diff options
Diffstat (limited to 'po')
| -rw-r--r-- | po/ar/dolphin.po | 9 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ca/dolphin.po | 9 | ||||
| -rw-r--r-- | po/es/dolphin.po | 9 | ||||
| -rw-r--r-- | po/fr/dolphin.po | 32 | ||||
| -rw-r--r-- | po/it/dolphin.po | 38 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ka/dolphin.po | 9 | ||||
| -rw-r--r-- | po/lo/dolphin.po | 6942 | ||||
| -rw-r--r-- | po/nb/dolphin.po | 8 | ||||
| -rw-r--r-- | po/nl/dolphin.po | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | po/nn/dolphin.po | 8 | ||||
| -rw-r--r-- | po/pt_BR/dolphin.po | 9 | ||||
| -rw-r--r-- | po/se/dolphin.po | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | po/sl/dolphin.po | 9 | ||||
| -rw-r--r-- | po/tr/dolphin.po | 9 | ||||
| -rw-r--r-- | po/uk/dolphin.po | 9 | ||||
| -rw-r--r-- | po/zh_CN/dolphin.po | 39 |
16 files changed, 7031 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/ar/dolphin.po b/po/ar/dolphin.po index 9bc039413..468c184a4 100644 --- a/po/ar/dolphin.po +++ b/po/ar/dolphin.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-06-13 19:46+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-14 20:17+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <[email protected]>\n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" @@ -6887,17 +6887,16 @@ msgid "" msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom To Default" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore to Defaults" -msgstr "صفّر إلى المبدئي" +msgstr "صفّر إلى المبدئيات" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394 #, kde-format msgctxt "info:tooltip" msgid "Restore View Settings to Defaults Value" -msgstr "" +msgstr "استعد إعدادات العرض للقيم المبدئية" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399 #, kde-format diff --git a/po/ca/dolphin.po b/po/ca/dolphin.po index 8cbcbd83d..4a5fce5e7 100644 --- a/po/ca/dolphin.po +++ b/po/ca/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-06-12 09:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-14 09:41+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca\n" @@ -6910,17 +6910,16 @@ msgstr "" "la vista de les carpetes." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom To Default" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore to Defaults" -msgstr "Zoom al valor predeterminat" +msgstr "Restaura als valors predeterminats" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394 #, kde-format msgctxt "info:tooltip" msgid "Restore View Settings to Defaults Value" -msgstr "" +msgstr "Restaura la configuració de la visualització als valors predeterminats" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399 #, kde-format diff --git a/po/es/dolphin.po b/po/es/dolphin.po index af502d2fc..a44afdedb 100644 --- a/po/es/dolphin.po +++ b/po/es/dolphin.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-06-12 14:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-14 23:35+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n" "Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" "Language: es\n" @@ -6914,17 +6914,16 @@ msgstr "" "la vista de carpetas." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom To Default" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore to Defaults" -msgstr "Ampliar al valor por omisión" +msgstr "Restaurar valores predeterminados" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394 #, kde-format msgctxt "info:tooltip" msgid "Restore View Settings to Defaults Value" -msgstr "" +msgstr "Restaurar los ajustes de la vista a los valores predeterminados" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399 #, kde-format diff --git a/po/fr/dolphin.po b/po/fr/dolphin.po index 24138304f..3a76dfcad 100644 --- a/po/fr/dolphin.po +++ b/po/fr/dolphin.po @@ -16,7 +16,7 @@ # Simon Depiets <[email protected]>, 2018, 2019, 2020. # William Oprandi <[email protected]>, 2019, 2020. # Johnny Jazeix <[email protected]>, 2020. -# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Xavier Besnard <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2020-2026 Xavier Besnard <[email protected]> # Xavier Besnard <[email protected]>, 2023. # Thomas Vergnaud <[email protected]>, 2023. # @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-04-24 18:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-13 14:33+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <[email protected]>\n" "Language-Team: fr\n" "Language: fr\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Environment: kde\n" -"X-Generator: Lokalize 25.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 26.04.1\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format @@ -4650,12 +4650,10 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GroupRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Sort files by" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Group files by" -msgstr "Trier les fichiers par" +msgstr "Regrouper les fichiers par" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 @@ -4666,6 +4664,9 @@ msgid "" "sorting is enabled. An empty value means the grouping criterion follows the " "sort criterion." msgstr "" +"Cette option définit par quel attribut les éléments sont regroupés lorsque " +"le tri groupé est activé. Une valeur vide signifie que le critère de " +"regroupement suit le critère de tri." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 @@ -6944,7 +6945,7 @@ msgstr "Afficher des informations supplémentaires" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Regrouper par" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format @@ -6953,11 +6954,12 @@ msgid "" "This groups files and folders by a chosen attribute. \"None\" disables " "grouping. \"Same as Sort\" groups by the active sort criterion." msgstr "" +"Cela regroupe les fichiers et les dossiers selon l'option choisie. L'option " +"« Aucun » désactive le regroupement. L'option « Identique au tri » effectuer " +"un regroupement selon le critère de tri actif." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:346 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" -#| msgid "None" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Group By" msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -6966,7 +6968,7 @@ msgstr "Aucun" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Group By" msgid "Same as Sort" -msgstr "" +msgstr "Identique au tri" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:368 #, kde-format @@ -7049,12 +7051,10 @@ msgid "Sort by Field" msgstr "Trier par champ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields" -#| msgid "Sort by Field" +#, kde-format msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields" msgid "Group by Field" -msgstr "Trier par champ" +msgstr "Regrouper par champ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:439 #, kde-format diff --git a/po/it/dolphin.po b/po/it/dolphin.po index 2a236c42b..25ee72f55 100644 --- a/po/it/dolphin.po +++ b/po/it/dolphin.po @@ -1,14 +1,14 @@ # translation of dolphin.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. -# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Vincenzo Reale <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2007-2026 Vincenzo Reale <[email protected]> # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <[email protected]> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-04-16 08:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-13 10:49+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" "Language: it\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 25.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 26.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -4569,12 +4569,10 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GroupRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Sort files by" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Group files by" -msgstr "Ordina file per" +msgstr "Raggruppa i file per" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 @@ -4585,6 +4583,9 @@ msgid "" "sorting is enabled. An empty value means the grouping criterion follows the " "sort criterion." msgstr "" +"Questa opzione definisce in base a quali attributi vengono raggruppati gli " +"elementi quando è abilitato l'ordinamento per gruppi. Un valore vuoto indica " +"che il criterio di raggruppamento segue il criterio di ordinamento." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 @@ -6847,12 +6848,10 @@ msgid "Show Additional Information" msgstr "Mostra informazioni aggiuntive" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:intable" -#| msgid "Group" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Group By" -msgstr "Gruppo" +msgstr "Raggruppa per" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format @@ -6861,20 +6860,21 @@ msgid "" "This groups files and folders by a chosen attribute. \"None\" disables " "grouping. \"Same as Sort\" groups by the active sort criterion." msgstr "" +"Questa opzione raggruppa file e cartelle in base a un attributo scelto. " +"«Nessuno» disabilita il raggruppamento. «Simile all'ordinamento» raggruppa " +"in base al criterio di ordinamento attivo." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:346 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" -#| msgid "None" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Group By" msgid "None" -msgstr "Nessuna" +msgstr "Nessuno" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Group By" msgid "Same as Sort" -msgstr "" +msgstr "Simile all'ordinamento" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:368 #, kde-format @@ -6957,12 +6957,10 @@ msgid "Sort by Field" msgstr "Ordina per campo" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields" -#| msgid "Sort by Field" +#, kde-format msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields" msgid "Group by Field" -msgstr "Ordina per campo" +msgstr "Raggruppa per campo" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:439 #, kde-format diff --git a/po/ka/dolphin.po b/po/ka/dolphin.po index d579dbd65..5a5c46f0f 100644 --- a/po/ka/dolphin.po +++ b/po/ka/dolphin.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-06-12 06:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-14 04:15+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <[email protected]>\n" "Language-Team: Georgian <[email protected]>\n" "Language: ka\n" @@ -6850,17 +6850,16 @@ msgstr "" "შეგიძლიათ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom To Default" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore to Defaults" -msgstr "ნაგულისხმევ მნიშვნელობაზე გადიდება" +msgstr "ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე აღდგენა" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394 #, kde-format msgctxt "info:tooltip" msgid "Restore View Settings to Defaults Value" -msgstr "" +msgstr "ხედის პარამეტრების აღდგენა ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399 #, kde-format diff --git a/po/lo/dolphin.po b/po/lo/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..df7d56a7d --- /dev/null +++ b/po/lo/dolphin.po @@ -0,0 +1,6942 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-12 17:27+0700\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" +"Language: lo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Boneni" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator — Be careful!" +msgstr "ພວມເຮັດວຽກເປັນຜູ້ບໍລິຫານລະບົບ — ໃຫ້ລະມັດລະວັງ!" + +#: admin/bar.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "ພວມເຮັດວຽກເປັນຜູ້ບໍລິຫານ" + +#: admin/bar.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin" +msgid "Finish" +msgstr "ສຳເລັດ" + +#: admin/bar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Finish acting as an administrator" +msgstr "ສິ້ນສຸດການເຮັດວຽກເປັນຜູ້ບໍລິຫານລະບົບ" + +#: admin/bar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended" +msgid "Act as Administrator Again" +msgstr "ເຮັດວຽກເປັນຜູ້ບໍລິຫານລະບົບອີກຄັ້ງ" + +#: admin/bar.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Administrator authorization has expired." +msgstr "ການອະນຸຍາດຜູ້ບໍລິຫານລະບົບໝົດອາຍຸແລ້ວ." + +#: admin/workerintegration.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "ເຮັດວຽກເປັນຜູ້ບໍລິຫານລະບົບ" + +#: admin/workerintegration.cpp:54 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to " +"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to " +"install <application>%1</application> or %3 to cancel." +msgstr "" +"<application>Dolphin</application> ຕ້ອງການ <application>%1</application> " +"ເພື່ອຈັດການໄຟລ໌ທີ່ຄວບຄຸມໂດຍລະບົບ, ແຕ່ມັນຍັງບໍ່ທັນໄດ້ຕິດຕັ້ງ.<nl/>ກົດ %2 ເພື່ອ ຕິດຕັ້ງ <application>" +"%1</application> ຫຼື %3 ເພື່ອຍົກເລີກ." + +#: admin/workerintegration.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich" +msgid "<ol>%1</ol>" +msgstr "<ol>%1</ol>" + +#: admin/workerintegration.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich" +msgid "<li>%1</li>" +msgstr "<li>%1</li>" + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:" +"<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to " +"change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under " +"<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</" +"interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></" +"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an " +"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>" +msgstr "" +"<para>ໃຊ້ສິດຜູ້ບໍລິຫານຂອງທ່ານໃນ Dolphin:<numberedlist><numbereditem>ທ່ອງໄປຫາໄຟລ໌ ຫຼື " +"ໂຟນເດີທີ່ທ່ານຕ້ອງການ ປ່ຽນແປງ.</numbereditem><numbereditem>ເປີດໃຊ້ການກະທຳ \"%1\" " +"ພາຍໃຕ້ <interface>Open Menu|More|View</interface> ຫຼື <interface>Menu Bar|View</" +"interface>.<nl/>ທາງລັດເລີ່ມຕົ້ນ: <shortcut>%2</shortcut></" +"numbereditem><numbereditem>ຫຼັງຈາກການອະນຸຍາດ ທ່ານສາມາດຈັດການໄຟລ໌ໃນຖານະ ຜູ້ບໍລິຫານໄດ້.</" +"numbereditem></numberedlist></para>" + +#: admin/workerintegration.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "How to Administrate" +msgstr "ວິທີການບໍລິຫານຈັດການ" + +#: admin/workerintegration.cpp:98 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.</" +"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on " +"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</" +"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</" +"emphasis> before proceeding.</para>" +msgstr "" +"<para>ທ່ານກຳລັງຈະໃຊ້ສິດທິພິເສດຂອງຜູ້ບໍລິຫານລະບົບ. ໃນຂະນະທີ່ເຮັດວຽກເປັນ ຜູ້ບໍລິຫານ " +"ທ່ານສາມາດປ່ຽນແປງ ຫຼື ແທນທີ່ໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີໃດກໍໄດ້ໃນລະບົບນີ້. " +"ນີ້ລວມມີລາຍການທີ່ສຳຄັນຕໍ່ການເຮັດວຽກຂອງລະບົບນີ້.</para><para>ທ່ານສາມາດ " +"<emphasis>ລຶບຂໍ້ມູນຂອງຜູ້ໃຊ້ທຸກຄົນ</emphasis> ໃນ ຄອມພິວເຕີນີ້ ແລະ " +"<emphasis>ທຳລາຍການຕິດຕັ້ງນີ້ຈົນບໍ່ສາມາດສ້ອມແປງໄດ້.</emphasis> " +"ການເພີ່ມຕົວອັກສອນພຽງຕົວດຽວໃນຊື່ໂຟນເດີ ຫຼື ໄຟລ໌ ຫຼື ເນື້ອຫາຂອງມັນ ສາມາດເຮັດໃຫ້ລະບົບ " +"<emphasis>ເປີດບໍ່ໄດ້ (unbootable).</emphasis></para><para>ອາດຈະ ບໍ່ມີການແຈ້ງເຕືອນອີກ " +"ເຖິງແມ່ນວ່າທ່ານກຳລັງຈະທຳລາຍ ລະບົບນີ້ກໍຕາມ.</para><para>ທ່ານອາດຈະຕ້ອງ " +"<emphasis>ສຳຮອງຂໍ້ມູນໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ</emphasis> ກ່ອນທີ່ຈະດຳເນີນການ.</para>" + +#: admin/workerintegration.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "ຄວາມສ່ຽງຂອງການເຮັດວຽກເປັນຜູ້ບໍລິຫານລະບົບ" + +#: admin/workerintegration.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "ຂ້ອຍເຂົ້າໃຈ ແລະ ຍອມຮັບຄວາມສ່ຽງເຫຼົ່ານີ້" + +#: admin/workerintegration.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "ບໍ່ຕ້ອງເຕືອນຂ້ອຍກ່ຽວກັບຄວາມສ່ຽງເຫຼົ່ານີ້ອີກ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ເທຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:53 +#: tests/placespaneltest.cpp:212 tests/placespaneltest.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "ຕັ້ງຄ່າຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ…" + +#: dolphincontextmenu.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place " +"they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this " +"string if possible." +msgid "Restore to Former Location" +msgid_plural "Restore to Former Locations" +msgstr[0] "ກູ້ຄືນໄປຍັງບ່ອນເດີມ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1787 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "ສ້າງໃຫມ່" + +#: dolphincontextmenu.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "ເປີດທີ່ຢູ່" + +#: dolphincontextmenu.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "ເປີດທີ່ຢູ່ໃນແຖບໃຫມ່" + +#: dolphincontextmenu.cpp:261 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "ເປີດທີ່ຢູ່ໃນປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່" + +#: dolphincontextmenu.cpp:513 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" +msgid "Middle Click" +msgstr "ຄລິກກາງ" + +#: dolphincontextmenu.cpp:524 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu Shortcut, shift + middle click to trigger menu item, keep " +"short" +msgid "Shift+Middle Click" +msgstr "Shift+ຄລິກກາງ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "ກັບຄືນ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:432 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "ກັບຄືນໄປຍັງໂຟນເດີທີ່ເບິ່ງກ່ອນໜ້ານີ້." + +#: dolphinmainwindow.cpp:438 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "ໄປໜ້າ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:439 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." +msgstr "ນີ້ເປັນການຍົກເລີກການກະທຳ <interface>ໄປ|ກັບຄືນ</interface>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:635 dolphinmainwindow.cpp:681 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "ການຢືນຢັນ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:639 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&ອອກຈາກ %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:641 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&ປິດແຖບປັດຈຸບັນ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:650 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "ທ່ານມີຫຼາຍແຖບເປີດຢູ່ໃນປ່ອງຢ້ຽມນີ້, ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ວ່າຕ້ອງການອອກ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:652 dolphinmainwindow.cpp:702 +#: views/dolphinview.cpp:2353 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "ບໍ່ຕ້ອງຖາມອີກ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:690 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "ສະແດງແຖບ &Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:700 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "ໂປຣແກຣມ '%1' ຍັງເຮັດວຽກຢູ່ໃນແຖບ Terminal. ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ວ່າ ຕ້ອງການອອກ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:944 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." +msgstr "ບໍ່ສາມາດວາງໄດ້: ຄລິບບອດວ່າງເປົ່າ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:945 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "ບໍ່ສາມາດວາງໄດ້: ທ່ານບໍ່ມີສິດຂຽນລົງໃນໂຟນເດີນີ້." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1356 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "ເປີດ %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1365 dolphinmainwindow.cpp:2169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "ເປີດເຄື່ອງມືຄົ້ນຫາທີ່ຕ້ອງການ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1405 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ວ່າຕ້ອງການເປີດປ່ອງຢ້ຽມ terminal %1 ປ່ອງ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1410 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "ເປີດ %1 Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1511 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງໄຟລ໌ໃຫມ່: ທ່ານບໍ່ມີສິດສ້າງລາຍການໃນ ໂຟນເດີນີ້." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1513 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງໂຟນເດີໃຫມ່: ທ່ານບໍ່ມີສິດສ້າງລາຍການໃນ ໂຟນເດີນີ້." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "ຕັ້ງຄ່າ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&ປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "ເປີດປ່ອງຢ້ຽມ Dolphin ໃຫມ່" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1799 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location.<nl/" +">You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"ນີ້ຈະເປີດປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່ຄືກັບປ່ອງຢ້ຽມນີ້ດ້ວຍທີ່ຢູ່ປັດຈຸບັນ.<nl/>ທ່ານສາມາດລາກ ແລະ " +"ວາງລາຍການລະຫວ່າງປ່ອງຢ້ຽມໄດ້." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1806 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "ແຖບໃຫມ່" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/" +">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views " +"within this window. You can drag and drop items between tabs." +msgstr "" +"ນີ້ຈະເປີດ <emphasis>ແຖບ</emphasis> ໃຫມ່ດ້ວຍທີ່ຢູ່ປັດຈຸບັນ.<nl/" +">ແຖບຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານສະຫຼັບລະຫວ່າງຫຼາຍທີ່ຢູ່ ແລະ ມຸມມອງ ພາຍໃນປ່ອງຢ້ຽມນີ້ໄດ້ຢ່າງໄວວາ. ທ່ານສາມາດລາກ ແລະ " +"ວາງລາຍການລະຫວ່າງແຖບໄດ້." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1817 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "ເພີ່ມໄປຍັງ Places" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1819 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "ນີ້ຈະເພີ່ມໂຟນເດີທີ່ເລືອກໄປຍັງແຖບ Places." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1824 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "ປິດແຖບ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close Tab" +msgstr "ປິດແຖບ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " +"the whole window instead." +msgstr "ນີ້ຈະປິດແຖບທີ່ເບິ່ງຢູ່ປັດຈຸບັນ. ຖ້າບໍ່ມີແຖບເຫຼືອຢູ່, ມັນຈະປິດ ປ່ອງຢ້ຽມທັງໝົດແທນ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "ນີ້ຈະປິດປ່ອງຢ້ຽມນີ້." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " +"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" +msgstr "" +"<para><emphasis>ຕັດ, ສຳເນົາ</emphasis> ແລະ <emphasis>ວາງ</emphasis> ເຮັດວຽກ " +"ລະຫວ່າງຫຼາຍແອັບພລິເຄຊັນ ແລະ ເປັນຄຳສັ່ງທີ່ໃຊ້ຫຼາຍທີ່ສຸດ. ນັ້ນຄືເຫດຜົນທີ່ <emphasis>ທາງລັດແປ້ນພິມ</" +"emphasis> ຂອງພວກມັນຖືກວາງໄວ້ຢ່າງໂດດເດັ່ນ ຢູ່ໃກ້ກັນໃນແປ້ນພິມ: <shortcut>Ctrl+X</" +"shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> ແລະ <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</" +"para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "ຕັດ…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"ນີ້ຈະສຳເນົາລາຍການໃນການເລືອກປັດຈຸບັນຂອງທ່ານໄປຍັງ <emphasis>ຄລິບບອດ</emphasis>.<nl/" +">ໃຊ້ການກະທຳ <emphasis>ວາງ</emphasis> ຫຼັງຈາກນັ້ນເພື່ອສຳເນົາ " +"ພວກມັນຈາກຄລິບບອດໄປຍັງບ່ອນໃຫມ່. ລາຍການຈະຖືກລຶບອອກຈາກ ບ່ອນເດີມຂອງພວກມັນ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "ສຳເນົາ…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1859 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"ນີ້ຈະສຳເນົາລາຍການໃນການເລືອກປັດຈຸບັນຂອງທ່ານໄປຍັງ <emphasis>ຄລິບບອດ</emphasis>.<nl/" +">ໃຊ້ການກະທຳ <emphasis>ວາງ</emphasis> ຫຼັງຈາກນັ້ນເພື່ອສຳເນົາ ພວກມັນຈາກຄລິບບອດໄປຍັງບ່ອນໃຫມ່." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1868 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "ວາງ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1870 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " +"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " +"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." +msgstr "" +"ນີ້ຈະສຳເນົາລາຍການຈາກ <emphasis>ຄລິບບອດ</emphasis> ຂອງທ່ານໄປຍັງ ໂຟນເດີທີ່ເບິ່ງຢູ່ປັດຈຸບັນ.<nl/" +">ຖ້າລາຍການຖືກເພີ່ມໃສ່ຄລິບບອດໂດຍການກະທຳ <emphasis>ຕັດ</emphasis> " +"ພວກມັນຈະຖືກລຶບອອກຈາກບ່ອນເກົ່າຂອງພວກມັນ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "ສຳເນົາໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1878 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Other View…" +msgstr "ສຳເນົາໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" +msgstr "" +"ນີ້ຈະສຳເນົາລາຍການທີ່ເລືອກຈາກມຸມມອງທີ່ໂຟກັສໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ. (ມີໃຫ້ໃຊ້ສະເພາະໃນໂໝດ Split View.)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "ສຳເນົາໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Other View" +msgstr "ຍ້າຍໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1890 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Other View…" +msgstr "ຍ້າຍໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the view in focus to the other view. " +"(Only available while in Split View mode.)" +msgstr "" +"ນີ້ຈະຍ້າຍລາຍການທີ່ເລືອກຈາກມຸມມອງທີ່ໂຟກັສໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ. (ມີໃຫ້ໃຊ້ສະເພາະໃນໂໝດ Split View.)" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1896 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Other View" +msgstr "ຍ້າຍໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1901 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter…" +msgstr "ກັ່ນຕອງ…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "ສະແດງແຖບກັ່ນຕອງ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1904 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." +"<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"ນີ້ຈະເປີດ <emphasis>ແຖບກັ່ນຕອງ</emphasis> ຢູ່ທາງລຸ່ມຂອງປ່ອງຢ້ຽມ.<nl/> " +"ທີ່ນັ້ນທ່ານສາມາດປ້ອນຂໍ້ຄວາມເພື່ອກັ່ນຕອງໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທີ່ສະແດງຢູ່ປັດຈຸບັນ. " +"ສະເພາະຕົວທີ່ມີຂໍ້ຄວາມໃນຊື່ຂອງພວກມັນເທົ່ານັ້ນທີ່ຈະຖືກສະແດງ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "ເປີດ/ປິດ ແຖບກັ່ນຕອງ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1917 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "ກັ່ນຕອງ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1925 search/bar.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Search…" +msgstr "ຄົ້ນຫາ…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1926 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "ຄົ້ນຫາໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1928 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " +"bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " +"find the items you are looking for.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານຄົ້ນຫາໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີໂດຍການເປີດ <emphasis>ແຖບຄົ້ນຫາ</emphasis>. " +"ທີ່ນັ້ນທ່ານສາມາດປ້ອນຄຳຄົ້ນຫາ ແລະ ກຳນົດການຕັ້ງຄ່າເພື່ອ ຊອກຫາລາຍການທີ່ທ່ານກຳລັງຊອກຫາ.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1937 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "ເປີດ/ປິດ ແຖບຄົ້ນຫາ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1938 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "ຄົ້ນຫາ" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1953 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1956 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "ເລືອກ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " +"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items.</para>" +msgstr "" +"<para>ແອັບພລິເຄຊັນນີ້ຮູ້ພຽງແຕ່ວ່າໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີໃດຄວນຖືກດຳເນີນການ ຖ້າພວກມັນຖືກ <emphasis>ເລືອກ</" +"emphasis> ກ່ອນ. ກົດປຸ່ມນີ້ເພື່ອເປີດ/ປິດ <emphasis>ໂໝດການເລືອກ</emphasis> " +"ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ການເລືອກ ແລະ ຍົກເລີກການເລືອກ ງ່າຍຂຶ້ນໂດຍການກົດລາຍການພຽງຄັ້ງດຽວ.</" +"para><para>ໃນຂະນະທີ່ຢູ່ໃນໂໝດນີ້, " +"ແຖບເຂົ້າເຖິງດ່ວນຢູ່ທາງລຸ່ມຈະສະແດງການກະທຳທີ່ມີໃຫ້ສຳລັບລາຍການທີ່ເລືອກ ໃນປັດຈຸບັນ.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "ນີ້ຈະເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທັງໝົດໃນທີ່ຢູ່ປັດຈຸບັນ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "ກັບຄ່າການເລືອກ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> " +"selected instead." +msgstr "ນີ້ຈະເລືອກລາຍການທັງໝົດທີ່ທ່ານ <emphasis>ບໍ່ໄດ້</emphasis> ເລືອກໃນປັດຈຸບັນແທນ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis split" +msgid "" +"<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you " +"can see the contents of two folders at once and easily move items between " +"them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </" +"para>Click this button again to close one of the views." +msgstr "" +"<para>ນີ້ຈະສະແດງມຸມມອງທີສອງຄຽງຄູ່ກັບມຸມມອງປັດຈຸບັນ, ເພື່ອໃຫ້ທ່ານ " +"ສາມາດເບິ່ງເນື້ອຫາຂອງສອງໂຟນເດີພ້ອມກັນ ແລະ ຍ້າຍລາຍການລະຫວ່າງ ພວກມັນໄດ້ຢ່າງງ່າຍດາຍ.</" +"para><para>ມຸມມອງທີ່ບໍ່ໄດ້ \"ຢູ່ໃນໂຟກັສ\" ຈະມືດລົງ. </para>ຄລິກປຸ່ມນີ້ອີກຄັ້ງເພື່ອປິດໜຶ່ງໃນມຸມມອງ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2023 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " +"window." +msgstr "ຖ້າມຸມມອງຖືກແບ່ງອອກ, ນີ້ຈະແຍກມຸມມອງທີ່ຢູ່ໃນໂຟກັສອອກເປັນ ປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Stash" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2032 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "ເປີດໄດເລກະທໍລີສະເໝືອນ stash ໃນປ່ອງຢ້ຽມທີ່ແບ່ງເຄິ່ງ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh view" +msgstr "ໂຫຼດມຸມມອງຄືນໃໝ່" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis refresh" +msgid "" +"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " +"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " +"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " +"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ຈະໂຫຼດມຸມມອງໂຟນເດີຄືນໃໝ່.</para><para>ຖ້າເນື້ອຫາຂອງ ໂຟນເດີນີ້ມີການປ່ຽນແປງ, " +"ການໂຫຼດຄືນໃໝ່ຈະສະແກນໂຟນເດີນີ້ອີກຄັ້ງ ແລະ ສະແດງ ມຸມມອງທີ່ອັບເດດໃໝ່ຂອງໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທີ່ມີຢູ່ທີ່ນີ້.</" +"para><para>ຖ້າ ມຸມມອງຖືກແບ່ງອອກ, ນີ້ຈະໂຫຼດຄືນໃໝ່ສະເພາະມຸມມອງທີ່ຢູ່ໃນໂຟກັສ.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2050 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "ຢຸດ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2051 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "ຢຸດການໂຫຼດ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2052 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "ນີ້ຈະຢຸດການໂຫຼດເນື້ອຫາຂອງໂຟນເດີປັດຈຸບັນ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2057 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "ທີ່ຢູ່ທີ່ແກ້ໄຂໄດ້" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2059 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"ນີ້ຈະປ່ຽນ <emphasis>ແຖບທີ່ຢູ່</emphasis> ໃຫ້ສາມາດແກ້ໄຂໄດ້ ເພື່ອໃຫ້ທ່ານສາມາດ " +"ປ້ອນທີ່ຢູ່ທີ່ທ່ານຕ້ອງການໄປຫາໄດ້ໂດຍກົງ.<nl/>ທ່ານຍັງສາມາດປ່ຽນໄປ ແກ້ໄຂໄດ້ໂດຍການຄລິກທາງຂວາຂອງທີ່ຢູ່ " +"ແລະ ປ່ຽນກັບຄືນໂດຍການ ຢືນຢັນທີ່ຢູ່ທີ່ແກ້ໄຂແລ້ວ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2067 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "ແທນທີ່ທີ່ຢູ່" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2072 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "ນີ້ຈະປ່ຽນໄປແກ້ໄຂທີ່ຢູ່ ແລະ ເລືອກມັນ ເພື່ອໃຫ້ທ່ານສາມາດ ປ້ອນທີ່ຢູ່ອື່ນໄດ້ຢ່າງໄວວາ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2102 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "ຍົກເລີກການປິດແຖບ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "ນີ້ຈະພາທ່ານກັບຄືນໄປຍັງແຖບທີ່ປິດກ່ອນໜ້ານີ້." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " +"include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and " +"<interface>moving</interface> them to a different location or to the " +"<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask " +"for your confirmation beforehand." +msgstr "" +"ນີ້ຈະຍົກເລີກການປ່ຽນແປງຫຼ້າສຸດທີ່ທ່ານເຮັດກັບໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີ.<nl/>ການປ່ຽນແປງດັ່ງກ່າວ ລວມມີ " +"<interface>ການສ້າງ</interface>, <interface>ການປ່ຽນຊື່</interface> ແລະ " +"<interface>ການຍ້າຍ</interface> ພວກມັນໄປຍັງບ່ອນອື່ນ ຫຼື ໄປຍັງ <filename>ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ</" +"filename>. <nl/>ການປ່ຽນແປງໃດໆທີ່ບໍ່ສາມາດຍົກເລີກໄດ້ ຈະຂໍ ການຢືນຢັນຈາກທ່ານກ່ອນ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2121 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This redoes the last change you undid.<nl/>Such changes include " +"<interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and " +"<interface>moving</interface> files or folders to a different location or to " +"the <filename>Trash</filename>.<nl/>Any changes that cannot be undone will " +"ask for your confirmation beforehand." +msgstr "" +"ນີ້ຈະເຮັດຊ້ຳການປ່ຽນແປງຫຼ້າສຸດທີ່ທ່ານໄດ້ຍົກເລີກໄປ.<nl/>ການປ່ຽນແປງດັ່ງກ່າວລວມມີ " +"<interface>ການສ້າງ</interface>, <interface>ການປ່ຽນຊື່</interface> ແລະ " +"<interface>ການຍ້າຍ</interface> ໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີໄປຍັງບ່ອນອື່ນ ຫຼື ໄປຍັງ <filename>ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ</" +"filename>.<nl/>ການປ່ຽນແປງໃດໆທີ່ບໍ່ສາມາດຍົກເລີກໄດ້ ຈະຂໍການຢືນຢັນຈາກທ່ານກ່ອນ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2150 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " +"their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as " +"well as hidden folders for their applications' data and configuration files." +msgstr "" +"ໄປທີ່ໂຟນເດີ <filename>Home</filename> ຂອງທ່ານ.<nl/>ບັນຊີຜູ້ໃຊ້ທຸກຄົນມີ <filename>Home</" +"filename> ຂອງຕົນເອງ ເຊິ່ງບັນຈຸໄຟລ໌ສ່ວນຕົວຂອງເຂົາເຈົ້າ, " +"ເຊັ່ນດຽວກັນກັບໂຟນເດີທີ່ເຊື່ອງໄວ້ສຳລັບຂໍ້ມູນແອັບພລິເຄຊັນ ແລະ ໄຟລ໌ການຕັ້ງຄ່າ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2157 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "ປຽບທຽບໄຟລ໌" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Manage Disk Space Usage" +msgstr "ຈັດການການໃຊ້ພື້ນທີ່ດິດ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" +"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" +"para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ຈະເປີດເຄື່ອງມືຄົ້ນຫາທີ່ຕ້ອງການສຳລັບທີ່ຢູ່ທີ່ເບິ່ງຢູ່.</para><para>ໃຊ້ເມນູ " +"<emphasis>ເຄື່ອງມືຄົ້ນຫາເພີ່ມເຕີມ</emphasis> ເພື່ອຕັ້ງຄ່າມັນ.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "ເປີດ Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2187 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " +"location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in " +"the terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ຈະເປີດແອັບພລິເຄຊັນ <emphasis>terminal</emphasis> ສຳລັບທີ່ຢູ່ທີ່ເບິ່ງຢູ່.</" +"para><para>ເພື່ອຮຽນຮູ້ເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ terminals ໃຫ້ໃຊ້ຄຸນສົມບັດຊ່ວຍເຫຼືອໃນ ແອັບພລິເຄຊັນ " +"terminal.</para>" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "ເປີດ Terminal ທີ່ນີ້" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2197 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " +"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help " +"features in the terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ຈະເປີດແອັບພລິເຄຊັນ <emphasis>terminal</emphasis> ສຳລັບທີ່ຢູ່ຂອງລາຍການທີ່ເລືອກ.</" +"para><para>ເພື່ອຮຽນຮູ້ເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ terminals ໃຫ້ໃຊ້ຄຸນສົມບັດຊ່ວຍເຫຼືອໃນ ແອັບພລິເຄຊັນ " +"terminal.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2205 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&ບຸກມາກ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2215 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " +"an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions " +"and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organized access to all actions an application has to " +"offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering " +"advanced actions more time consuming.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ຈະສະຫຼັບລະຫວ່າງການມີ <emphasis>Menubar</emphasis> ແລະ ການມີ ປຸ່ມ <interface>" +"%1</interface>. ທັງສອງບັນຈຸການກະທຳ ແລະ ຕົວເລືອກການຕັ້ງຄ່າທີ່ຄ້າຍຄືກັນ.</" +"para><para>Menubar ໃຊ້ພື້ນທີ່ຫຼາຍກວ່າ ແຕ່ ຊ່ວຍໃຫ້ເຂົ້າເຖິງການກະທຳທັງໝົດທີ່ແອັບພລິເຄຊັນມີໃຫ້ " +"ໄດ້ຢ່າງໄວວາ ແລະ ເປັນລະບຽບ.</para><para>ປຸ່ມ %1 ນັ້ນງ່າຍກວ່າ ແລະ ນ້ອຍກວ່າ " +"ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ການເປີດໃຊ້ ການກະທຳຂັ້ນສູງໃຊ້ເວລາຫຼາຍກວ່າ.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2240 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "ໄປທີ່ແຖບ %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2253 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Last Tab" +msgstr "ແຖບສຸດທ້າຍ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2254 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Last Tab" +msgstr "ໄປທີ່ແຖບສຸດທ້າຍ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2260 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "ແຖບຖັດໄປ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2261 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "ໄປທີ່ແຖບຖັດໄປ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "ແຖບກ່ອນໜ້າ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "ໄປທີ່ແຖບກ່ອນໜ້າ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2275 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "ສະແດງເປົ້າໝາຍ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2281 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "ເປີດໃນແຖບໃຫມ່" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2286 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "ເປີດໃນແຖບໃຫມ່" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "ເປີດໃນປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2296 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: tests/placespaneltest.cpp:125 tests/placespaneltest.cpp:147 +#: tests/placespaneltest.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Split View" +msgstr "ເປີດໃນມຸມມອງແບ່ງເຄິ່ງ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2308 +#, kde-format +msgid "&Window Color Scheme" +msgstr "&ໂທນສີປ່ອງຢ້ຽມ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2321 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "ປົດລັອກແຖບເຄື່ອງມື" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2323 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "ລັອກແຖບເຄື່ອງມື" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2326 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " +"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"ນີ້ຈະສະຫຼັບລະຫວ່າງການມີແຖບເຄື່ອງມື <emphasis>ລັອກ</emphasis> ຫຼື <emphasis>ປົດລັອກ</" +"emphasis>.<nl/>ແຖບເຄື່ອງມືທີ່ປົດລັອກສາມາດລາກໄປຍັງ ອີກດ້ານຫນຶ່ງຂອງປ່ອງຢ້ຽມໄດ້ ແລະ ມີປຸ່ມປິດ.<nl/" +">ແຖບເຄື່ອງມືທີ່ລັອກຈະ ຖືກຝັງໄວ້ຢ່າງສວຍງາມກວ່າ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2335 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "ຂໍ້ມູນ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2358 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" +"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgstr "" +"<para>ເພື່ອສະແດງ ຫຼື ເຊື່ອງແຖບເຄື່ອງມືແບບນີ້ ໃຫ້ໄປທີ່ <interface>Menu|Panels</interface> ຫຼື " +"<interface>View|Panels</interface>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2365 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " +"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " +"items a preview of their contents is provided.</para>" +msgstr "" +"<para> ນີ້ຈະເປີດ/ປິດ ແຖບ <emphasis>ຂໍ້ມູນ</emphasis> ຢູ່ດ້ານຂວາ ຂອງປ່ອງຢ້ຽມ.</" +"para><para>ແຖບນີ້ໃຫ້ຂໍ້ມູນລາຍລະອຽດ ກ່ຽວກັບລາຍການທີ່ເມົ້າຂອງທ່ານຊີ້ຢູ່ ຫຼື ກ່ຽວກັບລາຍການທີ່ເລືອກ. " +"ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນ ມັນຈະແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຮູ້ກ່ຽວກັບໂຟນເດີທີ່ເບິ່ງຢູ່ປັດຈຸບັນ.<nl/>ສຳລັບລາຍການ ດຽວ " +"ຈະມີການສະແດງຕົວຢ່າງເນື້ອຫາຂອງມັນ.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2373 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " +"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking.</para>" +msgstr "" +"<para>ແຖບນີ້ໃຫ້ຂໍ້ມູນລາຍລະອຽດກ່ຽວກັບລາຍການທີ່ເມົ້າຂອງທ່ານ ຊີ້ຢູ່ ຫຼື ກ່ຽວກັບລາຍການທີ່ເລືອກ. ຖ້າບໍ່ດັ່ງນັ້ນ " +"ມັນຈະແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຮູ້ກ່ຽວກັບ ໂຟນເດີທີ່ເບິ່ງຢູ່ປັດຈຸບັນ.<nl/>ສຳລັບລາຍການດຽວ ຈະມີການສະແດງຕົວຢ່າງຂອງ " +"ເນື້ອຫາຂອງມັນ.</para><para>ທ່ານສາມາດຕັ້ງຄ່າວ່າລາຍລະອຽດໃດ ແລະ ວິທີການ " +"ສະແດງໄດ້ທີ່ນີ້ໂດຍການຄລິກຂວາ.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2382 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "ໂຟນເດີ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2402 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " +"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" +"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." +msgstr "" +"ນີ້ຈະເປີດ/ປິດ ແຖບ <emphasis>ໂຟນເດີ</emphasis> ຢູ່ດ້ານຊ້າຍຂອງ ປ່ອງຢ້ຽມ.<nl/><nl/" +">ມັນສະແດງໂຟນເດີຂອງ <emphasis>ລະບົບໄຟລ໌</emphasis> ໃນ <emphasis>ມຸມມອງໂຄງສ້າງຕົ້ນໄມ້</" +"emphasis>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2407 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " +"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders.</para>" +msgstr "" +"<para>ແຖບນີ້ສະແດງໂຟນເດີຂອງ <emphasis>ລະບົບໄຟລ໌</emphasis> ໃນ " +"<emphasis>ມຸມມອງໂຄງສ້າງຕົ້ນໄມ້</emphasis>.</para><para>ຄລິກໂຟນເດີເພື່ອໄປທີ່ນັ້ນ. " +"ຄລິກລູກສອນທາງຊ້າຍຂອງໂຟນເດີເພື່ອເບິ່ງໂຟນເດີຍ່ອຍຂອງມັນ. ນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ " +"ສາມາດສະຫຼັບລະຫວ່າງໂຟນເດີໃດກໍໄດ້ຢ່າງໄວວາ.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " +"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " +"application like Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ຈະເປີດ/ປິດ ແຖບ <emphasis>terminal</emphasis> ຢູ່ທາງລຸ່ມຂອງ ປ່ອງຢ້ຽມ.<nl/>ທີ່ຢູ່ໃນ " +"terminal ຈະກົງກັບມຸມມອງໂຟນເດີ ສະເໝີ ເພື່ອໃຫ້ທ່ານສາມາດນຳທາງໂດຍໃຊ້ຢ່າງໃດຢ່າງໜຶ່ງ.</" +"para><para>ແຖບ terminal ບໍ່ ຈຳເປັນສຳລັບການໃຊ້ຄອມພິວເຕີພື້ນຖານ " +"ແຕ່ສາມາດເປັນປະໂຫຍດສຳລັບວຽກຂັ້ນສູງ. ເພື່ອ ຮຽນຮູ້ເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບ terminals " +"ໃຫ້ໃຊ້ຄຸນສົມບັດຊ່ວຍເຫຼືອໃນແອັບພລິເຄຊັນ terminal ແບບແຍກຕ່າງຫາກ ເຊັ່ນ Konsole.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2451 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help features in a standalone terminal application " +"like Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ແມ່ນແຖບ <emphasis>terminal</emphasis>. ມັນເຮັດວຽກຄືກັບ terminal ປົກກະຕິ " +"ແຕ່ຈະກົງກັບທີ່ຢູ່ຂອງມຸມມອງໂຟນເດີ ເພື່ອໃຫ້ທ່ານສາມາດ ນຳທາງໂດຍໃຊ້ຢ່າງໃດຢ່າງໜຶ່ງ.</para><para>ແຖບ " +"terminal ບໍ່ຈຳເປັນສຳລັບ ການໃຊ້ຄອມພິວເຕີພື້ນຖານ ແຕ່ສາມາດເປັນປະໂຫຍດສຳລັບວຽກຂັ້ນສູງ. " +"ເພື່ອຮຽນຮູ້ເພີ່ມເຕີມ ກ່ຽວກັບ terminals ໃຫ້ໃຊ້ຄຸນສົມບັດຊ່ວຍເຫຼືອໃນແອັບພລິເຄຊັນ terminal " +"ແບບແຍກຕ່າງຫາກ ເຊັ່ນ Konsole.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2461 dolphinmainwindow.cpp:3128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "ໂຟກັສແຖບ Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." +msgstr "ຍ້າຍໂຟກັສແປ້ນພິມໄປ ແລະ ກັບຈາກແຖບ Terminal." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2468 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Follow Directory Switch" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2470 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Determines if current working directory must be kept in sync with terminal " +"whenever directory is changed." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Places" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "ສະແດງ Places ທີ່ເຊື່ອງໄວ້" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2518 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " +"property." +msgstr "" +"ນີ້ສະແດງສະຖານທີ່ທັງໝົດໃນແຖບ Places ທີ່ຖືກເຊື່ອງໄວ້. ພວກມັນ ຈະປະກົດເປັນແບບເຄິ່ງໂປ່ງໃສ ແລະ " +"ອະນຸຍາດໃຫ້ທ່ານຍົກເລີກການກວດສອບຄຸນສົມບັດ \"ເຊື່ອງ\" ຂອງພວກມັນ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2530 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " +"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ຈະເປີດ/ປິດ ແຖບ <emphasis>Places</emphasis> ຢູ່ດ້ານຊ້າຍຂອງ ປ່ອງຢ້ຽມ.</" +"para><para>ມັນຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານໄປທີ່ທີ່ຢູ່ທີ່ທ່ານໄດ້ບຸກມາກໄວ້ ແລະ ເຂົ້າເຖິງດິດ ຫຼື ສື່ທີ່ເຊື່ອມຕໍ່ກັບຄອມພິວເຕີ ຫຼື " +"ເຄືອຂ່າຍ. ມັນ ຍັງມີພາກສ່ວນເພື່ອຊອກຫາໄຟລ໌ທີ່ບັນທຶກໄວ້ຫຼ້າສຸດ ຫຼື ໄຟລ໌ປະເພດສະເພາະ.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2537 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" +"interface> to display it again.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ແມ່ນແຖບ <emphasis>Places</emphasis>. ມັນຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານໄປທີ່ ທີ່ຢູ່ທີ່ທ່ານໄດ້ບຸກມາກໄວ້ ແລະ " +"ເຂົ້າເຖິງດິດ ຫຼື ສື່ທີ່ເຊື່ອມຕໍ່ກັບ ຄອມພິວເຕີ ຫຼື ເຄືອຂ່າຍ. ມັນຍັງມີພາກສ່ວນເພື່ອຊອກຫາໄຟລ໌ທີ່ບັນທຶກໄວ້ຫຼ້າສຸດ ຫຼື " +"ໄຟລ໌ປະເພດສະເພາະ.</para><para>ຄລິກໃສ່ລາຍການເພື່ອໄປທີ່ນັ້ນ. " +"ຄລິກດ້ວຍປຸ່ມເມົ້າຂວາແທນເພື່ອເປີດລາຍການໃດກໍໄດ້ໃນແຖບໃຫມ່ ຫຼື ປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່.</" +"para><para>ສາມາດເພີ່ມລາຍການໃຫມ່ໄດ້ໂດຍການລາກໂຟນເດີໃສ່ ແຖບນີ້. ຄລິກຂວາໃສ່ພາກສ່ວນ ຫຼື " +"ລາຍການໃດກໍໄດ້ເພື່ອເຊື່ອງມັນ. ຄລິກຂວາໃສ່ ພື້ນທີ່ວ່າງໃນແຖບນີ້ ແລະ ເລືອກ <interface>Show Hidden " +"Places</interface> ເພື່ອສະແດງມັນອີກຄັ້ງ.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:3146 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Focus Places Panel" +msgstr "ໂຟກັສແຖບ Places" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." +msgstr "ຍ້າຍໂຟກັສແປ້ນພິມໄປ ແລະ ກັບຈາກແຖບ Places." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2558 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "ສະແດງແຖບເຄື່ອງມື" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2644 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "ບໍ່ສາມາດປ່ຽນຊື່: ທ່ານບໍ່ມີສິດປ່ຽນຊື່ລາຍການໃນໂຟນເດີນີ້." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2647 dolphinmainwindow.cpp:2664 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." +msgstr "ບໍ່ສາມາດລຶບ: ທ່ານບໍ່ມີສິດລຶບລາຍການອອກຈາກໂຟນເດີນີ້." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "ບໍ່ສາມາດຕັດ: ທ່ານບໍ່ມີສິດຍ້າຍລາຍການອອກຈາກໂຟນເດີນີ້." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2654 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງຊ້ຳທີ່ນີ້: ທ່ານບໍ່ມີສິດສ້າງລາຍການໃນ ໂຟນເດີນີ້." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2676 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: No files selected." +msgstr "ບໍ່ສາມາດສຳເນົາໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ: ບໍ່ມີໄຟລ໌ຖືກເລືອກ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2678 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: No files selected." +msgstr "ບໍ່ສາມາດຍ້າຍໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ: ບໍ່ມີໄຟລ໌ຖືກເລືອກ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2697 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "ບໍ່ສາມາດສຳເນົາໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ: ມຸມມອງອື່ນມີລາຍການເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2700 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "ບໍ່ສາມາດຍ້າຍໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ: ມຸມມອງອື່ນມີລາຍການເຫຼົ່ານີ້ແລ້ວ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2705 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "ບໍ່ສາມາດສຳເນົາໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ: ທ່ານບໍ່ມີສິດຂຽນລົງໃນ ໂຟນເດີປາຍທາງ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "ບໍ່ສາມາດຍ້າຍໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ: ທ່ານບໍ່ມີສິດຂຽນລົງໃນ ໂຟນເດີປາຍທາງ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2715 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "ບໍ່ສາມາດຍ້າຍໄປຍັງມຸມມອງອື່ນ: ທ່ານບໍ່ມີສິດຍ້າຍລາຍການອອກຈາກ ໂຟນເດີນີ້." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2742 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" +"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " +"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>ໄປທີ່ໂຟນເດີທີ່ບັນຈຸໂຟນເດີທີ່ເບິ່ງຢູ່ປັດຈຸບັນ.</para><para>ໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທັງໝົດຖືກຈັດລະບຽບໃນ " +"<emphasis>ລະບົບໄຟລ໌</emphasis> ແບບລຳດັບຊັ້ນ. ຢູ່ເທິງສຸດຂອງລຳດັບຊັ້ນນີ້ແມ່ນໄດເລກະທໍລີ " +"ທີ່ບັນຈຸຂໍ້ມູນທັງໝົດທີ່ເຊື່ອມຕໍ່ກັບຄອມພິວເຕີນີ້—<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "ປິດ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2836 dolphinmainwindow.cpp:2855 +#, kde-format +msgctxt "@info View refer here to split view" +msgid "Close Left View" +msgstr "ປິດມຸມມອງດ້ານຊ້າຍ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" +msgid "Close Left View" +msgstr "ປິດມຸມມອງດ້ານຊ້າຍ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2840 dolphinmainwindow.cpp:2859 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" +msgid "Pop out Left View" +msgstr "ແຍກມຸມມອງດ້ານຊ້າຍອອກ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860 +#, kde-format +msgctxt "@info View refer here to split view" +msgid "Move left split view to a new window" +msgstr "ຍ້າຍມຸມມອງແບ່ງດ້ານຊ້າຍໄປຍັງປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2843 dolphinmainwindow.cpp:2862 +#: dolphinmainwindow.cpp:2872 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "ປິດ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2844 dolphinmainwindow.cpp:2863 +#: dolphinmainwindow.cpp:2873 +#, kde-format +msgctxt "@info View refer here to split view" +msgid "Close Right View" +msgstr "ປິດມຸມມອງດ້ານຂວາ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2846 dolphinmainwindow.cpp:2865 +#: dolphinmainwindow.cpp:2875 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" +msgid "Close Right View" +msgstr "ປິດມຸມມອງດ້ານຂວາ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2848 dolphinmainwindow.cpp:2867 +#: dolphinmainwindow.cpp:2877 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" +msgid "Pop out Right View" +msgstr "ແຍກມຸມມອງດ້ານຂວາອອກ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2849 dolphinmainwindow.cpp:2868 +#: dolphinmainwindow.cpp:2878 +#, kde-format +msgctxt "@info View refer here to split view" +msgid "Move right split view to a new window" +msgstr "ຍ້າຍມຸມມອງແບ່ງດ້ານຂວາໄປຍັງປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2890 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "ແບ່ງ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "ແບ່ງມຸມມອງ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2894 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" +msgid "Pop out" +msgstr "ແຍກອອກ" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2954 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " +"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " +"become available through a <interface>Menu</interface> button on the " +"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ແມ່ນ <emphasis>Menubar</emphasis>. ມັນໃຫ້ການເຂົ້າເຖິງ ຄຳສັ່ງ ແລະ " +"ຕົວເລືອກການຕັ້ງຄ່າ. ຄລິກຊ້າຍທີ່ເມນູໃດກໍໄດ້ໃນແຖບນີ້ ເພື່ອເບິ່ງເນື້ອຫາຂອງມັນ.</para><para>Menubar " +"ສາມາດຖືກເຊື່ອງໄວ້ໂດຍການຍົກເລີກການກວດສອບ <interface>Settings|Show Menubar</" +"interface>. ຈາກນັ້ນເນື້ອຫາສ່ວນໃຫຍ່ຂອງມັນ ຈະມີໃຫ້ຜ່ານປຸ່ມ <interface>Menu</interface> ໃນ " +"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2961 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " +"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " +"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" +"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " +"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ແມ່ນ <emphasis>Toolbar</emphasis>. ມັນຊ່ວຍໃຫ້ເຂົ້າເຖິງການກະທຳ " +"ທີ່ໃຊ້ເລື້ອຍໆໄດ້ຢ່າງໄວວາ.</para><para>ມັນສາມາດປັບແຕ່ງໄດ້ສູງ. ລາຍການທັງໝົດ ທີ່ທ່ານເຫັນໃນ " +"<interface>Menu</interface> ຫຼື ໃນ <interface>Menubar</interface> ສາມາດວາງໄວ້ໃນ " +"Toolbar ໄດ້. ພຽງແຕ່ຄລິກຂວາໃສ່ມັນ ແລະ ເລືອກ <interface>Configure Toolbars…</" +"interface> ຫຼື ຊອກຫາການກະທຳນີ້ພາຍໃນ <interface>menu</interface>.</" +"para><para>ຕຳແໜ່ງຂອງແຖບ ແລະ ຮູບແບບຂອງປຸ່ມຍັງສາມາດປ່ຽນແປງໄດ້ໃນເມນູຄລິກຂວາ. ຄລິກຂວາ " +"ໃສ່ປຸ່ມຖ້າທ່ານຕ້ອງການສະແດງ ຫຼື ເຊື່ອງຂໍ້ຄວາມຂອງມັນ.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2973 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" +"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" +"interface> above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " +"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " +"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" +"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " +"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " +"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" +"emphasis> that covers the basics.</para>" +msgstr "" +"<para>ທີ່ນີ້ທ່ານສາມາດເຫັນ <emphasis>ໂຟນເດີ</emphasis> ແລະ <emphasis>ໄຟລ໌</emphasis> " +"ທີ່ຢູ່ໃນທີ່ຢູ່ທີ່ອະທິບາຍໄວ້ໃນ <interface>Location Bar</interface> ດ້ານເທິງ. " +"ພື້ນທີ່ນີ້ແມ່ນສ່ວນກາງຂອງແອັບພລິເຄຊັນນີ້ບ່ອນທີ່ ທ່ານນຳທາງໄປຫາໄຟລ໌ທີ່ທ່ານຕ້ອງການໃຊ້.</" +"para><para>ສຳລັບການແນະນຳຢ່າງລະອຽດ ແລະ ທົ່ວໄປກ່ຽວກັບແອັບພລິເຄຊັນນີ້ <link url='https://" +"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ຄລິກທີ່ນີ້</" +"link>. ນີ້ ຈະເປີດບົດຄວາມແນະນຳຈາກ <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</" +"para><para>ສຳລັບຄຳອະທິບາຍສັ້ນໆກ່ຽວກັບຄຸນສົມບັດທັງໝົດຂອງ <emphasis>ມຸມມອງ</emphasis> ນີ້ " +"<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ຄລິກ ທີ່ນີ້</link> ແທນ. ນີ້ຈະເປີດໜ້າຈາກ " +"<emphasis>Handbook</emphasis> ທີ່ກວມເອົາພື້ນຖານ.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2989 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" +"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ຈະເປີດປ່ອງຢ້ຽມທີ່ລາຍຊື່ <emphasis>ທາງລັດແປ້ນພິມ</emphasis>.<nl/" +">ທີ່ນັ້ນທ່ານສາມາດຕັ້ງຄ່າການປະສົມປຸ່ມເພື່ອກະຕຸ້ນການກະທຳ ເມື່ອພວກມັນຖືກກົດພ້ອມກັນ. " +"ຄຳສັ່ງທັງໝົດໃນແອັບພລິເຄຊັນນີ້ສາມາດ ຖືກກະຕຸ້ນດ້ວຍວິທີນີ້.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2995 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ຈະເປີດປ່ອງຢ້ຽມທີ່ທ່ານສາມາດປ່ຽນປຸ່ມທີ່ຈະປາກົດໃນ <emphasis>Toolbar</emphasis>.</" +"para><para>ລາຍການທັງໝົດທີ່ທ່ານເຫັນໃນ <interface>Menu</interface> ຍັງສາມາດວາງໄວ້ໃນ " +"Toolbar ໄດ້.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2999 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " +"Handbook</interface>." +msgstr "" +"ນີ້ຈະເປີດປ່ອງຢ້ຽມທີ່ທ່ານສາມາດປ່ຽນການຕັ້ງຄ່າຈຳນວນຫຼາຍສຳລັບ ແອັບພລິເຄຊັນນີ້. " +"ສຳລັບຄຳອະທິບາຍກ່ຽວກັບການຕັ້ງຄ່າຕ່າງໆ ໃຫ້ໄປທີ່ບົດ <emphasis>Configuring Dolphin</" +"emphasis> ໃນ <interface>Help|Dolphin Handbook</interface>." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:3019 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " +"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" +"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " +"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ຈະເປີດ Handbook ສຳລັບແອັບພລິເຄຊັນນີ້. ມັນໃຫ້ຄຳອະທິບາຍ ສຳລັບທຸກສ່ວນຂອງ " +"<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>ຖ້າທ່ານຕ້ອງການ " +"ການແນະນຳຢ່າງລະອຽດເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບຄຸນສົມບັດຕ່າງໆຂອງ <emphasis>Dolphin</emphasis> <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>ຄລິກ ທີ່ນີ້</link>. " +"ມັນຈະເປີດໜ້າສະເພາະໃນ KDE UserBase Wiki.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:3024 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " +"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" +"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ແມ່ນປຸ່ມທີ່ຮຽກໃຊ້ຄຸນສົມບັດຊ່ວຍເຫຼືອທີ່ທ່ານກຳລັງໃຊ້ຢູ່ໃນ ຕອນນີ້! ຄລິກມັນ, " +"ຈາກນັ້ນຄລິກທີ່ອົງປະກອບໃດກໍໄດ້ຂອງແອັບພລິເຄຊັນນີ້ເພື່ອຖາມ \"ນີ້ແມ່ນ ຫຍັງ?\" ກ່ຽວກັບມັນ. " +"ເຄີເຊີເມົ້າຈະປ່ຽນຮູບຮ່າງຖ້າບໍ່ມີການຊ່ວຍເຫຼືອ ສຳລັບຈຸດນັ້ນ.</" +"para><para>ມີສອງວິທີອື່ນໃນການຂໍຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອ: <link url='help:/dolphin/index." +"html'>Dolphin Handbook</link> ແລະ <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>ການຊ່ວຍເຫຼືອ " +"\"ນີ້ແມ່ນຫຍັງ?\" ແມ່ນຫາຍໄປໃນ ປ່ອງຢ້ຽມອື່ນໆສ່ວນໃຫຍ່ ດັ່ງນັ້ນຢ່າຄຸ້ນເຄີຍກັບສິ່ງນີ້ເກີນໄປ.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:3035 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" +"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ຈະເປີດປ່ອງຢ້ຽມທີ່ຈະນຳພາທ່ານຜ່ານການລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ ຫຼື ຂໍ້ບົກຜ່ອງໃນແອັບພລິເຄຊັນນີ້ ຫຼື " +"ໃນຊອບແວ KDE ອື່ນໆ.</para><para>ລາຍງານຂໍ້ບົກຜ່ອງ ທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງແມ່ນໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງຫຼາຍ. " +"ເພື່ອຮຽນຮູ້ວິທີເຮັດໃຫ້ລາຍງານຂໍ້ບົກຜ່ອງຂອງທ່ານ ມີປະສິດທິພາບທີ່ສຸດ <link url='https://community." +"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>ຄລິກທີ່ນີ້</link>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:3044 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.</" +"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " +"behind the KDE community.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ຈະເປີດ <emphasis>ໜ້າເວັບ</emphasis> ທີ່ທ່ານສາມາດບໍລິຈາກເພື່ອ " +"ສະໜັບສະໜູນການເຮັດວຽກຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງໃນແອັບພລິເຄຊັນນີ້ ແລະ ໂຄງການອື່ນໆຈຳນວນຫຼາຍໂດຍ ຊຸມຊົນ " +"<emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>ການບໍລິຈາກແມ່ນວິທີທີ່ງ່າຍ ແລະ " +"ໄວທີ່ສຸດໃນການສະໜັບສະໜູນ KDE ແລະ ໂຄງການຂອງມັນຢ່າງມີປະສິດທິພາບ. ໂຄງການ KDE ມີໃຫ້ໃຊ້ຟຣີ " +"ດັ່ງນັ້ນການບໍລິຈາກຂອງທ່ານຈຶ່ງຈຳເປັນເພື່ອຄອບຄຸມສິ່ງ ທີ່ຕ້ອງໃຊ້ເງິນ ເຊັ່ນ ເຊີບເວີ, ການປະຊຸມຜູ້ປະກອບສ່ວນ, " +"ແລະອື່ນໆ.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ແມ່ນອົງການຈັດຕັ້ງທີ່ບໍ່ຫວັງຜົນກຳໄລ " +"ທີ່ຢູ່ເບື້ອງຫຼັງຊຸມຊົນ KDE.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:3057 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"ດ້ວຍສິ່ງນີ້ ທ່ານສາມາດປ່ຽນພາສາທີ່ແອັບພລິເຄຊັນນີ້ໃຊ້.<nl/>ທ່ານສາມາດ " +"ຕັ້ງພາສາຮອງທີ່ຈະຖືກໃຊ້ຖ້າຂໍ້ຄວາມບໍ່ມີໃນ ພາສາທີ່ທ່ານຕ້ອງການ." + +#: dolphinmainwindow.cpp:3062 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"ນີ້ຈະເປີດປ່ອງຢ້ຽມທີ່ແຈ້ງໃຫ້ທ່ານຮູ້ກ່ຽວກັບເວີຊັນ, ໃບອະນຸຍາດ, ໄລບຣາຣີທີ່ໃຊ້ ແລະ ຜູ້ບຳລຸງຮັກສາແອັບພລິເຄຊັນນີ້." + +#: dolphinmainwindow.cpp:3067 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " +"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"ນີ້ຈະເປີດປ່ອງຢ້ຽມທີ່ມີຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບ <emphasis>KDE</emphasis>. ຊຸມຊົນ KDE " +"ແມ່ນຄົນທີ່ຢູ່ເບື້ອງຫຼັງຊອບແວຟຣີນີ້.<nl/>ຖ້າທ່ານມັກໃຊ້ ແອັບພລິເຄຊັນນີ້ແຕ່ບໍ່ຮູ້ກ່ຽວກັບ KDE ຫຼື " +"ຕ້ອງການເບິ່ງມັງກອນທີ່ໜ້າຮັກ ລອງ ເຂົ້າໄປເບິ່ງ!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:3122 dolphinmainwindow.cpp:3133 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "ຍົກເລີກໂຟກັສແຖບ Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:3140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "ຍົກເລີກໂຟກັສແຖບ Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:3151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Defocus Places Panel" +msgstr "ຍົກເລີກໂຟກັສແຖບ Places" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "ປ້ອນ URL ເຊີບເວີ (ເຊັ່ນ smb://[ip address])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:256 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "ເທຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:257 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "ເທຖັງຂີ້ເຫຍື້ອເພື່ອສ້າງພື້ນທີ່ຫວ່າງ" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "ເພີ່ມໂຟນເດີເຄືອຂ່າຍ" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open KDE Connect" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "ແຖບທີ່ຢູ່" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell about system packages" +msgid "Could not find package %1." +msgstr "ບໍ່ພົບແພັກເກັດ %1." + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 is error code" +msgid "Installation exited without reporting success. (%1)" +msgstr "ການຕິດຕັ້ງສິ້ນສຸດລົງໂດຍບໍ່ໄດ້ລາຍງານຄວາມສຳເລັດ. (%1)" + +#: dolphinpackageinstaller.cpp:108 +#, kde-kuit-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. " +"'ErrorNoNetwork'" +msgid "" +"Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try " +"installing <application>%1</application> manually instead." +msgstr "" +"ການຕິດຕັ້ງ <application>%1</application> ລົ້ມເຫຼວ: %2 (%3)<nl/>ກະລຸນາລອງ ຕິດຕັ້ງ " +"<application>%1</application> ດ້ວຍຕົນເອງແທນ." + +#: dolphinpart.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type…" +msgstr "&ແກ້ໄຂປະເພດໄຟລ໌…" + +#: dolphinpart.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching…" +msgstr "ເລືອກລາຍການທີ່ກົງກັນ…" + +#: dolphinpart.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching…" +msgstr "ຍົກເລີກການເລືອກລາຍການທີ່ກົງກັນ…" + +#: dolphinpart.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "ຍົກເລີກການເລືອກທັງໝົດ" + +#: dolphinpart.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "ແອັບ&ພລິເຄຊັນ" + +#: dolphinpart.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&ໂຟນເດີເຄືອຂ່າຍ" + +#: dolphinpart.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ" + +#: dolphinpart.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: dolphinpart.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File…" +msgstr "ຊອກຫາໄຟລ໌…" + +#: dolphinpart.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "ເປີດ &Terminal" + +#: dolphinpart.cpp:446 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "ເລືອກ" + +#: dolphinpart.cpp:446 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "ເລືອກລາຍການທັງໝົດທີ່ກົງກັບຮູບແບບນີ້:" + +#: dolphinpart.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "ຍົກເລີກການເລືອກ" + +#: dolphinpart.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "ຍົກເລີກການເລືອກລາຍການທັງໝົດທີ່ກົງກັບຮູບແບບນີ້:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&ແກ້ໄຂ" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "ການເລືອກ" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&ມຸມມອງ" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:34 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&ໄປ" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "ເຄື່ອງມື" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:52 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "ແຖບເຄື່ອງມື Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "ແຖບທີ່ປິດຫຼ້າສຸດ" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "ລ້າງແຖບທີ່ປິດຫຼ້າສຸດ" + +#: dolphintabbar.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "ແຖບໃຫມ່" + +#: dolphintabbar.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "ແຍກແຖບອອກ" + +#: dolphintabbar.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "ປິດແຖບອື່ນ" + +#: dolphintabbar.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "ປິດແຖບ" + +#: dolphintabbar.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename Tab" +msgstr "ປ່ຽນຊື່ແຖບ" + +#: dolphintabbar.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@title:window for text input" +msgid "Rename Tab" +msgstr "ປ່ຽນຊື່ແຖບ" + +#: dolphintabbar.cpp:210 +#, kde-format +msgid "New tab name:" +msgstr "ຊື່ແຖບໃຫມ່:" + +#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working +#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection +#. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. +#: dolphintabwidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" +msgid "Location View" +msgstr "ມຸມມອງທີ່ຢູ່" + +#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the +#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. +#: dolphintabwidget.cpp:534 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" +msgid "%1 | (%2)" +msgstr "%1 | (%2)" + +#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the +#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. +#: dolphintabwidget.cpp:538 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" +msgid "(%1) | %2" +msgstr "(%1) | %2" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:62 dolphinuiforphones.rc:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "ແຖບທີ່ຢູ່" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:109 dolphinuiforphones.rc:109 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "ແຖບເຄື່ອງມືຫຼັກ" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:39 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" +"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.</" +"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " +"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " +"dedicated page in the Handbook.</para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ອະທິບາຍທີ່ຢູ່ຂອງໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທີ່ສະແດງຢູ່ດ້ານລຸ່ມ.</" +"para><para>ຊື່ຂອງໂຟນເດີທີ່ເບິ່ງຢູ່ປັດຈຸບັນສາມາດອ່ານໄດ້ທີ່ເບື້ອງຂວາສຸດ. " +"ທາງຊ້າຍຂອງມັນແມ່ນຊື່ຂອງໂຟນເດີທີ່ບັນຈຸມັນ. ແຖວທັງໝົດຖືກເອີ້ນວ່າ <emphasis>path</emphasis> " +"ໄປຍັງທີ່ຢູ່ປັດຈຸບັນ ເພາະວ່າການຕິດຕາມໂຟນເດີເຫຼົ່ານີ້ ຈາກຊ້າຍໄປຂວາຈະນຳມາທີ່ນີ້.</" +"para><para>ເສັ້ນທາງແບບໂຕ້ຕອບນີ້ມີປະສິດທິພາບຫຼາຍກວ່າທີ່ຄາດໄວ້. ເພື່ອ " +"ຮຽນຮູ້ເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບຄຸນສົມບັດພື້ນຖານ ແລະ ຂັ້ນສູງຂອງແຖບທີ່ຢູ່ <link url='help:/dolphin/" +"location-bar.html'>ຄລິກທີ່ນີ້</link>. ນີ້ຈະເປີດໜ້າ ສະເພາະໃນ Handbook.</para>" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "ໂຟນເດີນີ້ບໍ່ສາມາດຂຽນໄດ້ສຳລັບທ່ານ." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "ການແລ່ນ Dolphin ໃນຖານະ root ສາມາດເປັນອັນຕະລາຍໄດ້. ກະລຸນາລະມັດລະວັງ." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder…" +msgstr "ກຳລັງໂຫຼດໂຟນເດີ…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting…" +msgstr "ກຳລັງຈັດລຽງ…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:679 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching…" +msgstr "ກຳລັງຄົ້ນຫາ…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:699 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "ບໍ່ພົບລາຍການ." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:733 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +#| msgid "One File" +#| msgid_plural "%1 Files" +msgctxt "@action" +msgid "Open as File" +msgstr "%1 ໄຟລ໌" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Trying to open a file as a folder: <filename>%1</filename>" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:914 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin ບໍ່ຮອງຮັບໜ້າເວັບ, ເວັບບຣາວເຊີຖືກເປີດຂຶ້ນແລ້ວ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:917 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "ໂປຣໂຕຄໍບໍ່ໄດ້ຮັບການຮອງຮັບໂດຍ Dolphin, ແອັບພລິເຄຊັນເລີ່ມຕົ້ນຖືກເປີດຂຶ້ນແລ້ວ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:924 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "ໂປຣໂຕຄໍ '%1' ບໍ່ຖືກຕ້ອງ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:926 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "ໂປຣໂຕຄໍບໍ່ຖືກຕ້ອງ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:1029 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Authorization required to enter this folder." +msgstr "ຕ້ອງການການອະນຸຍາດເພື່ອເຂົ້າໂຟນເດີນີ້." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:1034 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create missing folder" +msgstr "ສ້າງໂຟນເດີທີ່ຂາດຫາຍໄປ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:1051 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Create the folder at this path and open it" +msgstr "ສ້າງໂຟນເດີທີ່ path ນີ້ ແລະ ເປີດມັນ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:1054 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "You do not have permission to create the folder" +msgstr "ທ່ານບໍ່ມີສິດສ້າງໂຟນເດີ" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:1098 dolphinviewcontainer.cpp:1101 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." +msgstr "ທີ່ຢູ່ປັດຈຸບັນມີການປ່ຽນແປງ, <filename>%1</filename> ບໍ່ສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ອີກຕໍ່ໄປ." + +#: filterbar/filterbar.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "ເກັບຕົວກັ່ນຕອງໄວ້ເມື່ອປ່ຽນໂຟນເດີ" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Filter…" +msgstr "ກັ່ນຕອງ…" + +#: filterbar/filterbar.cpp:51 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Invalid protocol" +msgid "Invalid expression" +msgstr "ໂປຣໂຕຄໍບໍ່ຖືກຕ້ອງ" + +#: filterbar/filterbar.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Match case" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Plain Text" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Glob Pattern" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Regular Expression" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "ເຊື່ອງແຖບກັ່ນຕອງ" + +#: itemactions/hidefileitemaction.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Hide" +msgstr "ເຊື່ອງ" + +#: itemactions/hidefileitemaction.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Unhide" +msgstr "ເລີກເຊື່ອງ" + +#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to New Folder…" +msgstr "ຍ້າຍໄປໂຟນເດີໃຫມ່…" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@action open a submenu with additional entries" +msgid "Other" +msgstr "ອື່ນໆ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Other folder icon options" +msgstr "ຕົວເລືອກໄອຄອນໂຟນເດີອື່ນໆ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Red" +msgstr "ແດງ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Yellow" +msgstr "ເຫຼືອງ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Orange" +msgstr "ສົ້ມ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Green" +msgstr "ຂຽວ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cyan" +msgstr "ຟ້າຂຽວ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@label: as in default folder icon" +msgid "Default" +msgstr "ເລີ່ມຕົ້ນ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Blue" +msgstr "ຟ້າ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Violet" +msgstr "ມ່ວງ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Brown" +msgstr "ນ້ຳຕານ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Grey" +msgstr "ເທົາ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Bookmark" +msgstr "ບຸກມາກ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Cloud" +msgstr "ຄລາວ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Development" +msgstr "ການພັດທະນາ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:214 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Games" +msgstr "ເກມ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Mail" +msgstr "ອີເມວ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:216 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Music" +msgstr "ເພງ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Print" +msgstr "ພິມ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Compressed" +msgstr "ບີບອັດ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:219 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Temporary" +msgstr "ຊົ່ວຄາວ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:220 +#, kde-format +msgctxt "@label as in default folder color" +msgid "Important" +msgstr "ສຳຄັນ" + +#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" +msgid "Set folder icon to %1" +msgstr "ຕັ້ງໄອຄອນໂຟນເດີເປັນ %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "hidden" +msgstr "ເຊື່ອງໄວ້" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" +msgid ", link to %1 at %2" +msgstr ", ລິ້ງໄປຍັງ %1 ທີ່ %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" +msgid ", %1" +msgstr ", %1" + +#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurrences of this text can follow after each others as an enumeration. +#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value +#. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here, +#. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of +#. hundreds of items. So, if you want to add any more punctuation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to +#. annoying announcements when read out by a screen reader. +#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" +msgid ", %1 %2" +msgstr ", %1 %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " +"filesystem path" +msgid "%1 at location %2" +msgstr "%1 ທີ່ທີ່ຢູ່ %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" +msgstr "ໃນຮູບແບບຕາຕະລາງໃນໂໝດການເລືອກໃນທີ່ຢູ່ %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in a grid layout in location %1" +msgstr "ໃນຮູບແບບຕາຕະລາງໃນທີ່ຢູ່ %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" +msgid_plural "" +"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" +msgstr[0] "%1 ລາຍການທີ່ເລືອກໃນຮູບແບບຕາຕະລາງໃນໂໝດການເລືອກໃນທີ່ຢູ່ %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" +msgstr[0] "%1 ລາຍການທີ່ເລືອກໃນຮູບແບບຕາຕະລາງໃນທີ່ຢູ່ %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in selection mode in location %1" +msgstr "ໃນໂໝດການເລືອກໃນທີ່ຢູ່ %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 1 is path" +msgid "in location %1" +msgstr "ໃນທີ່ຢູ່ %1" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" +msgstr[0] "%1 ລາຍການທີ່ເລືອກໃນໂໝດການເລືອກໃນທີ່ຢູ່ %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@info accessibility, 2 is path" +msgid "%1 selected item in location %2" +msgid_plural "%1 selected items in location %2" +msgstr[0] "%1 ລາຍການທີ່ເລືອກໃນທີ່ຢູ່ %2" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode enabled" +msgstr "ເປີດໃຊ້ໂໝດການເລືອກແລ້ວ" + +#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 +#, kde-format +msgctxt "accessibility announcement" +msgid "Selection mode disabled" +msgstr "ປິດໃຊ້ໂໝດການເລືອກແລ້ວ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" ແລະ \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" ແລະ \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ແລະ \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ແລະ \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "%1 ໄຟລ໌ທີ່ເລືອກ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "%1 ໂຟນເດີທີ່ເລືອກ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 ລາຍການທີ່ເລືອກ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 ໄຟລ໌" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 ໂຟນເດີ" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 ລາຍການ" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 ລາຍການ" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "ອື່ນໆ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "ໂຟນເດີ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "ນ້ອຍ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "ກາງ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "ໃຫຍ່" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "ມື້ນີ້" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "ມື້ວານນີ້" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "ໜຶ່ງອາທິດກ່ອນ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2813 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "ສອງອາທິດກ່ອນ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2816 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "ສາມອາທິດກ່ອນ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2820 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "ຕົ້ນເດືອນນີ້" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2834 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'ມື້ວານນີ້' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2841 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2854 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2858 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'ໜຶ່ງອາທິດກ່ອນ' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2873 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2887 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'ສອງອາທິດກ່ອນ' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2894 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2908 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'ສາມອາທິດກ່ອນ' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2915 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2929 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'ກ່ອນໜ້ານີ້ໃນ' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2936 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2950 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2954 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2994 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3007 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3020 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "ອ່ານ, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2997 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3010 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3023 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "ຂຽນ, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3000 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3013 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "ປະຕິບັດການ, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3002 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3015 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3028 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "ຖືກຫ້າມ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3030 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "ຜູ້ໃຊ້: %1 | ກຸ່ມ: %2 | ອື່ນໆ: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3120 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "ຊື່" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3121 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "ຂະໜາດ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3122 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "ດັດແກ້" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3122 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3123 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3124 +msgctxt "@tooltip" +msgid "The date format can be selected in settings." +msgstr "ຮູບແບບວັນທີສາມາດເລືອກໄດ້ໃນການຕັ້ງຄ່າ." + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3123 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "ສ້າງ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3124 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "ເຂົ້າເຖິງ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3125 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "ປະເພດ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3126 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "ການຈັດອັນດັບ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3127 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "ແທັກ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3128 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "ຄວາມຄິດເຫັນ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3129 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "ຫົວຂໍ້" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3129 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3130 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3131 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3132 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3133 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3134 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "ເອກະສານ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3130 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "ຜູ້ແຕ່ງ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3131 +msgctxt "@label" +msgid "Publisher" +msgstr "ຜູ້ເຜີຍແຜ່" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3132 +msgctxt "@label" +msgid "Page Count" +msgstr "ຈຳນວນໜ້າ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3133 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "ຈຳນວນຄຳ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3134 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "ຈຳນວນແຖວ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3135 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "ວັນທີຖ່າຍ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3135 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3136 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3137 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3138 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3139 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "ຮູບພາບ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3136 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3152 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "ຂະໜາດ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3137 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3155 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "ຄວາມສູງ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3138 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "ແນວຕັ້ງ/ນອນ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3139 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3158 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "ຄວາມກວ້າງ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3140 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "ອັນບັ້ມ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3140 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3141 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3142 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3143 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3145 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3147 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "ສຽງ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3141 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "ສິລະປິນ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3142 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3149 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Audio" +msgctxt "@label" +msgid "Audio Codec" +msgstr "ສຽງ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3143 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3150 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "ບິດເຣດ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3153 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "ໄລຍະເວລາ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3145 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "ປະເພດ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3146 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "ປີທີ່ປ່ອຍ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3147 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "ແທຣັກ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3148 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "ອັດຕາສ່ວນ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3149 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3151 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3153 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3155 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3157 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3158 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "ວິດີໂອ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3151 +msgctxt "@label" +msgid "Color Space" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3154 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "ເຟຣມເຣດ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3156 +msgctxt "@label" +msgid "Pixel Format" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3157 +#, fuzzy +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Video" +msgctxt "@label" +msgid "Video Codec" +msgstr "ວິດີໂອ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3159 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "ທີ່ຢູ່" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3159 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3160 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3161 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3162 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3163 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3164 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3165 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3166 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3167 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "ອື່ນໆ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3160 +#, fuzzy +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Folder size:" +msgctxt "@label" +msgid "Folder Name" +msgstr "ຂະໜາດໂຟນເດີ:" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3161 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "ນາມສະກຸນໄຟລ໌" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3162 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "ເວລາລຶບ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3163 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "ປາຍທາງລິ້ງ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3164 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "ດາວໂຫຼດຈາກ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3165 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "ສິດ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3165 +msgctxt "@tooltip" +msgid "" +"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " +"Numeric (Octal) or Combined formats" +msgstr "" +"ຮູບແບບສິດອະນຸຍາດສາມາດປ່ຽນໄດ້ໃນການຕັ້ງຄ່າ. ຕົວເລືອກຄື ສັນຍາລັກ, ຕົວເລກ (Octal) ຫຼື ຮູບແບບລວມ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3166 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "ເຈົ້າຂອງ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3167 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "ກຸ່ມຜູ້ໃຊ້" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:3268 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "ຂໍ້ຜິດພາດທີ່ບໍ່ຮູ້ຈັກ." + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 and a half stars" +msgid_plural "%1 and a half stars" +msgstr[0] "%1 ດາວເຄິ່ງ" + +#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@accessible rating" +msgid "%1 star" +msgid_plural "%1 stars" +msgstr[0] "%1 ດາວ" + +#: main.cpp:62 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command" +msgid "" +"Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is " +"discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead." +msgstr "" +"ການແລ່ນ <application>Dolphin</application> ດ້ວຍ <command>sudo</command> ແມ່ນ " +"ບໍ່ແນະນຳ. ກະລຸນາແລ່ນ <icode>%1</icode> ແທນ." + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "ຕົວຈັດການໄຟລ໌" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers" +msgstr "© 2006–2025 The Dolphin Developers" + +#: main.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Maintainer (since 2021) and developer" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" + +#: main.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018–2021) and developer" +msgstr "Maintainer (2018–2021) and developer" + +#: main.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014–2018) and developer" +msgstr "Maintainer (2014–2018) and developer" + +#: main.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012–2014) and developer" +msgstr "Maintainer (2012–2014) and developer" + +#: main.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006–2012)" +msgstr "Maintainer and developer (2006–2012)" + +#: main.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 +#: main.cpp:125 main.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#: main.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "ໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທີ່ສົ່ງເປັນ arguments ຈະຖືກເລືອກ." + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin ຈະເລີ່ມຕົ້ນດ້ວຍມຸມມອງແບ່ງເຄິ່ງ." + +#: main.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin ຈະເປີດໃນປ່ອງຢ້ຽມໃຫມ່ຢ່າງຊັດເຈນ." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set up Dolphin for administrative tasks." +msgstr "ຕັ້ງຄ່າ Dolphin ສຳລັບວຽກງານບໍລິຫານ." + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." +msgstr "ເລີ່ມ Dolphin Daemon (ຕ້ອງການສະເພາະສຳລັບ DBus Interface)." + +#: main.cpp:152 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "ເອກະສານທີ່ຈະເປີດ" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "ໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້ທີ່ສະແດງ" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "ຈຳກັດແຖບໂຟນເດີໃຫ້ຢູ່ທີ່ໄດເລກະທໍລີ home ຖ້າຢູ່ຂ້າງໃນ home" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "ການເລື່ອນອັດຕະໂນມັດ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "ຕັດ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "ສຳເນົາ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename…" +msgstr "ປ່ຽນຊື່…" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "ຍ້າຍໄປຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "ລຶບ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "ສະແດງໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "ຈຳກັດທີ່ໄດເລກະທໍລີ Home" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "ການເລື່ອນອັດຕະໂນມັດ" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "ຄຸນສົມບັດ" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "ຕົວຢ່າງທີ່ສະແດງ" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "ຫຼິ້ນໄຟລ໌ສື່ອັດຕະໂນມັດ" + +#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show item on hover" +msgstr "ສະແດງລາຍການເມື່ອເມົ້າຊີ້" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "ຮູບແບບການສະແດງວັນທີ" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງ" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "ຫຼິ້ນໄຟລ໌ສື່ອັດຕະໂນມັດ" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show item on hover" +msgstr "ສະແດງລາຍການເມື່ອເມົ້າຊີ້" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure…" +msgstr "ຕັ້ງຄ່າ…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "ວັນທີແບບຫຍໍ້" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "ເລືອກຂໍ້ມູນທີ່ຈະສະແດງ:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 ລາຍການທີ່ເລືອກ" + +#: panels/information/mediawidget.cpp:264 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "ຫຼິ້ນ" + +#: panels/information/mediawidget.cpp:270 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "ຢຸດຊົ່ວຄາວ" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "ຂະໜາດຂອງໄອຄອນໃນແຖບ Places (-1 ໝາຍເຖິງ \"ອັດຕະໂນມັດ\")" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:204 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminal ບໍ່ສາມາດສະແດງໄດ້ເນື່ອງຈາກ Konsole ບໍ່ໄດ້ຕິດຕັ້ງ. ກະລຸນາຕິດຕັ້ງມັນ ແລ້ວເປີດແຖບໃໝ່." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:211 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "ຕິດຕັ້ງ Konsole" + +#: search/bar.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "ບັນທຶກການຄົ້ນຫານີ້ເພື່ອເຂົ້າເຖິງມັນໄດ້ຢ່າງໄວວາໃນອະນາຄົດ" + +#: search/bar.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "ກັ່ນຕອງ" + +#: search/bar.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "ອອກຈາກການຄົ້ນຫາ" + +#: search/bar.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "ທີ່ນີ້" + +#: search/bar.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "ທຸກບ່ອນ" + +#: search/bar.cpp:152 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a " +"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.</" +"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານຊອກຫາໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ.<list><item>ປ້ອນ <emphasis>ຄຳຄົ້ນຫາ</" +"emphasis> ໃນຊ່ອງປ້ອນຂໍ້ມູນ.</item><item>ຕັດສິນໃຈ " +"ວ່າຈະຄົ້ນຫາຢູ່ໃສໂດຍການກົດປຸ່ມທີ່ຢູ່ດ້ານລຸ່ມຊ່ອງຄົ້ນຫາ. “ທີ່ນີ້” ໝາຍເຖິງທີ່ຢູ່ທີ່ເປີດກ່ອນການເລີ່ມຕົ້ນການຄົ້ນຫາ, " +"ດັ່ງນັ້ນ ການນຳທາງໄປຍັງທີ່ຢູ່ອື່ນກ່ອນສາມາດຈຳກັດການຄົ້ນຫາໄດ້.</item><item>ກົດປຸ່ມ “%1” " +"ເພື່ອປັບປຸງວິທີການຄົ້ນຫາ ຫຼື ຜົນການຄົ້ນຫາເພີ່ມເຕີມ.</item><item>ກົດໄອຄອນ “ບັນທຶກ” " +"ເພື່ອເພີ່ມການຕັ້ງຄ່າການຄົ້ນຫາ ປັດຈຸບັນໄປຍັງ <emphasis>ແຖບ Places</emphasis>.</item></" +"list></para>" + +#: search/bar.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "ຄົ້ນຫາໃນເນື້ອຫາໄຟລ໌…" + +#: search/bar.cpp:229 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders." +msgstr "ຈຳກັດການຄົ້ນຫາໄວ້ທີ່ <filename>%1</filename> ແລະ ໂຟນເດີຍ່ອຍຂອງມັນ." + +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "ຄົ້ນຫາໄດເລກະທໍລີທັງໝົດຕັ້ງແຕ່ root ຂຶ້ນມາ." + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:242 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed " +"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>." +msgstr "" +"ຄົ້ນຫາທີ່ຢູ່ທີ່ຖືກດັດຊະນີທັງໝົດ.<nl/><nl/>ຕັ້ງຄ່າທີ່ຢູ່ທີ່ຈະຖືກດັດຊະນີ ໃນ <interface>System Settings|" +"Workspace|Search</interface>." + +#: search/chip.cpp:21 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "ລຶບຕົວກັ່ນຕອງ" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "ທີ່ຢູ່" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "ສິ່ງທີ່" + +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "SearchTool" +msgstr "ເຄື່ອງມືຄົ້ນຫາ" + +#: search/dolphinquery.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "ຜົນການຄົ້ນຫາສຳລັບ “%1” ໃນ %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:388 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "ໄຟລ໌ທີ່ມີ “%1” ໃນ %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "ຄົ້ນຫາລາຍການທີ່ແທັກ “%1” ໃນ %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:400 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "ຊອກຫາລາຍການທີ່ແທັກ “%1” ແລະ “%2” ໃນ %3" + +#: search/dolphinquery.cpp:407 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "ຜົນການຊອກຫາ %1 ໃນ %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:413 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "ຜົນການຊອກຫາໃນ %1" + +#: search/dolphinquery.cpp:423 +#, kde-format +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "ຜົນການຊອກຫາສຳລັບ “%1”" + +#: search/dolphinquery.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "ໄຟລ໌ທີ່ມີ “%1”" + +#: search/dolphinquery.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "ຊອກຫາລາຍການທີ່ແທັກ “%1”" + +#: search/dolphinquery.cpp:433 +#, kde-format +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "ຊອກຫາລາຍການທີ່ແທັກ “%1” ແລະ “%2”" + +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "ຜົນການຊອກຫາ %1" + +#: search/dolphinquery.cpp:444 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "ຜົນການຊອກຫາ" + +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Simple search" +msgstr "ການຊອກຫາແບບງ່າຍ" + +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:53 +#, kde-format +msgid "File Indexing" +msgstr "ການຈັດດັດຊະນີໄຟລ໌" + +#: search/popup.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "ຊອກຫາໃນ:" + +#: search/popup.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "ຊື່ໄຟລ໌" + +#: search/popup.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "ຊອກຫາໂດຍໃຊ້:" + +#: search/popup.cpp:131 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</" +"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your " +"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</" +"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</" +"filename> to revert your changes.</para>" +msgstr "" +"<para>ສຳລັບການຊອກຫາໃນເນື້ອຫາໄຟລ໌ <application>%1</application> " +"ຈະພະຍາຍາມໃຊ້ເຄື່ອງມືຊອກຫາຂອງພາກສ່ວນທີສາມ ຖ້າມີຢູ່ໃນລະບົບນີ້ ແລະ ຄາດວ່າຈະໃຫ້ຜົນລັບທີ່ດີກວ່າ ຫຼື " +"ໄວກວ່າ. <application>ripgrep</application> ແລະ <application>ripgrep-all</" +"application> ອາດຊ່ວຍປັບປຸງປະສົບການການຊອກຫາຂອງທ່ານ ຖ້າໄດ້ຕິດຕັ້ງໄວ້. ໂດຍສະເພາະ " +"<application>ripgrep-all</application> ເຮັດໃຫ້ສາມາດຊອກຫາໃນປະເພດໄຟລ໌ໄດ້ຫຼາກຫຼາຍຂຶ້ນ " +"(ເຊັ່ນ: pdf, docx, sqlite, jpg, ຄຳບັນຍາຍໜັງ (mkv, mp4)).</" +"para><para>ວິທີການຮຽກໃຊ້ເຄື່ອງມືຊອກຫາເຫຼົ່ານີ້ສາມາດຕັ້ງຄ່າໄດ້ໂດຍການແກ້ໄຂໄຟລ໌ສະຄຣິບ. ສຳເນົາມັນຈາກ " +"<filename>%2</filename> ໄປຍັງ <filename>%3</filename> ກ່ອນທີ່ຈະແກ້ໄຂສຳເນົາຂອງທ່ານ. " +"ຫາກມີບັນຫາເກີດຂຶ້ນ, ໃຫ້ລຶບສຳເນົາຂອງທ່ານ <filename>%3</filename> ເພື່ອຍົກເລີກການປ່ຽນແປງ.</" +"para>" + +#: search/popup.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "ຕັ້ງຄ່າ %1…" + +#: search/popup.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "ປະເພດໄຟລ໌:" + +#: search/popup.cpp:216 +#, kde-format +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "ແກ້ໄຂລ່າສຸດເມື່ອ:" + +#: search/popup.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "ການຈັດອັນດັບ:" + +#: search/popup.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "ແທັກ:" + +#: search/popup.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "ສຳລັບການຊອກຫາຂັ້ນສູງເພີ່ມເຕີມ:" + +#: search/popup.cpp:276 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</" +"application> is currently not possible because <application>%2</application> " +"is configured to never create a search index of that location.</para>" +msgstr "" +"<para>ການຊອກຫາໃນ <filename>%1</filename> ໂດຍໃຊ້ <application>%2</application> " +"ບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້ໃນຂະນະນີ້ ເນື່ອງຈາກ <application>%2</application> " +"ຖືກຕັ້ງຄ່າບໍ່ໃຫ້ສ້າງດັດຊະນີການຊອກຫາສຳລັບສະຖານທີ່ນັ້ນ.</para>" + +#: search/popup.cpp:283 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is " +"currently not possible because <application>%1</application> is configured " +"to never create a search index for file contents.</para>" +msgstr "" +"<para>ການຊອກຫາຜ່ານເນື້ອຫາໄຟລ໌ໂດຍໃຊ້ <application>%1</application> " +"ບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້ໃນຂະນະນີ້ ເນື່ອງຈາກ <application>%1</application> " +"ຖືກຕັ້ງຄ່າບໍ່ໃຫ້ສ້າງດັດຊະນີການຊອກຫາສຳລັບເນື້ອຫາໄຟລ໌.</para>" + +#: search/popup.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: search/popup.cpp:295 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</" +"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how <application>" +"%1</application> is configured.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para><application>%1</application> ໃຊ້ຖານຂໍ້ມູນສຳລັບການຊອກຫາ. " +"ຖານຂໍ້ມູນຈະຖືກສ້າງຂຶ້ນໂດຍການຈັດດັດຊະນີໄຟລ໌ຂອງທ່ານໃນເບື້ອງຫຼັງ ອີງຕາມການຕັ້ງຄ່າຂອງ <application>" +"%1</application>.<list><item><application>%1</application> ໃຫ້ຜົນລັບທີ່ໄວຫຼາຍ.</" +"item><item>ອະນຸຍາດໃຫ້ຊອກຫາປະເພດໄຟລ໌, ວັນທີ, ແທັກ ແລະ ອື່ນໆ.</" +"item><item>ຊອກຫາສະເພາະໃນໂຟນເດີທີ່ຖືກຈັດດັດຊະນີເທົ່ານັ້ນ. ກຳນົດວ່າໂຟນເດີໃດຄວນຖືກຈັດດັດຊະນີໃນ " +"<application>System Settings</application>.</" +"item><item>ເມື່ອສະຖານທີ່ທີ່ຊອກຫາມີລິ້ງໄປຫາໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີອື່ນ, ສິ່ງເຫຼົ່ານັ້ນຈະບໍ່ຖືກຊອກຫາ ຫຼື " +"ສະແດງໃນຜົນການຊອກຫາ.</item><item>ໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທີ່ເຊື່ອງໄວ້ ແລະ " +"ເນື້ອຫາຂອງພວກມັນອາດຈະບໍ່ຖືກຊອກຫາ ຂຶ້ນກັບການຕັ້ງຄ່າຂອງ <application>%1</application>.</" +"item></list></para>" + +#: search/popup.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "ຊື່ໄຟລ໌ ແລະ ເນື້ອຫາ" + +#: search/popup.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "ເນື້ອຫາໄຟລ໌" + +#: search/popup.cpp:329 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "ເປີດ %1" + +#: search/popup.cpp:332 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install KFind…" +msgstr "ຕິດຕັ້ງ KFind…" + +#: search/popup.cpp:368 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "<application>KFind</application> installed successfully." +msgstr "<application>KFind</application> ຕິດຕັ້ງສຳເລັດແລ້ວ." + +#: search/popup.cpp:372 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງ KFind" + +#: search/selectors/dateselector.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "ທຸກວັນທີ" + +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:25 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "ທຸກປະເພດ" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "ທຸກການຈັດອັນດັບ" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ຫຼື ຫຼາຍກວ່າ" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ຫຼື ຫຼາຍກວ່າ" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ຫຼື ຫຼາຍກວ່າ" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ຫຼື ຫຼາຍກວ່າ" + +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr " && " + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "ບໍ່ມີ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການສຳເນົາ." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:175 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:210 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "ຍົກເລີກການສຳເນົາ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "ເລືອກໜຶ່ງໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການສຳເນົາທີ່ຢູ່." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການສຳເນົາຂ້າມໄປ." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການຕັດ." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "ຍົກເລີກການຕັດ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການລຶບຖາວອນ." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "ຍົກເລີກ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການສ້າງສຳເນົາໄວ້ທີ່ນີ້." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "ຍົກເລີກການສ້າງສຳເນົາ" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "ເພີ່ມເຕີມ" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:372 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການຍ້າຍຂ້າມໄປ." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "ຍົກເລີກການຍ້າຍ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "ເລືອກໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການຍ້າຍໄປຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:414 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" +"para>" +msgstr "" +"<para>ໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທີ່ເລືອກ ໄດ້ຖືກເພີ່ມເຂົ້າໃນຄລິບບອດແລ້ວ. ຕອນນີ້ສາມາດໃຊ້ຄຳສັ່ງ " +"<emphasis>ວາງ</emphasis> ເພື່ອໂອນຍ້າຍພວກມັນຈາກຄລິບບອດໄປຍັງສະຖານທີ່ອື່ນໄດ້. " +"ພວກມັນຍັງສາມາດຖືກໂອນຍ້າຍໄປຍັງແອັບພລິເຄຊັນອື່ນໄດ້ ໂດຍໃຊ້ຄຳສັ່ງ <emphasis>ວາງ</emphasis> " +"ຂອງແອັບເຫຼົ່ານັ້ນ.</para>" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "ວາງຈາກຄລິບບອດ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:440 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "ປິດການແຈ້ງເຕືອນນີ້" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "ບໍ່ຕ້ອງແຈ້ງເຕືອນຂ້ອຍອີກ" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:459 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"ເລືອກໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີ ທີ່ຕ້ອງການປ່ຽນຊື່.\n" +"ການປ່ຽນຊື່ຈຳນວນຫຼາຍແມ່ນສາມາດເຮັດໄດ້ເມື່ອມີການເລືອກຫຼາຍລາຍການ." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:467 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "ຍົກເລີກການປ່ຽນຊື່" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:614 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "ສຳເນົາ %2 ໄປຍັງຄລິບບອດ" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:625 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "ສຳເນົາທີ່ຢູ່ຂອງ %2 ໄປຍັງຄລິບບອດ" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "ຕັດ %2 ໄປຍັງຄລິບບອດ" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:641 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "ລຶບ %2 ຢ່າງຖາວອນ" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "ສ້າງສຳເນົາ %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:657 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "ຍ້າຍ %2 ໄປຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:665 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "ປ່ຽນຊື່ %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "ໂໝດການເລືອກ: ຄິກໃສ່ໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີ ເພື່ອເລືອກ ຫຼື ຍົກເລີກການເລືອກ." + +#: selectionmode/topbar.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "ໂໝດການເລືອກ" + +#: selectionmode/topbar.cpp:39 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " +"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" +"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" +"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " +"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving " +"with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change " +"the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</" +"shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></" +"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection.</para>" +msgstr "" +"<title>ໂໝດການເລືອກ</title><para>ເລືອກໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີ ເພື່ອຈັດການພວກມັນ." +"<list><item>ກົດໃສ່ໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີ ເພື່ອເລືອກ.</item><item>ກົດໃສ່ໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີທີ່ເລືອກແລ້ວ " +"ເພື່ອຍົກເລີກການເລືອກ.</item><item>ການກົດໃສ່ພື້ນທີ່ວ່າງ <emphasis>ຈະບໍ່</emphasis> " +"ລ້າງການເລືອກ.</item><item>ຂອບເຂດການເລືອກ (ສ້າງໂດຍການລາກຈາກພື້ນທີ່ວ່າງ) " +"ຈະກັບສະຖານະການເລືອກຂອງລາຍການທີ່ຢູ່ທາງໃນ.</item><item>ການຍ້າຍດ້ວຍ <shortcut>ປຸ່ມລູກສອນ</" +"shortcut> <emphasis>ຈະບໍ່</emphasis> ປ່ຽນແປງການເລືອກ.</item><item>ການກົດ " +"<shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut>, ຫຼື <shortcut>%3</shortcut> " +"ຈະສະຫຼັບການເລືອກ.</item></list></" +"para><para>ປຸ່ມຄຳສັ່ງທີ່ມີຢູ່ທາງລຸ່ມຈະປ່ຽນໄປຕາມການເລືອກໃນປັດຈຸບັນ.</para>" + +#: selectionmode/topbar.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "ອອກຈາກໂໝດການເລືອກ" + +#: servicemenushortcutmanager.cpp:26 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Context Menu" +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu Actions" +msgstr "ເມນູຄຳສັ່ງລັດ" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search…" +msgstr "ຊອກຫາ…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Download New Services…" +msgctxt "@action:button" +msgid "Download Services…" +msgstr "ດາວໂຫຼດບໍລິການໃໝ່…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Shortcuts…" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:234 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "ລຶບ" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:237 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@item:tooltip" +msgid "Built-in dolphin" +msgstr "Dolphin ໃນໂຕ" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "ຄຳສັ່ງ 'ສຳເນົາໄປຍັງ' ແລະ 'ຍ້າຍໄປຍັງ'" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:287 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "ໃຊ້ຟອນຂອງລະບົບ" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "ຂະໜາດໄອຄອນ" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "ຂະໜາດຕົວຢ່າງ" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "ດັດຊະນີຄວາມກວ້າງຂອງຂໍ້ຄວາມສູງສຸດ (0 ໝາຍເຖິງບໍ່ຈຳກັດ)" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "How we display the size of directories" +msgstr "ວິທີການສະແດງຂະໜາດຂອງໂຟນເດີ" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "Show the content count" +msgstr "ສະແດງຈຳນວນເນື້ອຫາ" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 +#, kde-format +msgid "Show the content size" +msgstr "ສະແດງຂະໜາດເນື້ອຫາ" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Do not show any directory size" +msgstr "ບໍ່ສະແດງຂະໜາດໂຟນເດີໃດໆ" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "ຂີດຈຳກັດຂະໜາດໂຟນເດີແບບ recursive" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "ຖ້າເປັນ true ຈະໃຊ້ອ້າງອີງວັນທີແບບສັ້ນ, ຖ້າບໍ່ແມ່ນ ຈະໃຊ້ວັນທີແບບສັ້ນ" + +#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Permissions style format" +msgstr "ຮູບແບບສິດທິການເຂົ້າເຖິງ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Eliding Mode" +msgstr "ໂໝດການຫຍໍ້ຄຳ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "ສະແດງຄຳສັ່ງ 'ສຳເນົາໄປຍັງ' ແລະ 'ຍ້າຍໄປຍັງ' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "ສະແດງ 'ເພີ່ມໄປຍັງ Places' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "ສະແດງ 'ລຽງລຳດັບໂດຍ' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "ສະແດງ 'ມຸມມອງ' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "ສະແດງ 'ເປີດໃນແຖບໃໝ່' ແລະ 'ເປີດໃນແຖບໃໝ່ (ຫຼາຍແຖບ)' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "ສະແດງ 'ເປີດໃນໜ້າຕ່າງໃໝ່' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." +msgstr "ສະແດງ 'ເປີດໃນມຸມມອງແຍກ' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "ສະແດງ 'ສຳເນົາທີ່ຢູ່' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "ສະແດງ 'ສ້າງສຳເນົາທີ່ນີ້' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "ສະແດງ 'ເປີດ Terminal' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." +msgstr "ສະແດງ 'ສຳເນົາໄປຍັງມຸມມອງແຍກອື່ນ' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." +msgstr "ສະແດງ 'ຍ້າຍໄປຍັງມຸມມອງແຍກອື່ນ' ໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "ຕຳແໜ່ງຂອງຖັນ" + +#. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Left side padding" +msgstr "ໄລຍະຫ່າງດ້ານຊ້າຍ" + +#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Right side padding" +msgstr "ໄລຍະຫ່າງດ້ານຂວາ" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Highlight entire row" +msgstr "ເນັ້ນທັງແຖວ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "ໂຟນເດີທີ່ສາມາດຂະຫຍາຍໄດ້" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "ສະແດງໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "ເມື່ອຕົວເລືອກນີ້ເປີດໃຊ້ງານ ໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້ ເຊັ່ນໄຟລ໌ທີ່ຂຶ້ນຕົ້ນດ້ວຍ '.', ຈະຖືກສະແດງໃນມຸມມອງໄຟລ໌." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "ເວີຊັນ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "ຕົວເລືອກນີ້ກຳນົດເວີຊັນທີ່ໃຊ້ຂອງຄຸນສົມບັດມຸມມອງ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "ມຸມມອງ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"ຕົວເລືອກນີ້ຄວບຄຸມຮູບແບບຂອງມຸມມອງ. ຄ່າທີ່ຮອງຮັບໃນປັດຈຸບັນລວມມີ ໄອຄອນ (0), ລາຍລະອຽດ (1) ແລະ " +"ຖັນ (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (ZoomLevel), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu View" +#| msgid "Reset Zoom Level" +msgctxt "@label" +msgid "Zoom Level" +msgstr "ຣີເຊັດລະດັບການຊູມ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomLevel), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Zoom level of the folder." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "ເມື່ອຕົວເລືອກນີ້ເປີດໃຊ້ງານ, ຕົວຢ່າງເນື້ອຫາໄຟລ໌ຈະຖືກສະແດງເປັນໄອຄອນ." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "ການລຽງລຳດັບແບບກຸ່ມ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "ເມື່ອຕົວເລືອກນີ້ເປີດໃຊ້ງານ, ລາຍການທີ່ລຽງລຳດັບຈະຖືກຈັດເປັນກຸ່ມ." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "ລຽງລຳດັບໄຟລ໌ໂດຍ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "ຕົວເລືອກນີ້ກຳນົດວ່າຈະໃຊ້ຄຸນລັກສະນະໃດ (ຂໍ້ຄວາມ, ຂະໜາດ, ວັນທີ, ແລະ ອື່ນໆ) ໃນການລຽງລຳດັບ." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:55 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Sort files by" +msgctxt "@label" +msgid "Group files by" +msgstr "ລຽງລຳດັບໄຟລ໌ໂດຍ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute items are grouped by when grouped " +"sorting is enabled. An empty value means the grouping criterion follows the " +"sort criterion." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "ລຳດັບການລຽງໄຟລ໌" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:68 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "ສະແດງໂຟນເດີກ່ອນ ເມື່ອລຽງລຳດັບໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:73 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "ສະແດງໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີທີ່ເຊື່ອງໄວ້ເປັນລຳດັບສຸດທ້າຍ" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:78 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "ຄຸນລັກສະນະທີ່ເບິ່ງເຫັນ" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "ຄວາມກວ້າງຂອງຫົວຂໍ້ຖັນ" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:88 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "ຄຸນສົມບັດມີການປ່ຽນແປງລ່າສຸດ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "ເວລາລ່າສຸດທີ່ຄຸນສົມບັດເຫຼົ່ານີ້ຖືກປ່ຽນໂດຍຜູ້ໃຊ້." + +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:93 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View mode changed once by dynamic view" +msgstr "ມຸມມອງຖືກປ່ຽນໜຶ່ງຄັ້ງໂດຍ dynamic view" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Select Action" +msgstr "ເລືອກການກະທຳ" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Custom Action" +msgstr "ການກະທຳທີ່ກຳນົດເອງ" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "ຄວນໃຫ້ຜູ້ໃຊ້ແກ້ໄຂ URL ໄດ້ບໍ່" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "ໂໝດການຕື່ມຂໍ້ຄວາມຂອງ URL Navigator" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "ຄວນສະແດງທີ່ຢູ່ເຕັມພາຍໃນແຖບສະຖານທີ່ບໍ່" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "ຄວນສະແດງທີ່ຢູ່ເຕັມໃນແຖບຫົວຂໍ້ບໍ່" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "ຄວນເປີດໂຟນເດີທີ່ຖືກຮຽກຈາກພາຍນອກ ໃນແຖບໃໝ່ຂອງໜ້າຕ່າງ Dolphin ທີ່ມີຢູ່ແລ້ວບໍ່" + +#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowTabBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgid "Should the tab bar always be shown, even when there is only one tab" +msgstr "ຄວນສະແດງທີ່ຢູ່ເຕັມໃນແຖບຫົວຂໍ້ບໍ່" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCloseButtonOnTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:51 +#, kde-format +msgid "Should tabs have close buttons" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TabStyle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Date style:" +msgid "Tab style" +msgstr "ຮູບແບບວັນທີ:" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"ເວີຊັນການຕັ້ງຄ່າພາຍໃນຂອງ Dolphin, ໃຊ້ເພື່ອລະບຸວ່າ Dolphin ເວີຊັນອັບເດດກຳລັງເຮັດວຽກຢູ່ຫຼືບໍ່, " +"ເພື່ອຍ້າຍການຕັ້ງຄ່າທີ່ຖືກລຶບ/ປ່ຽນຊື່... ແລະ ອື່ນໆ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "ການຕັ້ງຄ່າການເລີ່ມຕົ້ນຖືກດັດແກ້ແລ້ວຫຼືບໍ່ (ການຕັ້ງຄ່າພາຍໃນ ບໍ່ສະແດງໃນ UI)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL ຫຼັກ" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "ຈື່ໂຟນເດີ ແລະ ແຖບທີ່ເປີດໄວ້" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgid "Place two views side by side" +msgstr "ວາງສອງມຸມມອງໄວ້ທາງຂ້າງກັນ" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "ຄວນສະແດງແຖບການກັ່ນຕອງບໍ່" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "ຄວນໃຊ້ຄຸນສົມບັດມຸມມອງສຳລັບທຸກໂຟນເດີບໍ່" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "ເບິ່ງຜ່ານໄຟລ໌ບີບອັດ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "ຖາມເພື່ອຢືນຢັນເມື່ອປິດໜ້າຕ່າງທີ່ມີຫຼາຍແຖບ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "ຖາມເພື່ອຢືນຢັນເມື່ອປິດໜ້າຕ່າງທີ່ມີໂປຣແກຣມກຳລັງເຮັດວຽກຢູ່ໃນແຖບ Terminal." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Rename single items inline" +msgstr "ປ່ຽນຊື່ລາຍການດຽວແບບ inline" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:111 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "ສະແດງປຸ່ມສະຫຼັບການເລືອກ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:115 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"ສະແດງແຖບສຳລັບການວາງທີ່ງ່າຍຂຶ້ນ ຫຼັງຈາກການຕັດ ຫຼື ສຳເນົາ ໂດຍໃຊ້ແຖບດ້ານລຸ່ມຂອງໂໝດການເລືອກ." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left view" +msgstr "ໃຊ້ປຸ່ມ Tab ສຳລັບການສະຫຼັບລະຫວ່າງມຸມມອງຊ້າຍ ແລະ ຂວາ" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseSplitViewChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:128 +#, kde-format +msgid "Close split view" +msgstr "ປິດມຸມມອງແຍກ" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:132 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "ແຖບໃໝ່ຈະເປີດຫຼັງຈາກແຖບສຸດທ້າຍ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:136 +#, kde-format +msgid "Show item information on hover" +msgstr "ສະແດງຂໍ້ມູນລາຍການເມື່ອຊີເມົ້າໃສ່" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Timestamp ຕັ້ງແຕ່ເມື່ອຄຸນສົມບັດມຸມມອງເລີ່ມໃຊ້ໄດ້" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:143 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "ໃຊ້ການຂະຫຍາຍໂຟນເດີອັດຕະໂນມັດສຳລັບທຸກປະເພດມຸມມອງ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 +#, kde-format +msgid "Statusbar" +msgstr "ແຖບສະຖານະ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "ສະແດງໂຕເລື່ອນຂະຫຍາຍໃນແຖບສະຖານະ" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:161 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "ລັອກການຈັດວາງຂອງພາເນລ" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:165 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "ຂະຫຍາຍຕົວຢ່າງຂະໜາດນ້ອຍ" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:174 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "ເລືອກລຳດັບການລຽງລາຍການແບບ ທຳມະຊາດ, ແຍກຕົວພິມນ້ອຍ-ໃຫຍ່, ຫຼື ບໍ່ແຍກຕົວພິມນ້ອຍ-ໃຫຍ່" + +#. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:179 +#, kde-format +msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" +msgstr "ເຊື່ອງໄຟລ໌ທີ່ມີ mimetype ເປັນ application/x-trash ນຳ" + +#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:183 +#, kde-format +msgid "Enable dynamic view" +msgstr "ເປີດໃຊ້ dynamic view" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:189 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +msgstr "ຖາມເພື່ອຢືນຢັນເມື່ອເປີດຫຼາຍໂຟນເດີພ້ອມກັນ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:193 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." +msgstr "ຖາມເພື່ອຢືນຢັນເມື່ອເປີດຫຼາຍ terminals ພ້ອມກັນ." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:197 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type." +msgstr "ຖາມເພື່ອຢືນຢັນເມື່ອການປ່ຽນຊື່ໄຟລ໌ເຮັດໃຫ້ປະເພດຂອງມັນປ່ຽນໄປ." + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "ດັດຊະນີຄວາມກວ້າງຂອງຂໍ້ຄວາມ" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "ຈຳນວນແຖວຂໍ້ຄວາມສູງສຸດ (0 ໝາຍເຖິງບໍ່ຈຳກັດ)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "ປັກອິນທີ່ເປີດໃຊ້ງານ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "ຕັ້ງຄ່າ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "ໜ້າຕ່າງຜູ້ໃຊ້" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View" +msgstr "ມຸມມອງ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "ເມນູຄຳສັ່ງລັດ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "ຄຳຕິຊົມຈາກຜູ້ໃຊ້" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "ທ່ານມີການປ່ຽນແປງທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ບັນທຶກ. ທ່ານຕ້ອງການໃຊ້ການປ່ຽນແປງ ຫຼື ຖິ້ມມັນ?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "ຄຳເຕືອນ" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in KDE applications when:" +msgstr "ຖາມເພື່ອຢືນຢັນໃນທຸກແອັບພລິເຄຊັນ KDE ເມື່ອ:" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "ຍ້າຍໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີໄປຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "ລ້າງຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "ລຶບໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີ" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "ຖາມເພື່ອຢືນຢັນໃນ Dolphin ເມື່ອ:" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "ປິດໜ້າຕ່າງທີ່ມີຫຼາຍແຖບ" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "ປິດໜ້າຕ່າງທີ່ມີໂປຣແກຣມກຳລັງເຮັດວຽກຢູ່ໃນແຖບ Terminal" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many folders at once" +msgstr "ເປີດຫຼາຍໂຟນເດີພ້ອມກັນ" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many terminals at once" +msgstr "ເປີດຫຼາຍ terminals ພ້ອມກັນ" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "ສະຫຼັບໄປເຮັດວຽກໃນຖານະຜູ້ເບິ່ງແຍງລະບົບ" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Renaming a file will change its type" +msgstr "ການປ່ຽນຊື່ໄຟລ໌ຈະປ່ຽນປະເພດຂອງມັນ" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "ເມື່ອເປີດໄຟລ໌ໂປຣແກຣມ:" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "ຖາມສະເໝີ" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "ເປີດໃນແອັບພລິເຄຊັນ" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "ແລ່ນສະຄຣິບ" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "ໂຟນເດີ, ແຖບ, ແລະ ສະຖານະໜ້າຕ່າງຈາກຄັ້ງລ່າສຸດ" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Show home location on startup" +msgstr "ສະແດງສະຖານທີ່ຫຼັກຕອນເລີ່ມຕົ້ນ" + +#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Enter home location path" +msgstr "ປ້ອນທີ່ຢູ່ສະຖານທີ່ຫຼັກ" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "ເລືອກສະຖານທີ່ຫຼັກ" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "ໃຊ້ສະຖານທີ່ປັດຈຸບັນ" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "ໃຊ້ສະຖານທີ່ເລີ່ມຕົ້ນ" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "ສະແດງຕອນເລີ່ມຕົ້ນ:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "ການເປີດໂຟນເດີ:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" +msgstr "ຮັກສາໜ້າຕ່າງ Dolphin ດຽວ, ເປີດໂຟນເດີໃໝ່ໃນແຖບ" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "ໜ້າຕ່າງ:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "ສະແດງທີ່ຢູ່ເຕັມໃນແຖບຫົວຂໍ້" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "ສະແດງແຖບການກັ່ນຕອງ" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "At end of tab bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Always show tab bar" +msgstr "ຢູ່ທ້າຍແຖບ" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:listbox" +#| msgid "Label width:" +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Tab width:" +msgstr "ຄວາມກວ້າງປ້າຍຊື່:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Show home location on startup" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show close button on tabs" +msgstr "ສະແດງສະຖານທີ່ຫຼັກຕອນເລີ່ມຕົ້ນ" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio size as in tab width" +msgid "Tab width adapts to folder name" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio size as in tab width" +msgid "Tabs all have the same fixed width" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio width as in tab width" +msgid "Tabs span the available width" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:137 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:group" +#| msgid "Date style:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Tab style: " +msgstr "ຮູບແບບວັນທີ:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "ຫຼັງຈາກແຖບປັດຈຸບັນ" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "ຢູ່ທ້າຍແຖບ" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "ເປີດແຖບໃໝ່: " + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:152 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "When closing a split view" +msgstr "ເມື່ອປິດມຸມມອງແຍກ" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Close the active pane" +msgstr "ປິດ pane ທີ່ໃຊ້ງານຢູ່" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Close the inactive pane" +msgstr "ປິດ pane ທີ່ບໍ່ໄດ້ໃຊ້ງານ" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Close the right pane" +msgstr "ປິດ pane ດ້ານຂວາ" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Split view: " +msgstr "ມຸມມອງແຍກ: " + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between views with Tab key" +msgstr "ສະຫຼັບລະຫວ່າງມຸມມອງດ້ວຍປຸ່ມ Tab" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:168 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#| msgid "Open new window in split view mode" +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new windows in split view mode" +msgstr "ເປີດໜ້າຕ່າງໃໝ່ໃນໂໝດມຸມມອງແຍກ" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "ສະຖານທີ່ສຳລັບໂຟນເດີຫຼັກບໍ່ຖືກຕ້ອງ ຫຼື ບໍ່ມີຢູ່ຈິງ, ມັນຈະບໍ່ຖືກນຳໃຊ້." + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "ໂຟນເດີ && ແຖບ" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "ຕົວຢ່າງ" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "ການຢືນຢັນ" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Panels settings" +msgid "Panels" +msgstr "ພາເນລ" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "ແຖບສະຖານະ && ສະຖານທີ່" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews" +msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງ" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Auto-play media files" +msgstr "ຫຼິ້ນໄຟລ໌ມີເດຍອັດຕະໂນມັດ" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item on hover" +msgstr "ສະແດງລາຍການເມື່ອຊີເມົ້າໃສ່" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &long date, for example '%1'" +msgstr "ໃຊ້ວັນທີແບບ &ຍາວ, ຕົວຢ່າງ '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use &condensed date, for example '%1'" +msgstr "ໃຊ້ວັນທີແບບ &ຫຍໍ້, ຕົວຢ່າງ '%1'" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Information Panel:" +msgstr "ພາເນລຂໍ້ມູນ:" + +#: settings/interface/panelsettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Panel settings are also available through their context menu. Open it by " +"pressing the right mouse button on a panel." +msgstr "" +"ການຕັ້ງຄ່າພາເນລຍັງສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ຜ່ານເມນູຄຳສັ່ງລັດຂອງພວກມັນ. " +"ເປີດມັນໂດຍການກົດປຸ່ມເມົ້າຂວາໃສ່ພາເນລ." + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງໃນມຸມມອງສຳລັບ:" + +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງສຳລັບ" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "ໄຟລ໌ທີ່ຕ່ຳກວ່າ " + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "ໄຟລ໌ທຸກຂະໜາດ" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "ບໍ່ມີໄຟລ໌" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງສຳລັບໂຟນເດີ" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very " +"intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if " +"navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over " +"metered connections.</para>" +msgstr "" +"<para>ການສ້າງ <emphasis>ຕົວຢ່າງ</emphasis> ສຳລັບໂຟນເດີທາງໄກ " +"ແມ່ນໃຊ້ຊັບພະຍາກອນເຄືອຂ່າຍສູງຫຼາຍ.</para><para>ປິດການໃຊ້ງານນີ້ ຖ້າການນຳທາງໂຟນເດີທາງໄກໃນ " +"Dolphin ຊ້າ ຫຼື ເມື່ອເຂົ້າເຖິງບ່ອນເກັບຂໍ້ມູນຜ່ານການເຊື່ອມຕໍ່ແບບຄິດຄ່າບໍລິການຕາມປະລິມານ.</para>" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "ບ່ອນເກັບຂໍ້ມູນພາຍໃນ:" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "ບ່ອນເກັບຂໍ້ມູນທາງໄກ:" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Small" +msgstr "ນ້ອຍ" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Full width" +msgstr "ຄວາມກວ້າງເຕັມ" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "ສະແດງໂຕເລື່ອນຂະຫຍາຍ" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Disabled" +msgstr "ປິດໃຊ້ງານ" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Status Bar:" +msgstr "ແຖບສະຖານະ:" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "ເຮັດໃຫ້ແຖບສະຖານທີ່ສາມາດແກ້ໄຂໄດ້" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Location bar:" +msgstr "ແຖບສະຖານທີ່:" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "ສະແດງທີ່ຢູ່ເຕັມພາຍໃນແຖບສະຖານທີ່" + +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "ພຶດຕິກຳ" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:38 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "ໄອຄອນ" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:43 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "ກະທັດຮັດ" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:48 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "ລາຍລະອຽດ" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "ທຳມະຊາດ" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "ຕາມຕົວອັກສອນ, ບໍ່ແຍກຕົວພິມນ້ອຍ-ໃຫຍ່" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "ຕາມຕົວອັກສອນ, ແຍກຕົວພິມນ້ອຍ-ໃຫຍ່" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "ໂໝດການລຽງລຳດັບ: " + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show number of items" +msgstr "ສະແດງຈຳນວນລາຍການ" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show size of contents, up to " +msgstr "ສະແດງຂະໜາດເນື້ອຫາ, ສູງສຸດ " + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Show no size" +msgstr "ບໍ່ສະແດງຂະໜາດ" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:64 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " ລະດັບຄວາມເລິກ" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size:" +msgstr "ຂະໜາດໂຟນເດີ:" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "ສຳພັນ (ເຊັ່ນ '%1')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "ສຳບູນ (ເຊັ່ນ '%1')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "ຮູບແບບວັນທີ:" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as symbolic style " +msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" +msgstr "ສັນຍາລັກ (ເຊັ່ນ 'drwxr-xr-x')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as numeric style" +msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" +msgstr "ຕົວເລກ (Octal) (ເຊັ່ນ '755')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as combined style" +msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" +msgstr "ປະສົມ (ເຊັ່ນ 'drwxr-xr-x (755)')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Permissions style:" +msgstr "ຮູບແບບສິດທິ:" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')" +msgstr "ຫຍໍ້ທາງກາງ (ເຊັ່ນ ’Some very… name.txt')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Long file names" +msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')" +msgstr "ຫຍໍ້ທາງທ້າຍ (ເຊັ່ນ ’Some very long….txt')" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Long file names:" +msgstr "ຊື່ໄຟລ໌ຍາວ:" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "ຟອນຂອງລະບົບ" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "ຟອນກຳນົດເອງ" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose…" +msgstr "ເລືອກ…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "ໃຊ້ຮູບແບບການສະແດງຜົນທົ່ວໄປສຳລັບທຸກໂຟນເດີ" + +#. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. +#. The previous sentence is "Use common display style for all folders". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Some special views like search, recent files, or trash will still use a " +"custom display style." +msgstr "" +"ມຸມມອງພິເສດບາງຢ່າງ ເຊັ່ນ ການຊອກຫາ, ໄຟລ໌ລ່າສຸດ, ຫຼື ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ " +"ຈະຍັງໃຊ້ຮູບແບບການສະແດງຜົນທີ່ກຳນົດເອງ." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "ຈື່ຮູບແບບການສະແດງຜົນສຳລັບແຕ່ລະໂຟນເດີ" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties " +"for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead." +msgstr "" +"Dolphin ຈະເພີ່ມ metadata ລະບົບໄຟລ໌ໃສ່ໂຟນເດີທີ່ທ່ານປ່ຽນຄຸນສົມບັດມຸມມອງ. ຖ້າບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້, ໄຟລ໌ ." +"directory ທີ່ເຊື່ອງໄວ້ຈະຖືກສ້າງຂຶ້ນແທນ." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files" +msgstr "ໃຊ້ມຸມມອງໄອຄອນສຳລັບສະຖານທີ່ທີ່ມີໄຟລ໌ມີເດຍເປັນສ່ວນຫຼາຍ" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display style: " +msgstr "ຮູບແບບການສະແດງຜົນ: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Browse compressed files as folders" +msgstr "ເບິ່ງໄຟລ໌ບີບອັດເປັນໂຟນເດີ" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "ເປີດໂຟນເດີໃນລະຫວ່າງການລາກ" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Browsing: " +msgstr "ການທ່ອງເບິ່ງ: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show item information on hover" +msgstr "ສະແດງຂໍ້ມູນລາຍການເມື່ອຊີເມົ້າໃສ່" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "ເບັດເຕເລັດ: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "ສະແດງເຄື່ອງໝາຍການເລືອກ" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename single items inline" +msgstr "ປ່ຽນຊື່ລາຍການດຽວແບບ inline" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." +msgstr "ການປ່ຽນຊື່ຫຼາຍລາຍການແມ່ນເຮັດດ້ວຍໜ້າຕ່າງ dialog ສະເໝີ." + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" +msgstr "ເຊື່ອງໄຟລ໌ສຳຮອງຂະນະເຊື່ອງໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້ນຳ" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" +msgid "" +"Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: " +"%1" +msgstr "ໄຟລ໌ສຳຮອງແມ່ນໄຟລ໌ທີ່ມີ mime-type ເປັນ application/x-trash, ຮູບແບບ: %1" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "ການກະທຳທີ່ຈະເຮັດເມື່ອດັບເບິນຄິກໃສ່ພື້ນຫຼັງມຸມມອງ" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "ບໍ່ເຮັດຫຍັງ" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "ຄຳສັ່ງກຳນົດເອງ" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "ດັບເບິນຄິກຈະ" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "ພື້ນຫຼັງ: " + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "ປ້ອນຄຳສັ່ງກຳນົດເອງທີ່ຈະເຮັດເມື່ອດັບເບິນຄິກໃສ່ພື້ນຫຼັງມຸມມອງ" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "ຄຳສັ່ງ…" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "ໃຊ້ {path} ເພື່ອເອົາທີ່ຢູ່ຂອງໂຟນເດີປັດຈຸບັນ. ຕົວຢ່າງ: dolphin {path}" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "ທົ່ວໄປ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" +msgid "Content Display" +msgstr "ການສະແດງເນື້ອຫາ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "ຂະໜາດໄອຄອນເລີ່ມຕົ້ນ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "ຂະໜາດໄອຄອນຕົວຢ່າງ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "ຟອນປ້າຍຊື່:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Some font styles are reserved by Dolphin and may be overridden." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "ນ້ອຍ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "ກາງ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "ໃຫຍ່" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "ໃຫຍ່ຫຼາຍ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "ຄວາມກວ້າງປ້າຍຊື່:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "ບໍ່ຈຳກັດ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "ຈຳນວນແຖວສູງສຸດ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "ບໍ່ຈຳກັດ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "ນ້ອຍ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "ກາງ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "ໃຫຍ່" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "ຄວາມກວ້າງສູງສຸດ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "ຂະຫຍາຍໄດ້" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "ໂຟນເດີ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" +msgid "By clicking anywhere on the row" +msgstr "ໂດຍການຄິກບ່ອນໃດກໍໄດ້ໃນແຖວ" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" +msgid "By clicking on icon or name" +msgstr "ໂດຍການຄິກໃສ່ໄອຄອນ ຫຼື ຊື່" + +#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open files and folders:" +msgstr "ເປີດໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:278 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:415 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "ຂະໜາດ: %1 ພິກເຊວ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "ຮູບແບບການສະແດງຜົນມຸມມອງ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "ໄອຄອນ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "ກະທັດຮັດ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "ລາຍລະອຽດ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "ຈາກນ້ອຍຫາໃຫຍ່" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "ຈາກໃຫຍ່ຫານ້ອຍ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "ສະແດງໂຟນເດີກ່ອນ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "ສະແດງໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້ເປັນລຳດັບສຸດທ້າຍ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "ສະແດງເປັນກຸ່ມ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "ສະແດງໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "ເລືອກສິ່ງທີ່ຈະເຫັນໃນແຕ່ລະໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີ:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "ມຸມມອງ:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "ການລຽງລຳດັບ:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "ຕົວເລືອກມຸມມອງ:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "ໂຟນເດີປັດຈຸບັນ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "ໂຟນເດີປັດຈຸບັນ ແລະ ໂຟນເດີຍ່ອຍ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "ທຸກໂຟນເດີ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "ນຳໃຊ້ກັບ:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "ໃຊ້ເປັນການຕັ້ງຄ່າມຸມມອງເລີ່ມຕົ້ນ" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "ຄຸນສົມບັດມຸມມອງຂອງທຸກໂຟນເດີຍ່ອຍຈະຖືກປ່ຽນ. ທ່ານຕ້ອງການສືບຕໍ່ບໍ່?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:361 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "ຄຸນສົມບັດມຸມມອງຂອງທຸກໂຟນເດີຈະຖືກປ່ຽນ. ທ່ານຕ້ອງການສືບຕໍ່ບໍ່?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "ກຳລັງນຳໃຊ້ຄຸນສົມບັດມຸມມອງ" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "ກຳລັງນັບໂຟນເດີ: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "ໂຟນເດີ: %1" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "<application>Filelight</application> installed successfully." +msgstr "<application>Filelight</application> ຕິດຕັ້ງສຳເລັດແລ້ວ." + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing Filelight…" +msgstr "ກຳລັງຕິດຕັ້ງ Filelight…" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current folder" +msgstr "ສະຖິຕິການໃຊ້ດິດ - ໂຟນເດີປັດຈຸບັນ" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - current device" +msgstr "ສະຖິຕິການໃຊ້ດິດ - ອຸປະກອນປັດຈຸບັນ" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Disk Usage Statistics - all devices" +msgstr "ສະຖິຕິການໃຊ້ດິດ - ທຸກອຸປະກອນ" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122 +#, kde-format +msgid "KDiskFree" +msgstr "KDiskFree" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Free Up Disk Space" +msgstr "ເພີ່ມພື້ນທີ່ວ່າງໃນດິດ" + +#. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line. +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "" +"<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and " +"identify big files and folders.</para>" +msgstr "" +"<para>ຕິດຕັ້ງຊອບແວເພີ່ມເຕີມເພື່ອເບິ່ງສະຖິຕິການໃຊ້ດິດ<nl/>ແລະ ລະບຸໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີຂະໜາດໃຫຍ່.</" +"para>" + +#: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Install Filelight…" +msgstr "ຕິດຕັ້ງ Filelight…" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "ຊູມ:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "ຊູມ" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "ຕັ້ງຄ່າຂະໜາດຂອງໄອຄອນໄຟລ໌." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "ຢຸດ" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "ຢຸດການໂຫຼດ" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:155 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " +"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" +"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" +"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " +"device.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>ນີ້ແມ່ນ <emphasis>ແຖບສະຖານະ</emphasis>. ມັນປະກອບດ້ວຍສາມອົງປະກອບໂດຍຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ " +"(ຊ້າຍຫາຂວາ):<list><item><emphasis>ຊ່ອງຂໍ້ຄວາມ</emphasis> " +"ທີ່ສະແດງຂະໜາດຂອງລາຍການທີ່ເລືອກ. ຖ້າເລືອກພຽງລາຍການດຽວ ຊື່ ແລະ ປະເພດຈະຖືກສະແດງເຊັ່ນກັນ.</" +"item><item><emphasis>ໂຕເລື່ອນຂະຫຍາຍ</emphasis> ທີ່ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານປັບຂະໜາດຂອງໄອຄອນໃນມຸມມອງ." +"</item><item><emphasis>ຂໍ້ມູນພື້ນທີ່</emphasis> ກ່ຽວກັບອຸປະກອນເກັບຂໍ້ມູນປັດຈຸບັນ.</item></" +"list></para>" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:347 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "ສະແດງໂຕເລື່ອນຂະຫຍາຍ" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "ວ່າງ %1" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "ວ່າງ %1 ຈາກທັງໝົດ %2 (ໃຊ້ໄປ %3%)" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" +msgid "" +"%1 free out of %2 (%3% used)\n" +"Press to manage disk space usage." +msgstr "" +"ວ່າງ %1 ຈາກທັງໝົດ %2 (ໃຊ້ໄປ %3%)\n" +"ກົດເພື່ອຈັດການການໃຊ້ພື້ນທີ່ດິດ." + +#: trash/dolphintrash.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "ລ້າງຖັງຂີ້ເຫຍື້ອແລ້ວ" + +#: trash/dolphintrash.cpp:83 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອຖືກລ້າງແລ້ວ." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "ສະຖານທີ່" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "ຈຳນວນ Network Shares ທີ່ມີຢູ່" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "ການຕັ້ງຄ່າ" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "ຊຸດຍ່ອຍຂອງການຕັ້ງຄ່າ Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "ເລືອກຊຸດຕົວອັກສອນທາງໄກ" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "ຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "ໂຫຼດໃໝ່" + +#: views/dolphinview.cpp:771 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 folder selected" +msgid_plural "%1 folders selected" +msgstr[0] "ເລືອກ %1 ໂຟນເດີ" + +#: views/dolphinview.cpp:772 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 file selected" +msgid_plural "%1 files selected" +msgstr[0] "ເລືອກ %1 ໄຟລ໌" + +#: views/dolphinview.cpp:774 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 folder" +msgid_plural "%1 folders" +msgstr[0] "%1 ໂຟນເດີ" + +#: views/dolphinview.cpp:775 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "%1 ໄຟລ໌" + +#: views/dolphinview.cpp:779 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:781 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:785 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 folders, 0 files" +msgstr "0 ໂຟນເດີ, 0 ໄຟລ໌" + +#: views/dolphinview.cpp:1027 views/dolphinview.cpp:1036 +#, kde-format +msgctxt "<filename> copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "ສຳເນົາ %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1229 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "ທ່ານແນ່ໃຈບໍ່ວ່າຕ້ອງການເປີດ %1 ລາຍການ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1234 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "ເປີດ %1 ລາຍການ" + +#: views/dolphinview.cpp:1368 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "ໄລຍະຫ່າງດ້ານຂ້າງ" + +#: views/dolphinview.cpp:1372 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "ຄວາມກວ້າງຖັນອັດຕະໂນມັດ" + +#: views/dolphinview.cpp:1377 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "ຄວາມກວ້າງຖັນກຳນົດເອງ" + +#: views/dolphinview.cpp:2123 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "ການດຳເນີນການຖັງຂີ້ເຫຍື້ອສຳເລັດ." + +#: views/dolphinview.cpp:2133 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "ການລຶບສຳເລັດ." + +#: views/dolphinview.cpp:2301 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "ປ່ຽນຊື່ ແລະ ເຊື່ອງ" + +#: views/dolphinview.cpp:2305 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"ການເພີ່ມຈຸດໃສ່ທາງໜ້າຊື່ໄຟລ໌ນີ້ ຈະເຊື່ອງມັນຈາກມຸມມອງ.\n" +"ທ່ານຍັງຕ້ອງການປ່ຽນຊື່ມັນບໍ່?" + +#: views/dolphinview.cpp:2307 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"ການເພີ່ມຈຸດໃສ່ທາງໜ້າຊື່ໂຟນເດີນີ້ ຈະເຊື່ອງມັນຈາກມຸມມອງ.\n" +"ທ່ານຍັງຕ້ອງການປ່ຽນຊື່ມັນບໍ່?" + +#: views/dolphinview.cpp:2309 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "ເຊື່ອງໄຟລ໌ນີ້ບໍ່?" + +#: views/dolphinview.cpp:2309 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "ເຊື່ອງໂຟນເດີນີ້ບໍ່?" + +#: views/dolphinview.cpp:2330 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename" +msgstr "ປ່ຽນຊື່" + +#: views/dolphinview.cpp:2340 +#, kde-format +msgid "" +"This will make the file type unknown.\n" +"The file's content won't change but applications may no longer recognize " +"it.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"ນີ້ຈະເຮັດໃຫ້ບໍ່ຮູ້ຈັກປະເພດໄຟລ໌.\n" +"ເນື້ອຫາໄຟລ໌ຈະບໍ່ປ່ຽນ ແຕ່ແອັບພລິເຄຊັນອາດຈະບໍ່ຮູ້ຈັກມັນອີກຕໍ່ໄປ.\n" +"ທ່ານຍັງຕ້ອງການປ່ຽນຊື່ມັນບໍ່?" + +#: views/dolphinview.cpp:2344 +#, kde-format +msgid "" +"This will change the file type from \"%1\" to \"%2\".\n" +"The file's content won't change but applications may no longer recognize " +"it.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"ນີ້ຈະປ່ຽນປະເພດໄຟລ໌ຈາກ \"%1\" ເປັນ \"%2\".\n" +"ເນື້ອຫາໄຟລ໌ຈະບໍ່ປ່ຽນ ແຕ່ແອັບພລິເຄຊັນອາດຈະບໍ່ຮູ້ຈັກມັນອີກຕໍ່ໄປ.\n" +"ທ່ານຍັງຕ້ອງການປ່ຽນຊື່ມັນບໍ່?" + +#: views/dolphinview.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change File Type" +msgstr "ປ່ຽນປະເພດໄຟລ໌" + +#: views/dolphinview.cpp:2394 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "ສະຖານທີ່ວ່າງເປົ່າ." + +#: views/dolphinview.cpp:2396 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "ສະຖານທີ່ '%1' ບໍ່ຖືກຕ້ອງ." + +#: views/dolphinview.cpp:2785 +#, kde-format +msgid "Loading…" +msgstr "ກຳລັງໂຫຼດ…" + +#: views/dolphinview.cpp:2814 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "ການໂຫຼດຖືກຍົກເລີກ" + +#: views/dolphinview.cpp:2816 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "ບໍ່ມີລາຍການທີ່ກົງກັບການກັ່ນຕອງ" + +#: views/dolphinview.cpp:2818 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "ບໍ່ມີລາຍການທີ່ກົງກັບການຊອກຫາ" + +#: views/dolphinview.cpp:2820 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອວ່າງເປົ່າ" + +#: views/dolphinview.cpp:2823 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "ບໍ່ມີແທັກ" + +#: views/dolphinview.cpp:2826 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "ບໍ່ມີໄຟລ໌ທີ່ແທັກດ້ວຍ \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2830 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "ບໍ່ມີລາຍການທີ່ໃຊ້ລ່າສຸດ" + +#: views/dolphinview.cpp:2832 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "ບໍ່ພົບໂຟນເດີທີ່ແບ່ງປັນ" + +#: views/dolphinview.cpp:2834 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "ບໍ່ພົບຊັບພະຍາກອນເຄືອຂ່າຍທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ" + +#: views/dolphinview.cpp:2836 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "ບໍ່ພົບອຸປະກອນທີ່ຮອງຮັບ MTP" + +#: views/dolphinview.cpp:2838 +#, kde-format +msgid "No Apple devices found" +msgstr "ບໍ່ພົບອຸປະກອນ Apple" + +#: views/dolphinview.cpp:2841 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "No Apple devices found" +msgid "No KDE Connect devices found" +msgstr "ບໍ່ພົບອຸປະກອນ Apple" + +#: views/dolphinview.cpp:2843 +#, kde-format +msgid "No storage found on this device" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2846 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "ບໍ່ພົບອຸປະກອນ Bluetooth" + +#: views/dolphinview.cpp:2848 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "ໂຟນເດີວ່າງເປົ່າ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder…" +msgstr "ສ້າງໂຟນເດີ…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create File…" +msgstr "ສ້າງໄຟລ໌…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " +"items at once results in their new names differing only in a number." +msgstr "" +"ອັນນີ້ປ່ຽນຊື່ລາຍການໃນການເລືອກຂອງທ່ານ.<nl/>ການປ່ຽນຊື່ຫຼາຍລາຍການພ້ອມກັນ " +"ຈະເຮັດໃຫ້ຊື່ໃໝ່ຂອງພວກມັນຕ່າງກັນພຽງແຕ່ຕົວເລກ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:114 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" +"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be " +"deleted later if disk space is needed." +msgstr "" +"ອັນນີ້ຍ້າຍລາຍການໃນການເລືອກຂອງທ່ານໄປຍັງ <filename>ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ</filename>.<nl/" +">ຖັງຂີ້ເຫຍື້ອແມ່ນບ່ອນເກັບຂໍ້ມູນຊົ່ວຄາວ ທີ່ລາຍການສາມາດຖືກລຶບໃນພາຍຫຼັງໄດ້ ຖ້າຕ້ອງການພື້ນທີ່ດິດ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:127 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " +"recovered by normal means." +msgstr "ອັນນີ້ລຶບລາຍການໃນການເລືອກຂອງທ່ານຢ່າງຖາວອນ. ພວກມັນບໍ່ສາມາດກູ້ຄືນໄດ້ດ້ວຍວິທີປົກກະຕິ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "ລຶບ (ໃຊ້ທາງລັດສຳລັບຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "ສ້າງສຳເນົາທີ່ນີ້" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "ຄຸນສົມບັດ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"ອັນນີ້ສະແດງລາຍການຄຸນສົມບັດທັງໝົດຂອງລາຍການທີ່ເລືອກໃນໜ້າຕ່າງໃໝ່.<nl/>ຖ້າບໍ່ມີການເລືອກຫຍັງ " +"ໜ້າຕ່າງຈະກ່ຽວກັບໂຟນເດີທີ່ເບິ່ງຢູ່ແທນ.<nl/>ທ່ານສາມາດຕັ້ງຄ່າຂັ້ນສູງໄດ້ທີ່ນັ້ນ ເຊັ່ນ ການຈັດການສິດທິການອ່ານ " +"ແລະ ຂຽນ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "ສຳເນົາທີ່ຢູ່" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "ອັນນີ້ຈະສຳເນົາທີ່ຢູ່ຂອງລາຍການທຳອິດທີ່ເລືອກໄປຍັງຄລິບບອດ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "ຍ້າຍໄປຖັງຂີ້ເຫຍື້ອ…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "ລຶບ…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "ສ້າງສຳເນົາທີ່ນີ້…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "ສຳເນົາທີ່ຢູ່…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " +"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" +"interface> option is enabled.</para>" +msgstr "" +"<para>ອັນນີ້ສະຫຼັບໄປຍັງມຸມມອງທີ່ເນັ້ນໃສ່ໄອຄອນໂຟນເດີ ແລະ ໄຟລ໌. " +"ໂໝດນີ້ເຮັດໃຫ້ງ່າຍຕໍ່ການແຍກໂຟນເດີອອກຈາກໄຟລ໌ ແລະ ກວດຈັບລາຍການທີ່ມີ <emphasis>ປະເພດໄຟລ໌</" +"emphasis> ທີ່ໂດດເດັ່ນ.</para><para> ໂໝດນີ້ສະດວກໃນການເບິ່ງຮູບພາບ ເມື່ອຕົວເລືອກ " +"<interface>ຕົວຢ່າງ</interface> ເປີດໃຊ້ງານ.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give " +"you an overview in folders with many items.</para>" +msgstr "" +"<para>ອັນນີ້ສະຫຼັບໄປຍັງມຸມມອງກະທັດຮັດ ທີ່ລາຍຊື່ໂຟນເດີ ແລະ ໄຟລ໌ເປັນຖັນ ພ້ອມຊື່ຂ້າງໄອຄອນ.</" +"para><para>ອັນນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານເຫັນພາບລວມໃນໂຟນເດີທີ່ມີຫຼາຍລາຍການ.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.</" +"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " +"contents of multiple folders in the same list.</para>" +msgstr "" +"<para>ອັນນີ້ສະຫຼັບໄປຍັງມຸມມອງລາຍຊື່ ທີ່ເນັ້ນໃສ່ລາຍລະອຽດຂອງໂຟນເດີ ແລະ ໄຟລ໌.</" +"para><para>ຄິກໃສ່ລາຍລະອຽດໃນຫົວຂໍ້ຖັນ ເພື່ອລຽງລຳດັບລາຍການຕາມມັນ. ຄິກອີກຄັ້ງເພື່ອລຽງກັບຄືນ. " +"ເພື່ອເລືອກລາຍລະອຽດທີ່ຈະສະແດງ ໃຫ້ຄິກຂວາໃສ່ຫົວຂໍ້.</para><para>ທ່ານສາມາດເບິ່ງເນື້ອຫາຂອງໂຟນເດີ " +"ໂດຍບໍ່ຕ້ອງອອກຈາກສະຖານທີ່ປັດຈຸບັນ ໂດຍການຄິກໃສ່ພື້ນທີ່ເບື້ອງຊ້າຍຂອງມັນ. ດ້ວຍວິທີນີ້ " +"ທ່ານສາມາດເບິ່ງເນື້ອຫາຂອງຫຼາຍໂຟນເດີໃນລາຍຊື່ດຽວກັນ.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Change View Mode" +msgstr "ປ່ຽນມຸມມອງ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton" +msgid "This cycles through all view modes." +msgstr "ອັນນີ້ໝູນວຽນຜ່ານທຸກມຸມມອງ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "ອັນນີ້ເພີ່ມຂະໜາດໄອຄອນ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "ຣີເຊັດລະດັບການຊູມ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "ຊູມເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "ອັນນີ້ຣີເຊັດຂະໜາດໄອຄອນເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "ອັນນີ້ຫຼຸດຂະໜາດໄອຄອນ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "ສະແດງຕົວຢ່າງຂອງໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"ເມື່ອອັນນີ້ເປີດໃຊ້ງານ, ໄອຄອນຈະອີງຕາມເນື້ອຫາຂອງໄຟລ໌ ຫຼື ໂຟນເດີຕົວຈິງ.<nl/>ຕົວຢ່າງ " +"ໄອຄອນຂອງຮູບພາບຈະກາຍເປັນຮູບພາບນັ້ນທີ່ຫຍໍ້ຂະໜາດລົງ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "ໂຟນເດີກ່ອນ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "ໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້ສຸດທ້າຍ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "ລຽງລຳດັບໂດຍ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "ສະແດງຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Group By" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This groups files and folders by a chosen attribute. \"None\" disables " +"grouping. \"Same as Sort\" groups by the active sort criterion." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +#| msgid "None" +msgctxt "@action:inmenu Group By" +msgid "None" +msgstr "ບໍ່ມີ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:353 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Group By" +msgid "Same as Sort" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "ສະແດງໄຟລ໌ທີ່ເຊື່ອງໄວ້" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:370 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " +"are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden " +"items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"." +"\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they " +"are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed " +"in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" " +"MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " +"in Configure Dolphin > View > General.</para>" +msgstr "" +"<para>ເມື່ອອັນນີ້ເປີດໃຊ້ງານ, ໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີ <emphasis>ທີ່ເຊື່ອງໄວ້</emphasis> ຈະເບິ່ງເຫັນໄດ້. " +"ພວກມັນຈະສະແດງແບບໂປ່ງໃສເຄິ່ງໜຶ່ງ.</" +"para><para>ລາຍການທີ່ເຊື່ອງໄວ້ຕ່າງຈາກປົກກະຕິພຽງແຕ່ຊື່ຂອງພວກມັນຂຶ້ນຕົ້ນດ້ວຍຈຸດ (\".\"). ໂດຍປົກກະຕິ " +"ຜູ້ໃຊ້ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງເຂົ້າເຖິງພວກມັນ ຈຶ່ງຖືກເຊື່ອງໄວ້.</para><para>ລາຍການຍັງສາມາດຖືກເຊື່ອງໄດ້ " +"ຖ້າຊື່ຂອງພວກມັນຢູ່ໃນໄຟລ໌ຂໍ້ຄວາມຊື່ \".hidden\". ໄຟລ໌ທີ່ມີ MIME type \"application/x-trash\" " +"ເຊັ່ນ ໄຟລ໌ສຳຮອງ ກໍ່ສາມາດຖືກເຊື່ອງໄດ້ ໂດຍການເປີດການຕັ້ງຄ່ານັ້ນໃນ ຕັ້ງຄ່າ Dolphin > ມຸມມອງ > ທົ່ວໄປ." +"</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style…" +msgstr "ປັບແຕ່ງຮູບແບບການສະແດງຜົນ…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:387 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "ອັນນີ້ເປີດໜ້າຕ່າງທີ່ສາມາດປັບແຕ່ງຄຸນສົມບັດມຸມມອງໂຟນເດີທັງໝົດໄດ້." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Zoom To Default" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore to Defaults" +msgstr "ຊູມເປັນຄ່າເລີ່ມຕົ້ນ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "info:tooltip" +msgid "Restore View Settings to Defaults Value" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Settings" +msgstr "ການຕັ້ງຄ່າມຸມມອງ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:401 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton" +msgid "" +"This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-" +"related actions." +msgstr "ອັນນີ້ໝູນວຽນຜ່ານທຸກມຸມມອງ. ເມນູ dropdown ປະກອບດ້ວຍການກະທຳທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບມຸມມອງຕ່າງໆ." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:433 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields" +msgid "Sort by Field" +msgstr "ລຽງລຳດັບຕາມ Field" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:436 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields" +#| msgid "Sort by Field" +msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields" +msgid "Group by Field" +msgstr "ລຽງລຳດັບຕາມ Field" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:439 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields" +msgid "Show Field" +msgstr "ສະແດງ Field" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:770 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "ໄອຄອນ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:771 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "ມຸມມອງໄອຄອນ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:781 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "ກະທັດຮັດ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:782 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "ມຸມມອງກະທັດຮັດ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "ລາຍລະອຽດ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:793 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "ມຸມມອງລາຍລະອຽດ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:816 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:817 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "ໃຫຍ່ສຸດກ່ອນ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:820 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "ນ້ອຍສຸດກ່ອນ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "ໃໝ່ສຸດກ່ອນ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:823 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "ເກົ່າສຸດກ່ອນ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:825 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "ສູງສຸດກ່ອນ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:826 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "ຕ່ຳສຸດກ່ອນ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "ຈາກໃຫຍ່ຫານ້ອຍ" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "ຈາກນ້ອຍຫາໃຫຍ່" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:927 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "ການກະທຳສຳລັບມຸມມອງປັດຈຸບັນ" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:936 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "ການກະທຳສຳລັບ %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:943 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "ການກະທຳສຳລັບ %1 ລາຍການທີ່ເລືອກ" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information…" +msgstr "ກຳລັງອັບເດດຂໍ້ມູນເວີຊັນ…" + +#: views/zoomwidgetaction.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Zoom" +msgstr "ຊູມ" + +#: views/zoomwidgetaction.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Zoom" +msgstr "ຊູມ" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Successfully copied." +#~ msgstr "ສຳເນົາສຳເລັດແລ້ວ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Successfully moved." +#~ msgstr "ຍ້າຍສຳເລັດແລ້ວ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Successfully linked." +#~ msgstr "ສ້າງລິ້ງສຳເລັດແລ້ວ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Successfully moved to trash." +#~ msgstr "ຍ້າຍໄປຖັງຂີ້ເຫຍື້ອສຳເລັດແລ້ວ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Successfully renamed." +#~ msgstr "ປ່ຽນຊື່ສຳເລັດແລ້ວ." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Created folder." +#~ msgstr "ສ້າງໂຟນເດີແລ້ວ." + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +#~ msgstr "ເລືອກບໍລິການທີ່ຄວນສະແດງໃນເມນູຄຳສັ່ງລັດ:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +#~ "settings." +#~ msgstr "Dolphin ຕ້ອງຖືກເລີ່ມຕົ້ນໃໝ່ ເພື່ອໃຊ້ການຕັ້ງຄ່າລະບົບຄວບຄຸມເວີຊັນທີ່ອັບເດດແລ້ວ." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Restart now?" +#~ msgstr "ເລີ່ມຕົ້ນໃໝ່ດຽວນີ້ເລີຍບໍ່?" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show in Groups" +#~ msgstr "ສະແດງເປັນກຸ່ມ" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "This groups files and folders by their first letter." +#~ msgstr "ອັນນີ້ຈັດກຸ່ມໄຟລ໌ ແລະ ໂຟນເດີຕາມຕົວອັກສອນທຳອິດ." + +#~ msgctxt "@action:intoolbar as in sort by file attribute" +#~ msgid "Sort by: %1" +#~ msgstr "ລຽງລຳດັບໂດຍ: %1" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar as in show field for file attribute" +#~ msgid "Show Field: %1" +#~ msgstr "ສະແດງ Field: %1" diff --git a/po/nb/dolphin.po b/po/nb/dolphin.po index 56e666634..017b6a613 100644 --- a/po/nb/dolphin.po +++ b/po/nb/dolphin.po @@ -7039,11 +7039,3 @@ msgstr "Forstørre/-minske" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Zoom" msgstr "Forstørrelse" - -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Show in Groups" -#~ msgstr "Vis i grupper" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "This groups files and folders by their first letter." -#~ msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter første bokstav." diff --git a/po/nl/dolphin.po b/po/nl/dolphin.po index 7baa80dc0..d0a587fcd 100644 --- a/po/nl/dolphin.po +++ b/po/nl/dolphin.po @@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " "dedicated page in the Handbook.</para>" msgstr "" -"<para>Dit beschrijft de locatie van de bestanden en mappen onderstaande " +"<para>Dit beschrijft de locatie van de bestanden en mappen onderstaand " "getoond.</para><para>De naam van de nu bekeken map is helemaal rechts te " "lezen. Links ervan is de naam van de map die het bevat. De gehele regel " "wordt het <emphasis>pad</emphasis> genoemd naar de huidige locatie omdat het " @@ -5343,7 +5343,7 @@ msgctxt "" "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " "MiB]'" msgid "files below " -msgstr "onderstaande bestanden" +msgstr "bestanden onder " #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 diff --git a/po/nn/dolphin.po b/po/nn/dolphin.po index 7b65bb23f..e70b61987 100644 --- a/po/nn/dolphin.po +++ b/po/nn/dolphin.po @@ -7005,11 +7005,3 @@ msgstr "Forstørr" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Zoom" msgstr "Forstørr" - -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Show in Groups" -#~ msgstr "Vis i grupper" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis" -#~ msgid "This groups files and folders by their first letter." -#~ msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav." diff --git a/po/pt_BR/dolphin.po b/po/pt_BR/dolphin.po index 327820dde..9fd30ecbe 100644 --- a/po/pt_BR/dolphin.po +++ b/po/pt_BR/dolphin.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-06-12 05:55-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-14 07:13-0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -6896,17 +6896,16 @@ msgstr "" "ser ajustadas." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom To Default" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore to Defaults" -msgstr "Zoom padrão" +msgstr "Restaurar para os padrões" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394 #, kde-format msgctxt "info:tooltip" msgid "Restore View Settings to Defaults Value" -msgstr "" +msgstr "Restaura as configurações de visualização para os valores padrão" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399 #, kde-format diff --git a/po/se/dolphin.po b/po/se/dolphin.po index 353836920..3d62c1348 100644 --- a/po/se/dolphin.po +++ b/po/se/dolphin.po @@ -6620,7 +6620,3 @@ msgstr "" msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Zoom" msgstr "" - -#~ msgctxt "@action:inmenu View" -#~ msgid "Show in Groups" -#~ msgstr "Čájet joavkkuid siste" diff --git a/po/sl/dolphin.po b/po/sl/dolphin.po index d39482ea6..ccd8049ce 100644 --- a/po/sl/dolphin.po +++ b/po/sl/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-06-12 06:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-14 11:56+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" "Language: sl\n" @@ -6909,17 +6909,16 @@ msgstr "" "To odpre okno, v katerem je mogoče prilagoditi vse lastnosti pogleda mape." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom To Default" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore to Defaults" -msgstr "Približaj na privzeto" +msgstr "Obnovi na privzete" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394 #, kde-format msgctxt "info:tooltip" msgid "Restore View Settings to Defaults Value" -msgstr "" +msgstr "Obnovi nastavitve pogleda na privzete vrednosti" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399 #, kde-format diff --git a/po/tr/dolphin.po b/po/tr/dolphin.po index afc872e0b..94f19b131 100644 --- a/po/tr/dolphin.po +++ b/po/tr/dolphin.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-06-12 20:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-14 20:42+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI <[email protected]>\n" "Language-Team: Turkish <[email protected]>\n" "Language: tr\n" @@ -6842,17 +6842,16 @@ msgstr "" "Bu, tüm klasör görünümü özelliklerinin ayarlanabileceği bir pencere açar." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom To Default" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore to Defaults" -msgstr "Öntanımlıya Yakınlaştır" +msgstr "Öntanımlılara Sıfırla" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394 #, kde-format msgctxt "info:tooltip" msgid "Restore View Settings to Defaults Value" -msgstr "" +msgstr "Görünüm ayarlarını öntanımlı değerlere sıfırla" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399 #, kde-format diff --git a/po/uk/dolphin.po b/po/uk/dolphin.po index 0b0c19b22..b30c97d58 100644 --- a/po/uk/dolphin.po +++ b/po/uk/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-14 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-06-12 08:22+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2026-06-14 15:37+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "Language: uk\n" @@ -6977,17 +6977,16 @@ msgstr "" "Відкриває вікно, у якому можна скоригувати усі властивості перегляду теки." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom To Default" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore to Defaults" -msgstr "Типовий масштаб" +msgstr "Відновити типове" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394 #, kde-format msgctxt "info:tooltip" msgid "Restore View Settings to Defaults Value" -msgstr "" +msgstr "Відновити типове значення для параметрів перегляду" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:399 #, kde-format diff --git a/po/zh_CN/dolphin.po b/po/zh_CN/dolphin.po index 1be25d2ce..bcd19d170 100644 --- a/po/zh_CN/dolphin.po +++ b/po/zh_CN/dolphin.po @@ -443,10 +443,10 @@ msgid "" "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" msgstr "" -"<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用" -"程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</" -"emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl" -"+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" +"<para><emphasis>剪切、复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用" +"程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷键</" +"emphasis> 在键盘上彼此左右相邻:<shortcut>Ctrl+X</shortcut>、<shortcut>Ctrl" +"+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>。</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-format @@ -4281,7 +4281,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." -msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。" +msgstr "启用此选项后,以“.”开头的隐藏文件将在文件视图中显示。" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 @@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr "版本" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." -msgstr "此选项定义使用的视图属性版本" +msgstr "此选项用于指定使用的视图属性的版本。" #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 @@ -4312,7 +4312,7 @@ msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" -"此选项用于切换视图的样式。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视" +"此选项用于控制视图的样式。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视" "图。" #. i18n: ectx: label, entry (ZoomLevel), group (Dolphin) @@ -4343,7 +4343,7 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." -msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。" +msgstr "启用此选项后,文件内容的预览将以图标形式显示。" #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 @@ -4358,7 +4358,7 @@ msgstr "分组显示" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." -msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。" +msgstr "启用此选项后,排序后的项目将被分类为不同的组。" #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 @@ -4374,14 +4374,14 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." -msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文本、大小、日期等)。" +msgstr "此选项用于指定按哪个属性 (文本、大小、日期等) 进行排序。" #. i18n: ectx: label, entry (GroupRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Group files by" -msgstr "" +msgstr "文件分组方式" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 @@ -4392,6 +4392,8 @@ msgid "" "sorting is enabled. An empty value means the grouping criterion follows the " "sort criterion." msgstr "" +"此选项用于指定在启用分组排序时,按哪些属性项目进行分组。空值表示分组标准与排" +"序标准一致。" #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 @@ -6570,7 +6572,7 @@ msgstr "显示更多信息" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "分组方式" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335 #, kde-format @@ -6579,18 +6581,20 @@ msgid "" "This groups files and folders by a chosen attribute. \"None\" disables " "grouping. \"Same as Sort\" groups by the active sort criterion." msgstr "" +"此选项按选定的属性对文件和文件夹进行分组。“无”表示不进行分组。“与排序相同”则" +"按当前的排序条件进行分组。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Group By" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "无" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Group By" msgid "Same as Sort" -msgstr "" +msgstr "与排序相同" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:368 #, kde-format @@ -6632,11 +6636,10 @@ msgid "" msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom To Default" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore to Defaults" -msgstr "缩放到默认级别" +msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:394 #, kde-format @@ -6668,7 +6671,7 @@ msgstr "按字段排序" #, kde-format msgctxt "@item:intable, Heading of a list of fields" msgid "Group by Field" -msgstr "" +msgstr "按字段分组" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:439 #, kde-format |
