуку, нещодавніх файлів або "
"смітника, продовжуватимуть використовувати нетиповий стиль показу."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember display style for each folder"
msgstr "Запам’ятовувати стиль показу для кожної теки"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5671,7 +5671,7 @@ msgstr ""
"властивості перегляду. Якщо це неможливо, замість додавання, буде створено "
"прихований файл .directory."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
@@ -5679,69 +5679,69 @@ msgstr ""
"Використати режим перегляду піктограмами для місць, які здебільшого містять "
"мультимедійні файли"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display style: "
msgstr "Стиль показу:"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Browse compressed files as folders"
msgstr "Навігація стиснутими файлами як теками"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Відкривати теки під час дій з перетягування"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Browsing: "
msgstr "Навігація: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show item information on hover"
msgstr "Показувати дані об'єкта при наведенні"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Інше: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Показувати позначку вибору"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename single items inline"
msgstr "Перейменовувати окремі об'єкти на місці"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
msgstr ""
"Перейменування декількох об'єктів завжди буде виконуватися із діалоговим "
"вікном."
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
msgstr "Разом із прихованими файлами також ховати файли резервних копій"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
@@ -5752,7 +5752,7 @@ msgstr ""
"Файли резервних копій — файли, чиїм типом MIME є application/x-trash; "
"взірці: %1"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for combobox with actions of double click view "
@@ -5761,13 +5761,13 @@ msgid "Action to trigger when double clicking view background"
msgstr "Дія, яку буде виконано у відповідь на подвійне клацання на тлі панелі"
#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nothing"
msgstr "Ніяких дій"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom Command"
@@ -5777,19 +5777,19 @@ msgstr "Нетипова команда"
#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Double-click triggers"
msgstr "Подвійне клацання"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Background: "
msgstr "Тло: "
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgctxt ""
"Accessible description for custom command text field of double click view "
@@ -5799,13 +5799,13 @@ msgstr ""
"Введіть нетипову команду, яку слід виконати у відповідь на подвійне клацання "
"на тлі панелі перегляду"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
msgid "Command…"
msgstr "Команда…"
-#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
+#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
@@ -5826,165 +5826,165 @@ msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
msgid "Content Display"
msgstr "Показ вмісту"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:52
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Типовий розмір піктограм:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Розмір мініатюр перегляду:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:65
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Шрифт міток:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden."
msgstr ""
"Деякі зі стилів шрифтів зарезервовано Dolphin; їх може бути перевизначено."
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "мала"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "середня"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "велика"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "величезна"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Ширина мітки:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "без обмежень"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Максимальна кількість рядків:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:99
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "без обмежень"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "мала"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "середня"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "велика"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Максимальна ширина:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "З розгортанням"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Теки:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:111
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking anywhere on the row"
msgstr "Клацанням будь-де у рядку"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
msgid "By clicking on icon or name"
msgstr "Клацанням на піктограмі або назві"
#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Відкривати файли і теки:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:277
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:278
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"