diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-11-08 09:35:07 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-11-08 09:35:07 +0000 |
| commit | 5d20c2f0e1d3400c95a98e2d3fc61566d06676f2 (patch) | |
| tree | 478976db9f7733b4affa05097ea832472f32f663 | |
| parent | 1cf56b2303fea11a6686b1da6355e113f8ab78b7 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
| -rw-r--r-- | po/ast/dolphin.po | 5032 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ast/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ca/docs/dolphin/index.docbook | 80 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ca/dolphin.po | 48 | ||||
| -rw-r--r-- | po/eo/dolphin.po | 12 | ||||
| -rw-r--r-- | po/es/dolphin.po | 8 | ||||
| -rw-r--r-- | po/eu/dolphin.po | 10 | ||||
| -rw-r--r-- | po/he/dolphin.po | 128 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ka/dolphin.po | 457 | ||||
| -rw-r--r-- | po/nl/dolphin.po | 10 | ||||
| -rw-r--r-- | po/sl/dolphin.po | 10 | ||||
| -rw-r--r-- | po/uk/dolphin.po | 8 |
12 files changed, 5714 insertions, 236 deletions
diff --git a/po/ast/dolphin.po b/po/ast/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..cd65808db --- /dev/null +++ b/po/ast/dolphin.po @@ -0,0 +1,5032 @@ +# Copyright (C) 2023 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. <[email protected]> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:26+0100\n" +"Last-Translator: Enol P. <[email protected]>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Softastur" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: dolphincontextmenu.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1555 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Crear" + +#: dolphincontextmenu.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:311 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:321 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:393 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:400 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:401 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:591 dolphinmainwindow.cpp:637 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +#: dolphinmainwindow.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:597 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:606 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:608 dolphinmainwindow.cpp:658 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nun volver entrugar" + +#: dolphinmainwindow.cpp:646 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:656 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1151 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1160 dolphinmainwindow.cpp:1890 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Abrir la ferramienta de busca preferida" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1200 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1205 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1400 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "&Ventana nueva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1562 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1564 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Llingüeta nueva" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1573 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." +"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1582 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1591 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " +"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " +"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " +"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Other View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1641 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Other View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1651 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Other View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1652 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Other View…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1657 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1662 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter…" +msgstr "Peñerar…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1663 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." +"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1677 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1686 search/dolphinsearchbox.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Search…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1687 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" +"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1700 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1709 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Seleicionar ficheros ya carpetes" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1715 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " +"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1738 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 dolphinpart.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1744 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " +"selected instead." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" +"para><para>This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1770 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Refresh view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis refresh" +msgid "" +"<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this " +"folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a " +"newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " +"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1789 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1809 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " +"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" +"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" +"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " +"their own <filename>Home</filename> that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1892 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" +"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" +"para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1900 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Abrir la terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " +"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application.</para>" +msgstr "" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Abrir la terminal equí" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1912 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " +"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1928 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Marcadores" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1938 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " +"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1971 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1990 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1991 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1997 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1998 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2005 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2011 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2016 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 panels/places/placespanel.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Split View" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2040 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2042 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " +"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2054 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2076 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" +"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2083 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " +"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " +"items a preview of their contents is provided.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " +"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2100 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2120 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " +"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" +"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " +"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2135 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2159 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " +"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2167 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2184 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2211 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2215 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2227 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " +"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2234 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" +"interface> to display it again.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2248 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2366 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" +"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " +"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2448 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2449 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2452 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2453 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2458 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2504 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " +"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " +"become available through a <interface>Menu</interface> button on the " +"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2511 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " +"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " +"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" +"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " +"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2523 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" +"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" +"interface> above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " +"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " +"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" +"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " +"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " +"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" +"emphasis> that covers the basics.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" +"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2545 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " +"Handbook</interface>." +msgstr "" + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2569 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " +"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" +"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " +"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " +"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" +"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2585 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" +"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2594 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.</" +"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " +"behind the KDE community.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2607 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2612 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " +"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: dolphinpart.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type…" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching…" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching…" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File…" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Abrir la &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:447 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:447 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "" + +#: dolphinpart.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Dir" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barra de ferramientes de Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 +#: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "" + +#: dolphintabbar.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "" + +#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the +#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. +#: dolphintabwidget.cpp:498 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" +msgid "%1 | (%2)" +msgstr "" + +#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the +#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. +#: dolphintabwidget.cpp:502 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" +msgid "(%1) | %2" +msgstr "(%1) | %2" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" +"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.</" +"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " +"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " +"dedicated page in the Handbook.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:89 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" +"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " +"find an item.</item></list></para>" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:534 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:618 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder…" +msgstr "Cargando la carpeta…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:626 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting…" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:637 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching…" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:658 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:819 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:822 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:829 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol '%1'" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:831 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:941 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter…" +msgstr "Peñerar…" + +#: filterbar/filterbar.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 elementu" +msgstr[1] "%1 elementos" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2394 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Güei" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2397 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayeri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2409 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Hai una selmana" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Hai dos selmanes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Hai trés selmanes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "A principios de mes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Ayeri' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Hai una selmana' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Hai dos selmanes' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Hai trés selmanes' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2553 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2593 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +msgctxt "@tooltip" +msgid "The date format can be selected in settings." +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Documentu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 +msgctxt "@label" +msgid "Publisher" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 +msgctxt "@label" +msgid "Page Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensiones" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audiu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Xéneru" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Camín" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 +msgctxt "@tooltip" +msgid "" +"The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " +"Numeric (Octal) or Combined formats" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2855 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Xestor de ficheros" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "" + +#: main.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "" + +#: main.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "" + +#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 +#: main.cpp:125 main.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "" + +#: main.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "" + +#: main.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "" + +#: main.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: main.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "" + +#: main.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "" + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." +msgstr "" + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename…" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Amosar los ficheros anubríos" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedaes" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show item on hover" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show item on hover" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure…" +msgstr "Configurar…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Seleicionóse %1 ficheru" +msgstr[1] "Seleicionáronse %1 ficheros" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" + +#: panels/places/placespanel.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:184 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Imáxenes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Fichero d'audiu" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Güei" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayeri" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Esta selmana" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Esti mes" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Esti añu" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 ó más" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 ó más" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 ó más" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 ó más" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:349 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Conteníu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:388 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:403 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Más ferramientes de busca" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Más" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" +"para>" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " +"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" +"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" +"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " +"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" +"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection.</para>" +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "Mou de seleición: calca nos ficheros o carpetes pa de/seleicionalos." + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Mou de seleición" + +#: selectionmode/topbar.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Colar del mou de seleición" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search…" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services…" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) +#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Permissions style format" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Highlight entire row" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Información adicional" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Interface settings" +msgid "Interface" +msgstr "Interfaz" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menú contestual" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many folders at once" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Opening many terminals at once" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Show on startup" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Opening Folders" +msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Opening Folders:" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Window:" +msgstr "Ventana:" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Window Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "option:check split view panes" +msgid "Switch between panes with Tab key" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Split view: " +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings" +msgid "Folders && Tabs" +msgstr "Carpetes ya llingüetes" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmaciones" + +#: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings" +msgid "Status && Location bars" +msgstr "" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Status Bar: " +msgstr "" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Location bar:" +msgstr "" + +#: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Icons" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as symbolic style " +msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as numeric style" +msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as combined style" +msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Permissions style:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose…" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Display style: " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Browsing: " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab General View settings" +msgid "General" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed" +msgid "Content Display" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Carpetes:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" +msgid "By clicking anywhere on the row" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" +msgid "By clicking on icon or name" +msgstr "" + +#. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open files and folders:" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Icons" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Información adicional" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Carpeta actual" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Toles carpetes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Carpetes: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Dexar de cargar" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " +"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" +"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" +"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " +"device.</item></list></para>" +msgstr "" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Amosar l'eslizador del zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Amosar la información del espaciu" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 ensin usar" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 ensin usar de %2 (%3% n'usu)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:51 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:25 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:643 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Seleicionóse %1 carpeta" +msgstr[1] "Seleicionáronse %1 carpetes" + +#: views/dolphinview.cpp:644 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Seleicionóse %1 ficheru" +msgstr[1] "Seleicionáronse %1 ficheros" + +#: views/dolphinview.cpp:646 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:647 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:651 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:653 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:657 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:869 views/dolphinview.cpp:878 +#, kde-format +msgctxt "<filename> copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1063 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1068 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/dolphinview.cpp:1199 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1203 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1208 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1823 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1833 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1989 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1993 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1995 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1997 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1997 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2047 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2049 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2310 +#, kde-format +msgid "Loading…" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2329 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2331 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2333 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2335 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2338 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2341 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2345 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2347 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2349 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2351 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2353 +#, kde-format +msgid "No Apple devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2355 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2357 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "La carpeta ta balera" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" +"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Propiedaes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " +"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" +"interface> option is enabled.</para>" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " +"the overview in folders with many items.</para>" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.</" +"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list.</para>" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Primero les carpetes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Amosar la información adicional" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:321 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden.</para>" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style…" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Icons" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Primero lo grande" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Primero lo pequeño" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Primero lo nuevo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Primero lo antiguo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Primero lo alto" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Primero lo baxo" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:787 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:796 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:803 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information…" +msgstr "" diff --git a/po/ast/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ast/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..9f4a4b99d --- /dev/null +++ b/po/ast/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) 2023 This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. <[email protected]> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-07 11:40+0100\n" +"Last-Translator: Enol P. <[email protected]>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "La instalación del menú de servicios de Dolphin falló" + +#: servicemenuinstaller.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:111 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "¡El ficheru nun esiste!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Prodúxose un error desconocíu al instalar el paquete" + +#: servicemenuinstaller.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "El tipu d'archivu «%1» nun ye compatible: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:193 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:197 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:257 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:315 servicemenuinstaller.cpp:423 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:374 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:417 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:437 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:442 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:445 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "" + +#: servicemenuinstaller.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "" diff --git a/po/ca/docs/dolphin/index.docbook b/po/ca/docs/dolphin/index.docbook index 06f80b580..2b67a5921 100644 --- a/po/ca/docs/dolphin/index.docbook +++ b/po/ca/docs/dolphin/index.docbook @@ -406,9 +406,7 @@ > i en el <link linkend="view-properties-dialog" >diàleg Estil de presentació de la vista</link >. De manera predeterminada, aquestes opcions seran recordades per a cada carpeta per separat. Aquest comportament es pot canviar a la secció <link linkend="preferences-dialog-general" -><quote ->General</quote -></link +>«General»</link > de la configuració. </para> <sect3 id="dolphin-view-modes"> @@ -454,9 +452,7 @@ <para >Al menú contextual de la línia de capçalera, podeu afegir o eliminar el farciment lateral marcant o desmarcant l'element corresponent del menú i podeu escollir entre una amplada de columna personalitzada o automàtica. L'amplada automàtica ajustarà totes les columnes una vegada per a mostrar l'element més llarg a tota la columna, a excepció de la columna <guilabel >Nom</guilabel -> on l'extensió se substitueix per <quote ->...</quote ->. </para> +> on l'extensió se substitueix per «...». </para> <para >L'ordre de les columnes es pot canviar arrossegant i deixant anar sobre les capçaleres de la columna, a excepció de la capçalera <guilabel >Nom</guilabel @@ -466,11 +462,7 @@ ><guilabel >Carpetes expansibles</guilabel ></link ->: Cada subcarpeta de la carpeta actual es pot <quote ->expandir</quote -> o <quote ->plegar</quote -> fent clic a les icones <guiicon +>: Cada subcarpeta de la carpeta actual es pot «expandir» o «plegar» fent clic a les icones <guiicon > ></guiicon > o <guiicon @@ -639,9 +631,7 @@ >Si <guilabel >Mostra un marcador de selecció</guilabel > està habilitada a la pestanya <link linkend="preferences-dialog-general-behavior" -><quote ->Comportament</quote -> de la secció <guilabel +>«Comportament» de la secció <guilabel >General</guilabel > de la configuració</link >, apareixeran uns petits botons <guiicon @@ -738,11 +728,7 @@ has all features from dolphin ?--> >El mode navega</title> <para ->En el mode <quote ->navega</quote ->, el qual és el predeterminat, el nom de cada carpeta al camí per a la carpeta actual és un botó sobre el qual es pot fer clic per a obrir ràpidament la carpeta. D'altra banda, fer clic al signe <quote ->></quote -> a l'esquerra d'una carpeta, obrirà un menú que permet obrir ràpidament una subcarpeta d'aquesta. </para> +>En el mode «navega», el qual és el predeterminat, el nom de cada carpeta al camí per a la carpeta actual és un botó sobre el qual es pot fer clic per a obrir ràpidament la carpeta. D'altra banda, fer clic al signe «>» a l'esquerra d'una carpeta, obrirà un menú que permet obrir ràpidament una subcarpeta d'aquesta. </para> <screenshot> <screeninfo @@ -769,9 +755,7 @@ has all features from dolphin ?--> >El mode edita</title> <para ->En el mode navega, en fer clic a l'àrea grisa a la dreta del camí amb el &BER; canviarà la barra de localització al mode <quote ->edita</quote ->, en el qual es pot editar el camí utilitzant el teclat. Per a tornar al mode navega, feu clic a la marca de selecció a la dreta de la barra de localització amb el &BER;. </para> +>En el mode navega, en fer clic a l'àrea grisa a la dreta del camí amb el &BER; canviarà la barra de localització al mode «edita», en el qual es pot editar el camí utilitzant el teclat. Per a tornar al mode navega, feu clic a la marca de selecció a la dreta de la barra de localització amb el &BER;. </para> <screenshot> <screeninfo @@ -800,16 +784,14 @@ has all features from dolphin ?--> > <para ->Per exemple, amb el kioslave <quote ->fish</quote ->, es pot emprar el &dolphin; per a gestionar fitxers i carpetes en una màquina remota que sigui accessible a través de <acronym +>Per exemple, amb el kioslave «fish», es pot emprar el &dolphin; per a gestionar fitxers i carpetes en una màquina remota que sigui accessible a través de <acronym >SSH</acronym >. Per a fer-ho, haureu d'escriure <userinput >nom_usuari@maquina_remota</userinput > dins la barra de localització. La gestió remota de fitxers es pot fer de forma similar sobre les màquines accessibles remotament mitjançant els protocols &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) o webdav.</para> <para ->També és possible emprar la llista desplegable dels kioslaves per a accedir a l'&systemsettings;, els tipus de lletra, la paperera, altres programes i als dispositius connectats. Vegeu la llista desplegable per a veure la llista completa de les capacitats disponibles dels kioslaves al vostre sistema. </para> +>També és possible emprar la llista desplegable dels kioslaves per a accedir a l'&systemsettings;, les lletres, la paperera, altres programes i als dispositius connectats. Vegeu la llista desplegable per a veure la llista completa de les capacitats disponibles dels kioslaves al vostre sistema. </para> <screenshot> <screeninfo >Captura de pantalla de la llista de kioslaves</screeninfo> @@ -838,9 +820,7 @@ has all features from dolphin ?--> <para >Si el plafó <guilabel >Llocs</guilabel -> està ocult. En ambdós modes es mostrarà una icona addicional al davant del camí. Es pot fer clic a la icona amb el &BER; per a obrir un menú que ofereixi ràpid accés als <quote ->llocs</quote -> i suports d'emmagatzematge. Per a més detalls, vegeu la <link linkend="places-panel" +> està ocult. En ambdós modes es mostrarà una icona addicional al davant del camí. Es pot fer clic a la icona amb el &BER; per a obrir un menú que ofereixi ràpid accés als «llocs» i suports d'emmagatzematge. Per a més detalls, vegeu la <link linkend="places-panel" >secció sobre el plafó Llocs</link >. </para> @@ -994,11 +974,7 @@ context menu Icon Size? No different entries ?--> <para >El &dolphin; és capaç de filtrar fitxers, &ead;, només mostrarà a la vista els elements en què el nom contingui un text donat. Per exemple, si només es volen mostrar els fitxers <acronym >MP3</acronym -> d'una carpeta, podeu filtrar per <quote ->.mp3</quote ->. Això farà fora tots els fitxers en què el nom no contingui <quote ->.mp3</quote ->. </para> +> d'una carpeta, podeu filtrar per «.mp3». Això farà fora tots els fitxers en què el nom no contingui «.mp3». </para> <para >Per a filtrar fitxers, en primer lloc cal habilitar la barra de filtres, sigui prement <keycombo action="simul" @@ -1058,15 +1034,11 @@ context menu Icon Size? No different entries ?--> >*foo*</userinput > i <userinput >foo</userinput -> són equivalents), però es poden utilitzar comodins dins el terme de cerca. <quote -><userinput +> són equivalents), però es poden utilitzar comodins dins el terme de cerca. «<userinput >*</userinput -></quote -> coincidirà amb zero o més caràcters, <quote -><userinput +>» coincidirà amb zero o més caràcters, «<userinput >?</userinput -></quote -> només coincidirà amb un únic caràcter.</para> +>» només coincidirà amb un únic caràcter.</para> <para >Aquesta característica es pot utilitzar amb el funcionament dels serveis del Baloo, sense aquests serveis, es llançarà un KIOSlave per a proporcionar els resultats de la cerca.</para> <para @@ -1246,9 +1218,7 @@ context menu Icon Size? No different entries ?--> >, i amb el <link linkend="view-properties-dialog" >diàleg Estil de presentació de la vista</link >. En la configuració predeterminada, totes les carpetes empren el mateix estil de presentació de la vista, però el &dolphin; també es pot configurar per a recordar un estil de presentació per carpeta a la <link linkend="preferences-dialog-general-behavior" ->secció <quote ->General</quote -> de la configuració</link +>secció «General» de la configuració</link >. </para ></listitem> @@ -1531,9 +1501,7 @@ context menu Icon Size? No different entries ?--> </listitem> </itemizedlist> <para ->La ubicació d'aquesta també es pot introduir directament o triar en un diàleg que s'obre fent clic al botó que mostra una icona de <quote ->carpeta</quote ->. D'altra banda, la ubicació actual o la ubicació predeterminada (la qual és la carpeta de l'usuari) es pot utilitzar com a carpeta d'inici fent clic al botó corresponent. </para +>La ubicació d'aquesta també es pot introduir directament o triar en un diàleg que s'obre fent clic al botó que mostra una icona de «carpeta». D'altra banda, la ubicació actual o la ubicació predeterminada (la qual és la carpeta de l'usuari) es pot utilitzar com a carpeta d'inici fent clic al botó corresponent. </para ></listitem> <listitem @@ -1632,15 +1600,13 @@ context menu Icon Size? No different entries ?--> > o <guilabel >Vista prèvia</guilabel > s'utilitzen si les vistes prèvies estan habilitades o inhabilitades, respectivament. Cal tenir en compte que la mida de la icona es pot canviar fàcilment amb el control lliscant de zoom a la barra d'estat si l'opció corresponent està habilitada a la secció <link linkend="preferences-dialog-general-statusbar" -><quote ->General</quote -> de la configuració</link +>«General» de la configuració</link >. </para ></listitem> <listitem ><para ->Una opció per al tipus de lletra utilitzat en el mode de vista: es pot triar o bé el tipus de lletra del sistema o un tipus de lletra personalitzat. </para +>Una opció per a la lletra utilitzada en el mode de vista: es pot triar o bé la lletra del sistema o una lletra personalitzada. </para ></listitem> </itemizedlist> @@ -1714,13 +1680,9 @@ context menu Icon Size? No different entries ?--> >Estil de la data</guilabel > es pot utilitzar per a configurar el mode per a mostrar les dates en el &dolphin;. És possible triar entre <guilabel >Relativa</guilabel -> (&pex;, <quote ->Ahir, 3:00pm</quote ->) o <guilabel +> (&pex;, «Ahir, 3:00pm») o <guilabel >Absoluta</guilabel -> (&pex;, <quote ->2020-12-23 15:00</quote ->). </para> +> (&pex;, «2020-12-23 15:00»). </para> </listitem> </itemizedlist> </para> @@ -3060,9 +3022,7 @@ context menu Icon Size? No different entries ?--> ><para ><action >Desfà</action -> una acció <quote ->Enrere</quote ->.</para +> una acció «Enrere».</para ></listitem> </varlistentry> diff --git a/po/ca/dolphin.po b/po/ca/dolphin.po index 2113ab080..f67c61317 100644 --- a/po/ca/dolphin.po +++ b/po/ca/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-10 10:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-07 13:05+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca\n" @@ -1670,12 +1670,10 @@ msgstr "" "predeterminada" #: dolphinviewcontainer.cpp:829 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "Protocol no vàlid" +msgstr "Protocol no vàlid «%1»" #: dolphinviewcontainer.cpp:831 #, kde-format @@ -3215,7 +3213,7 @@ msgstr "%1: %2" #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Use system font" -msgstr "Usa el tipus de lletra del sistema" +msgstr "Usa la lletra del sistema" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) @@ -4233,13 +4231,13 @@ msgstr "Estil dels permisos:" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" -msgstr "Tipus de lletra del sistema" +msgstr "Lletra del sistema" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" -msgstr "Tipus de lletra personalitzat" +msgstr "Lletra personalitzada" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32 #, kde-format @@ -4346,7 +4344,7 @@ msgstr "Mida de la vista prèvia de les icones:" #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" -msgstr "Tipus de lletra de les etiquetes:" +msgstr "Lletra de les etiquetes:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67 #, kde-format @@ -5413,35 +5411,3 @@ msgstr[1] "Accions per a %1 elements seleccionats" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "S'està actualitzant la informació de la versió…" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Preview for %1" -#~ msgstr "Configura la vista prèvia per a %1" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Startup" -#~ msgstr "Inici" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "View Modes" -#~ msgstr "Modes de vista" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Navegació" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "View: " -#~ msgstr "Vista: " - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "General: " -#~ msgstr "General: " - -#~ msgctxt "@option:check Startup Settings" -#~ msgid "Open new folders in tabs" -#~ msgstr "Obre les carpetes noves en pestanyes" - -#~ msgctxt "@label:checkbox" -#~ msgid "General:" -#~ msgstr "General:" diff --git a/po/eo/dolphin.po b/po/eo/dolphin.po index 48134bc88..4b57d18ba 100644 --- a/po/eo/dolphin.po +++ b/po/eo/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-09 09:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-07 06:43+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n" "Language-Team: esperanto <[email protected]>\n" "Language: eo\n" @@ -1647,12 +1647,10 @@ msgid "" msgstr "Protokolo ne subtenata de Dolphin, defaŭlta aplikaĵo estis lanĉita" #: dolphinviewcontainer.cpp:829 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "Nevalida protokolo" +msgstr "Nevalida protokolo '%1'" #: dolphinviewcontainer.cpp:831 #, kde-format @@ -5370,7 +5368,3 @@ msgstr[1] "Agoj por %1 Elektitaj Eroj" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Ĝisdatigante informojn pri versio…" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Preview for %1" -#~ msgstr "Agordi Antaŭrigardon por %1" diff --git a/po/es/dolphin.po b/po/es/dolphin.po index 64619c156..515a1a555 100644 --- a/po/es/dolphin.po +++ b/po/es/dolphin.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-17 22:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:29+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n" "Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" "Language: es\n" @@ -1685,12 +1685,10 @@ msgstr "" "predeterminada." #: dolphinviewcontainer.cpp:829 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "Protocolo no válido" +msgstr "Protocolo «%1» no válido" #: dolphinviewcontainer.cpp:831 #, kde-format diff --git a/po/eu/dolphin.po b/po/eu/dolphin.po index 85f65df69..f07acca2d 100644 --- a/po/eu/dolphin.po +++ b/po/eu/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-12 07:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-07 22:57+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <[email protected]>\n" "Language-Team: Basque <[email protected]>\n" "Language: eu\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -1662,12 +1662,10 @@ msgstr "" "Dolphin-ek ez du protokolo hau onartzen, lehenetsitako aplikazioa abiarazi da" #: dolphinviewcontainer.cpp:829 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "Protokolo baliogabea" +msgstr "Protokolo baliogabea '%1'" #: dolphinviewcontainer.cpp:831 #, kde-format diff --git a/po/he/dolphin.po b/po/he/dolphin.po index 491efaa10..46e1bc9d4 100644 --- a/po/he/dolphin.po +++ b/po/he/dolphin.po @@ -8,19 +8,21 @@ # elkana bardugo <[email protected]>, 2016. # Elkana Bardugo <[email protected]>, 2017. #zanata. # Omer I.S. <[email protected]>, 2020. +# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Yaron Shahrabani <[email protected]> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-25 11:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 01:32+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <[email protected]>\n" -"Language-Team: Hebrew <[email protected]>\n" +"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " +"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" @@ -191,7 +193,9 @@ msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף" msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "לפתוח חלון מסוף חדש?" -msgstr[1] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?" +msgstr[1] "לפתוח שני חלונות מסוף חדשים?" +msgstr[2] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?" +msgstr[3] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?" #: dolphinmainwindow.cpp:1205 #, kde-format @@ -199,7 +203,9 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "פתיחת מסוף" -msgstr[1] "פתיחת %1 מסופים" +msgstr[1] "פתיחת שני מסופים" +msgstr[2] "פתיחת %1 מסופים" +msgstr[3] "פתיחת %1 מסופים" #: dolphinmainwindow.cpp:1400 #, kde-format @@ -1323,6 +1329,8 @@ msgid "Location Bar" msgid_plural "Location Bars" msgstr[0] "סרגל מקום" msgstr[1] "סרגלי מקום" +msgstr[2] "סרגלי מקום" +msgstr[3] "סרגלי מקום" #: dolphinpart.cpp:149 #, kde-format @@ -1612,12 +1620,10 @@ msgid "" msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר" #: dolphinviewcontainer.cpp:829 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "פרוטוקול שגוי" +msgstr "הפרוטוקול ‚%1’ שגוי" #: dolphinviewcontainer.cpp:831 #, kde-format @@ -1690,8 +1696,10 @@ msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” וגם „%5”" msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." msgid "One Selected File" msgid_plural "%1 Selected Files" -msgstr[0] "נבחר קובץ אחד" -msgstr[1] "נבחרו %1 קבצים" +msgstr[0] "נבחר קובץ" +msgstr[1] "נבחרו שני קבצים" +msgstr[2] "נבחרו %1 קבצים" +msgstr[3] "נבחרו %1 קבצים" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68 #, kde-format @@ -1700,7 +1708,9 @@ msgctxt "" msgid "One Selected Folder" msgid_plural "%1 Selected Folders" msgstr[0] "תיקייה נבחרה" -msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו" +msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו" +msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו" +msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71 #, kde-format @@ -1710,7 +1720,9 @@ msgctxt "" msgid "One Selected Item" msgid_plural "%1 Selected Items" msgstr[0] "פריט נבחר" -msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו" +msgstr[1] "שני פריטים נבחרו" +msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו" +msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82 #, kde-format @@ -1718,7 +1730,9 @@ msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "קובץ" -msgstr[1] "%1 קבצים" +msgstr[1] "שני קבצים" +msgstr[2] "%1 קבצים" +msgstr[3] "%1 קבצים" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84 #, kde-format @@ -1726,7 +1740,9 @@ msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "תיקייה" -msgstr[1] "%1 תיקיות" +msgstr[1] "שתי תיקיות" +msgstr[2] "%1 תיקיות" +msgstr[3] "%1 תיקיות" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86 #, kde-format @@ -1735,7 +1751,9 @@ msgctxt "" msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "פריט" -msgstr[1] "%1 פריטים" +msgstr[1] "שני פריטים" +msgstr[2] "%1 פריטים" +msgstr[3] "%1 פריטים" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 #, kde-format @@ -1743,7 +1761,9 @@ msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "פריט" -msgstr[1] "%1 פריטים" +msgstr[1] "שני פריטים" +msgstr[2] "%1 פריטים" +msgstr[3] "%1 פריטים" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99 #, kde-format @@ -2550,8 +2570,10 @@ msgstr "המידע הבא יוצג:" msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" -msgstr[0] "פריט אחד נבחר" -msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו" +msgstr[0] "פריט נבחר" +msgstr[1] "שני פריטים נבחרו" +msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו" +msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו" #: panels/information/phononwidget.cpp:153 #, kde-format @@ -2728,6 +2750,8 @@ msgid "Tag: %2" msgid_plural "Tags: %2" msgstr[0] "תגית: %2" msgstr[1] "תגיות: %2" +msgstr[2] "תגיות: %2" +msgstr[3] "תגיות: %2" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 #, kde-format @@ -2962,6 +2986,8 @@ msgid "Copy %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" msgstr[0] "העתקת %2 ללוח הגזירים" msgstr[1] "העתקת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[2] "העתקת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[3] "העתקת %2 ללוח הגזירים" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2973,8 +2999,10 @@ msgstr[1] "העתקת %2 ללוח הגזירים" msgctxt "@action" msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" -msgstr[0] "העתקת מיקום של %2 ללוח הגזירים" -msgstr[1] "העתקת מיקום של %2 ללוח הגזירים" +msgstr[0] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים" +msgstr[1] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים" +msgstr[2] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים" +msgstr[3] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -2988,6 +3016,8 @@ msgid "Cut %2 to the Clipboard" msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" msgstr[0] "גזירת %2 ללוח הגזירים" msgstr[1] "גזירת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[2] "גזירת %2 ללוח הגזירים" +msgstr[3] "גזירת %2 ללוח הגזירים" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3001,6 +3031,8 @@ msgid "Permanently Delete %2" msgid_plural "Permanently Delete %2" msgstr[0] "למחוק %2 לחלוטין" msgstr[1] "למחוק %2 לחלוטין" +msgstr[2] "למחוק %2 לחלוטין" +msgstr[3] "למחוק %2 לחלוטין" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3014,6 +3046,8 @@ msgid "Duplicate %2" msgid_plural "Duplicate %2" msgstr[0] "שכפול %2" msgstr[1] "שכפול %2" +msgstr[2] "שכפול %2" +msgstr[3] "שכפול %2" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3027,6 +3061,8 @@ msgid "Move %2 to the Trash" msgid_plural "Move %2 to the Trash" msgstr[0] "העברת %2 לאשפה" msgstr[1] "העברת %2 לאשפה" +msgstr[2] "העברת %2 לאשפה" +msgstr[3] "העברת %2 לאשפה" #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of @@ -3040,6 +3076,8 @@ msgid "Rename %2" msgid_plural "Rename %2" msgstr[0] "שינוי השם של %2" msgstr[1] "שינוי השם של %2" +msgstr[2] "שינוי השם של %2" +msgstr[3] "שינוי השם של %2" #: selectionmode/topbar.cpp:33 #, kde-kuit-format @@ -4075,8 +4113,10 @@ msgstr "גודל התוכן, עד עומק של " #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" -msgstr[0] " רמה" -msgstr[1] " רמות" +msgstr[0] " רמה פנימה" +msgstr[1] " רמות פנימה" +msgstr[2] " רמות פנימה" +msgstr[3] " רמות פנימה" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69 #, kde-format @@ -4383,8 +4423,10 @@ msgstr "קבצים ותיקיות פתוחים:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" -msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד" -msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים" +msgstr[0] "גודל: פיקסל" +msgstr[1] "גודל: שני פיקסלים" +msgstr[2] "גודל: %1 פיקסלים" +msgstr[3] "גודל: %1 פיקסלים" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60 #, kde-format @@ -4668,32 +4710,40 @@ msgstr "טעינה מחדש" msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" -msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" -msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו" +msgstr[0] "תיקייה נבחרה" +msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו" +msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו" +msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו" #: views/dolphinview.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" -msgstr[0] "קובץ אחד נבחר" -msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו" +msgstr[0] "קובץ נבחר" +msgstr[1] "שני קבצים נבחרו" +msgstr[2] "%1 קבצים נבחרו" +msgstr[3] "%1 קבצים נבחרו" #: views/dolphinview.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" -msgstr[0] "תיקיה אחת" -msgstr[1] "%1 תיקיות" +msgstr[0] "תיקייה" +msgstr[1] "שתי תיקיות" +msgstr[2] "%1 תיקיות" +msgstr[3] "%1 תיקיות" #: views/dolphinview.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" -msgstr[0] "קובץ אחד" -msgstr[1] "%1 קבצים" +msgstr[0] "קובץ" +msgstr[1] "שני קבצים" +msgstr[2] "%1 קבצים" +msgstr[3] "%1 קבצים" #: views/dolphinview.cpp:651 #, kde-format @@ -4723,8 +4773,10 @@ msgstr "עותק %1" #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?" -msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?" +msgstr[0] "לפתוח פריט?" +msgstr[1] "לפתוח שני פריטים?" +msgstr[2] "לפתוח %1 פריטים?" +msgstr[3] "לפתוח %1 פריטים?" #: views/dolphinview.cpp:1068 #, kde-format @@ -4733,6 +4785,8 @@ msgid "Open %1 Item" msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "פתיחת פריט" msgstr[1] "פתיחת %1 פריטים" +msgstr[2] "פתיחת %1 פריטים" +msgstr[3] "פתיחת %1 פריטים" #: views/dolphinview.cpp:1199 #, kde-format @@ -5284,7 +5338,9 @@ msgctxt "" msgid "Actions for One Selected Item" msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "פעולות על פריט שנבחר" -msgstr[1] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו" +msgstr[1] "פעולות על שני פריטים שנבחרו" +msgstr[2] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו" +msgstr[3] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 #, kde-format diff --git a/po/ka/dolphin.po b/po/ka/dolphin.po index 8a41aaaa9..82509474f 100644 --- a/po/ka/dolphin.po +++ b/po/ka/dolphin.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-11 06:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 05:46+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <[email protected]>\n" "Language-Team: Georgian <[email protected]>\n" "Language: ka\n" @@ -221,6 +221,8 @@ msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." msgstr "" +"ეს გახსნის ახალ ფანჯარას, ზუსტად ამნაირს, იგივე მდებარეობითა და ხედით.<nl/" +">ფანჯრებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები გადაათრიოთ და დაყაროთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1571 #, kde-format @@ -236,6 +238,9 @@ msgid "" "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" +"ეს გახსნის ახალ <emphasis>ჩანართს</emphasis> იგივე მდებარეობითა და ველით.<nl/" +">ჩანართი ამ ფანჯარაში დამატებითი ხედია. ჩანართებს შორის შეგიძლიათ ელემენტები " +"გადაათრიოთ და დაყაროთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-format @@ -262,6 +267,8 @@ msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " "will close instead." msgstr "" +"ეს დახურავს ამჟამად ღია ჩანართს. თუ ეს უკანასკნელი ჩანართია, მაშინ ეს " +"ფანჯარა დაიხურება." #: dolphinmainwindow.cpp:1596 #, kde-format @@ -279,6 +286,11 @@ msgid "" "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" msgstr "" +"<para><emphasis>ამოჭრა, კოპირება</emphasis> და <emphasis>ჩასმა</emphasis> " +"ბევრ აპლიკაციას შორის მუშაობს და ერთ-ერთ ყველაზე ხშირად გამოყენებული " +"ბრძანებებია. ამიტომაც, მათი <emphasis>კლავიატურის მალსახმობები</emphasis> " +"ახლო-ახლოსაა კლავიატურაზე.: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</" +"shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1611 #, kde-format @@ -295,6 +307,9 @@ msgid "" "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" +"ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>ბუფერში</emphasis> დააკოპირებს.<nl/" +">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ " +"მდებარეობაზე დააკოპიროთ. ელემენტები წაიშლება თავდაპირველი მდებარეობიდან." #: dolphinmainwindow.cpp:1620 #, kde-format @@ -310,6 +325,9 @@ msgid "" "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" +"ეს თქვენს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>ბუფერში</emphasis> დააკოპირებს.<nl/" +">გამოიყენეთ ფუნქცია <emphasis>ჩასმა</emphasis> რათა ელემენტები ახალ " +"მდებარეობაზე დააკოპიროთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1631 #, kde-format @@ -325,6 +343,9 @@ msgid "" "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." msgstr "" +"ეს თქვენს <emphasis>ბუფერში</emphasis> არსებულ ელემენტებს ამჟამად გახსნის " +"საქაღლდეში დააკოპირებს.<nl/>თუ ელემენტები ბუფერში <emphasis>ამოჭრის</" +"emphasis> ქმედებით მოხვდნენ, ისინი წაიშლებიან საწყისი მდებარეობიდან." #: dolphinmainwindow.cpp:1640 #, kde-format @@ -345,6 +366,8 @@ msgid "" "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " "the inactive split view." msgstr "" +"ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ " +"გაყოფილ ხედში გადაიტანს." #: dolphinmainwindow.cpp:1646 #, kde-format @@ -371,6 +394,8 @@ msgid "" "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " "the inactive split view." msgstr "" +"ეს მონიშნულ ელემენტებს <emphasis>აქტიური</emphasis> ხედიდან არააქტიურ " +"გაყოფილ ხედში გადაიტანს." #: dolphinmainwindow.cpp:1657 #, kde-format @@ -399,6 +424,10 @@ msgid "" "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" +"ეს ფანჯრის ბოლოში <emphasis>ფილტრის პანელს</emphasis> გახსნის.<nl/> იქ " +"შეგეძლებათ, შეიყვანოთ ტექსტი, რომ ამჟამად ნაჩვენები ფაილები და საქაღალდეები " +"გაფილტროთ. ხედში, მხლოდ, ისინი გამოჩნდება, რომლის სახელებიც შეყვანილ ტექსტს " +"შეიცავენ." #: dolphinmainwindow.cpp:1677 #, kde-format @@ -432,6 +461,11 @@ msgid "" "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" msgstr "" +"<para>ეს დაგეხმარებათ, იპოვოთ ფაილები და საქაღალდეები <emphasis>ძებნის " +"პანელის</emphasis> გახსნით. იქ შეგიძლიათ, შეიყვანოთ საძებნი სტრიქონი და " +"მიუთითოთ პარამეტრები იმ ობიექტების საპოვნად, რომელსაც ეძებთ.</" +"para><para>გამოიყენეთ ეს დახმარება კიდევ ერთხელ ძებნის პანელზე, ასე რომ " +"შეგეძლებათ შეხედოთ, სანამ პარამეტრებს აგიხსნით.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1700 #, kde-format @@ -471,6 +505,12 @@ msgid "" "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " "items.</para>" msgstr "" +"<para>ამ აპლიკაციამ, მხოლოდ, იცის რომელი ფაილებზე და საქაღალდეებზე უნდა " +"იმუშაოს, თუ ისინი <emphasis>მონიშნულია></emphasis>. დააჭირეთ ამას, რომ " +"გადართოთ <emphasis>მონიშვნის რეჟიმი</emphasis>, რომელიც ელემენტების " +"მონიშვნას და მონიშვნის მოხსნას აადვილებს, მათზე ერთხელ დაჭერით.</" +"para><para>სანამ ამ რეჟიმში ხართ, სწრაფი წვდომის პანელი, რომელიც ფანჯრის " +"ბოლოშია, აჩვენებს ქმედებებს ამჟამად მონიშნული ელემენტებისთვის.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1738 #, kde-kuit-format @@ -492,6 +532,8 @@ msgid "" "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " "selected instead." msgstr "" +"ეს მონიშნავს ყველა ობიექტს, რომელიც ამჟამად მონიშნული <emphasis>არაა</" +"emphasis>." #: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-kuit-format @@ -501,6 +543,10 @@ msgid "" "para><para>This way you can see two locations at once and move items between " "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" +"<para>ეს ქვემოთ გახნილი საქაღალდის ხედს დამოუკიდებელ ორ ხედად გაყოფს.</" +"para><para>ამ გზით შეგიძლიათ, ორი მდებარეობა ერთდროულად დაინახოთ და ფაილები " +"მათ შორის სწრაფად გადაიტანოთ.</para>შემდეგ კი, ხედების შესაერთებლად, ისევ აქ " +"დააწკაპუნეთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1769 #, kde-format @@ -512,7 +558,7 @@ msgstr "შენახვა საკუჭნაოში" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" -msgstr "" +msgstr "გახსნის საკუჭნაოს ვირტუალურ საქაღალდეს გაყოფილ ფანჯარაში" #: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format @@ -529,6 +575,10 @@ msgid "" "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If " "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>" msgstr "" +"<para>ეს განაახლებს საქაღალდის ხედს.</para><para>თუ საქაღალდის შემცველობა " +"შეიცვალა, მისი განახლება თავიდან ჩატვირთავს მის შემცველობას და სხვაობას " +"დაინახავთ.</para><para>თუ ხედი გაყოფილია, ეს, მხოლოდ, იმ ხედს განაახლებს, " +"რომელიც ამჟამად აქტიურია.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format @@ -563,6 +613,10 @@ msgid "" "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" +"ეს გადართავს, იქნება თუ არა <emphasis>მდებარეობის პანელი</emphasis> " +"ჩასწორებადი, რომ შეგეძლოთ, პირდაპირ შეიყვანოთ მდებარეობა, სადაც გადასვლა " +"გსურთ.<nl/>ჩასწორებაზე გადართვა ასევე შეგიძლიათ მდებარეობის მარჯვნივ " +"დაწკაპუნებით და უკან გადმორთვა ჩასწორებული მდებარეობის დადასტურებით." #: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-format @@ -577,6 +631,8 @@ msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" +"ეს გადართავს მდებარეობის ჩასწორების რეჟიში და მონიშნავს მას. ასე სხვა " +"მდებარეობას უფრო ადვილად შეიყვანთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1839 #, kde-format @@ -599,6 +655,11 @@ msgid "" "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" +"ეს გააუქმებს ბოლო ცვლილებას, რომელიც ფაილებში ან საქაღალდეებში შეიტანეთ. <nl/" +">ასეთი ცვლილებები შეიცავს ელემენტების <interface>შექმნას, სახელის " +"გადარქმევას</interface> და <interface>გადატანას</interface> სხვა ადგილას, ან " +"<filename>ნაგვის ყუთში</filename>. <nl/> ცვლილებები, რომლებიც შეუქცევადია, " +"ჯერ დადასტურებას მოგთხოვთ." #: dolphinmainwindow.cpp:1877 #, kde-kuit-format @@ -608,6 +669,10 @@ msgid "" "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" +"თქვენს <filename>საწყის</filename> საქაღალდეზე გადასვლა.<nl/>თითოეულ " +"მომხმარებლის ანგარიშს აქვს საკუთარი <filename>საწყისი</filename> საქაღალდე, " +"რომელიც მათ მონაცემებს შეიცავს იმ საქაღალდეების ჩათვლით, რომლებიც " +"პერსონალური აპლიკაციის მონაცემებს შეიცავენ." #: dolphinmainwindow.cpp:1884 #, kde-format @@ -623,6 +688,9 @@ msgid "" "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" "para>" msgstr "" +"<para>ეს გახსნის რჩეულ ძებნის პროგრამას გახსნილი მდებარეობისთვის.</" +"para><para>გამოიყენეთ <emphasis>მეტი ძებნის პროგრამის</emphasis> მენიუ, რათა " +"ის მოირგოთ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1900 #, kde-format @@ -638,6 +706,9 @@ msgid "" "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " "terminal application.</para>" msgstr "" +"<para>ეს <emphasis>ტერმინალს</emphasis> აპლიკაციას გახსნის ღია " +"მდებარეობისთვის.</para><para>იმისთვის, რომ მეტი გაიგოთ ტერმინალის " +"გამოყენების შესახებ, მიმართეთ ტერმინალის აპლიკაციის დახმარებას.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:1910 @@ -654,6 +725,9 @@ msgid "" "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " "the terminal application.</para>" msgstr "" +"<para>ეს <emphasis>ტერმინალის</emphasis> აპლიკაციას გახსნის მონიშნული " +"ელემენტის მდებარეობისთვის.</para><para>ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის " +"გასაგებად ტერმინალის აპის დახმარებას მიმართეთ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1920 dolphinmainwindow.cpp:2672 #, kde-format @@ -678,6 +752,13 @@ msgid "" "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" msgstr "" +"<para>ეს <emphasis>მენიუს ზოლსა</emphasis> და <interface>%1</interface> " +"შორის გადართვის ღილაკია. ორივეს თითქმის იგივე ქმედებები და კონფიგურაციის " +"პარამეტრები გააჩნია.</para><para>მენიუს ზოლს მეტი ადგილი სჭირდება, მაგრამ ის " +"აპლიკაციის ყველა ფუნქციასთან სწრაფ და ორგანიზებულ წვდომას გაძლევთ.</" +"para><para><interface>%1</interface>-ის ღილაკი უფრო მარტივი და პატარაა, " +"რომელიც დამატებითი ქმედებების გააქტიურებისთვის უფრო მეტ დროს დაგახარჯვინებთ." +"</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1971 #, kde-format @@ -766,6 +847,10 @@ msgid "" "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" +"ეს გადართავს პანელების <emphasis>დაბლოკვასა</emphasis> და " +"<emphasis>განბლოკვას</emphasis> შორის.<nl/>განბლოკილი პანელები შეგიძლიათ " +"ფანჯრის მეორე მხარეს გადაათრიოთ და შეუძლიათ, დახურვის ღილაკი ჰქონდეთ.<nl/> " +"დაბლოკილი პანელები ინტერფეისში უფრო სუფთად ჩანს." #: dolphinmainwindow.cpp:2054 #, kde-format @@ -780,6 +865,8 @@ msgid "" "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" msgstr "" +"<para>ამნაირი პანელების საჩვენებლად და დასამალად გადადით <interface>მენიუ|" +"პანელები</interface> ან <interface>ხედი/პანელები</interface>.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2083 #, kde-kuit-format @@ -791,6 +878,11 @@ msgid "" "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " "items a preview of their contents is provided.</para>" msgstr "" +"<para>ეს გადართავს <emphasis>ინფორმაციის</emphasis> პანელს ფანჯრის მარჯვენა " +"მხარეს.</para><para>პანელი მოგაწვდით ღრმა ინფორმაციას იმ ელემენტების " +"შესახებ, რომელზეც თაგუნას კურსორს გააჩერებთ, ან მონიშნული ელემენტების " +"შესახებ. სხვა შემთხვევაში ის მიმდინარე საქაღალდის შესახებ შეგატყობინებთ.<nl/" +">ერთეულოვანი ელემენტებისთვის ნაჩვენები იქნება მინიატურა</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2091 #, kde-kuit-format @@ -802,6 +894,11 @@ msgid "" "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " "are given here by right-clicking.</para>" msgstr "" +"<para>ეს პანელი მოგაწვდით სიღრმისეულ ინფორმაციას იმ ელემენტების შესახებ, " +"რომლებზეც თქვენი თაგუნას კურსორს გადაატარებთ. სხვა შემთხვევაში ინფორმაციას " +"მიმდინარე საქაღალდის შესახებ მოგაწვდით.<nl/>ერთი ელემენტისთვის მინიატურას " +"გაჩვენებთ.</para><para>რა დეტალები და როგორ იქნება ნაჩვენები, შეგიძლიათ, ზედ " +"მარჯვენა-წკაპით მოირგოთ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-format @@ -817,6 +914,9 @@ msgid "" "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." msgstr "" +"ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე <emphasis>საქაღალდეების</emphasis> პანელს " +"გადართავს.<nl/><nl/>ის აჩვენებს საქაღალდეებს <emphasis>ფაილური სისტემიდან</" +"emphasis> <emphasis>ხის ხედში</emphasis>." #: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-kuit-format @@ -827,6 +927,11 @@ msgid "" "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders.</para>" msgstr "" +"<para>ეს პანელი საქაღალდეებს <emphasis>ფაილურ სისტემაში</emphasis> " +"<emphasis>ხის ხედში</emphasis> გაჩვენებთ. </para><para>დააწკაპუნეთ " +"საქაღალდეზე ზედ გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ ისარზე საქაღალდის მარცხნივ, რომ " +"მისი ქვესაქაღალდეები დაინახოთ. ეს საქაღალდეებს შორის გადართვას გააადვილებს.</" +"para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2135 #, kde-format @@ -845,6 +950,12 @@ msgid "" "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " "like Konsole.</para>" msgstr "" +"<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს " +"გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე " +"რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.</para><para>ტერმინალის პანელი " +"კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა " +"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად " +"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2167 #, kde-kuit-format @@ -857,6 +968,12 @@ msgid "" "about terminals use the help in a standalone terminal application like " "Konsole.</para>" msgstr "" +"<para>ეს ფანჯრის ქვედა მხარეს მდებარე <emphasis>ტერმინალის</emphasis> პანელს " +"გადართავას.<nl/>ტერმინალის მდებარეობა ყოველთვის დაემთხვევა საქაღალდისას, ასე " +"რომ რომლითაც გნებავთ, იმით იმუშავეთ.</para><para>ტერმინალის პანელი " +"კომპიუტერის საბაზისო გამოყენებისთვის საჭირო არაა, მაგრამ ის სასარგებლოა " +"დამატებითი ამოცანებისთვის. ტერმინალის შესახებ მეტი ინფორმაციის მისაღებად " +"იხილეთ ცალკე ტერმინალის აპლიკაციების დოკუმენტაცია (მაგ. Konsole).</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2184 #, kde-format @@ -877,6 +994,8 @@ msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" +"ეს აჩვენებს ყველა ადგილს ადგილებში, რომელიც დამალული იყო. ისინი " +"ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება, სანამ მათ დამალულობას არ გამორთავთ." #: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-kuit-format @@ -888,6 +1007,12 @@ msgid "" "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type.</para>" msgstr "" +"<para>ეს ფანჯრის მარცხენა მხარეს მდებარე <emphasis>ადგილების</emphasis> " +"პანელს გამორთავს.</para><para>ის საშუალებას გაძლევთ, გადახვიდეთ " +"მდებარეობებზე, რომელიც რჩეულად აღწერეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან " +"მედიასთან, რომელიც ამ კომპიუტერზეა მიერთებული, ან ქსელზე. ის ასევე შეიცავს " +"სექციებს სადაც ახლახანან შენახული ფაილების ან მითითებული ტიპის ფაილების " +"მოძებნა შეგიძლიათ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2234 #, kde-kuit-format @@ -903,6 +1028,17 @@ msgid "" "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" "interface> to display it again.</para>" msgstr "" +"<para>ეს <emphasis>ადგილების</emphasis> პანელია. ის საშუალებას გაძლევთ, " +"გადახვიდეთ ადგილებში, რომლებიც შეინახეთ და იქონიოთ წვდომა დისკებთან ან " +"მედიასთან, რომელიც თქვენს კომპიუტერში ან ქსელშია მიერთებული. ის ასევე " +"შეიცავს სექციებს, იპოვოს ახლახან შენახული ფაილები მითითებული ტიპით.</" +"para><para>დააწკაპუნეთ ელემენტზე მასზე გადასასვლელად. დააწკაპუნეთ თაგუნა " +"მარჯვენა ღილაკით, რომ ჩანაწერი ახალ ფანჯარაში, ან ახალ ჩანართში გახსნათ.</" +"para><para>ახალი ელემენტები შეგიძლიათ, საქაღალდეების ამ პანელზე გადათრევით " +"დაამატოთ. დააწკაპუნეთ მარჯვენა ღილაკით ნებისმიერ სექციას, რომ ის დამალოთ. " +"დააწკაპუნეთ თავისუფალ ადგილას მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ " +"<interface>დამალული მდებარეობების გამოჩენა</interface>რათა ისინი თავიდან " +"გამოაჩინოთ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2248 #, kde-format @@ -920,6 +1056,11 @@ msgid "" "directory that contains all data connected to this computer—the " "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" msgstr "" +"<para>გადასვლა საქაღალდეზე, რომელიც მიმდინარეს საქაღალდეს შეიცავს.</" +"para><para>ფაილების და საქაღალდეები დალაგებულია იერარქიულ <emphasis>ფაილურ " +"სისტემაში</emphasis>. ამ იერარქიის თავში არის საქაღალდე, რომელიც ამ " +"კომპიუტერში არსებულ ყველა მიერთებულ მონაცემს შეიცავს— <emphasis>ძირითადი " +"საქაღალდე</emphasis>.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2448 #, kde-format @@ -968,6 +1109,12 @@ msgid "" "become available through a <interface>Menu</interface> button on the " "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" msgstr "" +"<para>ეს <emphasis>მენიუს პანელია</emphasis>. ის გაძლევთ წვდომას " +"ბრძანებებთან და კონფიგურაციის პარამეტრებთან. დააწკაპუნეთ მარცხენა ღილაკით " +"ნებისმიერ მენიუზე, რათა მისი შემცველობა იხილოთ.</para><para>მენიუს პანელი " +"შეგიძლიათ გამორთოთ <interface>მორგება|მენიუს პანელის ჩვენების</interface> " +"გამორთვით. მისი შემცველობის უმეტესობა წვდომადი ხდება <interface>მენიუს</" +"interface> <emphasis>ღილაკზე დაჭერით</emphasis>.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2511 #, kde-kuit-format @@ -982,6 +1129,15 @@ msgid "" "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" "click a button if you want to show or hide its text.</para>" msgstr "" +"<para>ეს <emphasis>ხელსაწყოების პანელია</emphasis>. ის საშუალებას გაძლევთ " +"სწრაფად მისწვდნენ ხშირად გამოყენებულ ფუნქციებს.</para><para>ის საკმაოდ " +"მორგებადია. ყველაფერი, რასაც <interface>მენიუში</interface> ან " +"<interface>მენიუს პანელზე</interface>ხედავთ, შეგიძლიათ, ზედ მოათავსოთ. " +"უბრალოდ დააწკაპუნეთ ზედ მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ <interface>ხელსაწყოს " +"პანელების მორგება...</interface> ან იპოვე ეს ქმედება <interface>მენიუში</" +"interface>.</para><para>პანელის მდებარეობა და მისი ღილაკების სტილი შეგიძლიათ " +"მაჯვენა ღილაკის დაწკაპუნებით გამოსულ მენიუში მოირგოთ. ტექსტის გამოსაჩენად ან " +"დასამალად ღილაკზე მარჯვენა ღილაკით დააწკაპუნეთ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2523 #, kde-kuit-format @@ -999,6 +1155,17 @@ msgid "" "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" "emphasis> that covers the basics.</para>" msgstr "" +"<para>აქ შეგიძლიათ, დაინახოთ <emphasis>საქაღალდეები</emphasis> და " +"<emphasis>ფაილები</emphasis>, რომლების მდებარეობაც ზემო " +"<interface>მდებარეობის პანელზეა</interface> ასახული. ეს ადგილი ამ აპლიკაციის " +"ცენტრალური ნაწილია, სადაც შეგიძლიათ იპოვოთ ფაილები, რომლებიც გნებავთ, " +"გამოიყენოთ.</para><para>ამ აპლიკაციის წარდგენისთვის და ზოგადი ფუნქციონალის " +"გასაცნობად <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>აქ დააწკაპუნეთ.</link>. ეს გახსნის " +"შესავლის სტატიას <emphasis>KDE-ის მომხმარებლების ვიკიდან</emphasis>.</" +"para><para>ამ <emphasis>ხედის</emphasis>ყველა ფუნქციის მოკლე აღწერისთვის " +"<link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს " +"<emphasis>სახელმძღვანელოს</emphasis> გვერდს გაგიხსნით.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2539 #, kde-kuit-format @@ -1009,6 +1176,10 @@ msgid "" "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way.</para>" msgstr "" +"<para>ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც <emphasis>კლავიატურის მალსახმობების</" +"emphasis> ჩამონათვალს შეიცავს.<nl/>აქ შეგიძლიათ, დააყენოთ ღილაკების " +"კომბინაცია, რომელიც ქმედებას გაუშვებს, როცა მათ ერთდროულად დააწვებით. ამ " +"გზით აპლიკაციის ყველა ფუნქციის გამოძახება შეგიძლიათ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2545 #, kde-kuit-format @@ -1018,6 +1189,10 @@ msgid "" "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" msgstr "" +"<para>ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ შეცვალოთ, რომელი ღილაკები " +"გამოჩნდება <emphasis>ხელსაწყოების პანელზე</emphasis>.</para><para>ყველაფერი, " +"რასაც <interface>მენიუში</interface> ხედავთ, შეგიძლიათ, ხელსაწყოების პანელზე " +"მოათავსოთ.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2549 #, kde-kuit-format @@ -1028,6 +1203,10 @@ msgid "" "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " "Handbook</interface>." msgstr "" +"ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც შეგიძლიათ, ამ აპლიკაციის პარამეტრების უმრავლესობა " +"შეცვალოთ. სხვადასხვა პარამეტრების ახსნისთვის <interface>დახმარება|Dolphin-ის " +"სახელმძღვანელოს</interface> <emphasis>Dolphin-ის მორგების</emphasis> თავზე " +"გადადით." #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make #. sense to state the external link's language in brackets to not @@ -1044,6 +1223,12 @@ msgid "" "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" msgstr "" +"<para>ეს ამ აპლიკაციის სახელმძღვანელოს გახსნის. ის მოგაწოდებთ ინფორმაციას " +"<emphasis>Dolphin</emphasis>-ის ყველა ნაწილის შესახებ.</para><para>თუ " +"გნებავთ კიდევ უფრო მეტი შესავალი <emphasis>Dolphin</emphasis>-ის სხვადასხვა " +"ფუნქციების შესახებ, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ის KDE-ის მომხმარებლების ვიკის " +"საკუთარ გვერდს გაგიხსნით.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2574 #, kde-kuit-format @@ -1058,6 +1243,14 @@ msgid "" "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this.</para>" msgstr "" +"<para>ეს ღილაკია, რომელიც იმ დახმარებას იძახებს, რომელსაც ახლა ხედავთ! " +"დააწკაპუნეთ მასზე, შემდეგ კი ნებისმიერ კომპონენტზე, რომ იკითხოთ, \"რა არის " +"ეს?\" მის შესახებ. თაგუნას კურსორი გარეგნობას შეიცვლის, თუ ამ ადგილისთვის " +"დახმარება ხელმისაწვდომი არაა.</para><para>არსებობს კიდევ ორი დახმარების " +"მიღების მეთოდი. The <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin-ის " +"სახელმძღვანელო</link> და <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management'>KDE მომხმარებლების ვიკი</link>.</para><para> \"რა არის ეს?" +"\"-ის დახმარება ყველა ფანჯარას არ აქვს, ასე რომ, მთლად ნუ მიეჩვევით.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2585 #, kde-kuit-format @@ -1069,6 +1262,11 @@ msgid "" "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" msgstr "" +"<para>ეს გახნის ფანჯარას, რომელიც დაგეხმარებათ ამ და სხვა KDE-ის პროგრამის " +"შეცდომების შესახებ ანგარიშის გადაცემის პროცესში.</para><para>მაღალხარისხიან " +"შეცდომების ანგარიშებს ძალიან ვაფასებთ. იმისთვის, რომ გაიგოთ, როგორ გახადოთ " +"თქვენი შეცდომის ანგარიში უფრო ეფექტური, <link url='https://community.kde.org/" +"Get_Involved/Bug_Reporting'>აქ დააწკაპუნეთ</link>.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2594 #, kde-kuit-format @@ -1083,6 +1281,13 @@ msgid "" "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " "behind the KDE community.</para>" msgstr "" +"<para>ეს გახსნის <emphasis>ვებგვერდს</emphasis>, სადაც შეგიძლიათ, ამ და " +"<emphasis>KDE</emphasis>-ის სხვა აპლიკაციების განვითარებისთვის ფულადი " +"შემოწირულობა გამოგვიგზავნოთ.</para><para>შემოწირულობა ყველაზე იოლი გზაა, KDE-" +"ს და მის პროექტებს მხარი დაუჭიროთ. KDE-ის პროექტები უფასოა, ამიტომ, თქვენი " +"შემოწირულობა იხარჯება ისეთ რამებში, რასაც ფული სჭირდება, როგორიცაა " +"სერვერები, მოხალისეების შეხვედრები და ა.შ.</para><para><emphasis>KDE e.V.</" +"emphasis> შემოსავლის-გარეშე ორგანიზაციაა KDE-ის უკან.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2607 #, kde-kuit-format @@ -1092,6 +1297,9 @@ msgid "" "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" +"ამით შეგიძლიათ შეცვალოთ ენა, რომელსაც აპლკაცია იყენებს. <nl/>შეგიძლიათ, " +"ასევე დააყენოთ მეორადი ენები, რომლებიც გამოყენებული იქნება, თუ ტექსტი თქვენს " +"მიერ მითითებულ ენაზე ხელმისაწვდომი არაა." #: dolphinmainwindow.cpp:2612 #, kde-kuit-format @@ -1100,6 +1308,8 @@ msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" +"ეს გახსნის ფანჯარას, რომელიც ამ აპლიკაციის ვერსიის, ლიცენზიის, გამოყენებული " +"ბიბლიოთეკების და პროექტის ხელმძღვანელის შესახებ ინფორმაციას შეგატყობინებთ." #: dolphinmainwindow.cpp:2617 #, kde-kuit-format @@ -1110,6 +1320,10 @@ msgid "" "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" +"გახსნის ფანჯარას, რომელიც <emphasis>KDE</emphasis>-ის შესახებ ინფორმაციას " +"გაჩვენებთ. KDE-ის საზოგადოება ხალხია, რომელიც თავისუფალი პროგრამის უკან " +"დგას. <nl/>თუ მოგწონთ ეს აპლიკაცია, მაგრამ არ იცით, რა არის KDE, ან გნებავთ, " +"ნახოთ საყვარელი დრაკონი, შეიჭყიტეთ!" #: dolphinmainwindow.cpp:2675 dolphinmainwindow.cpp:2679 #, kde-format @@ -1352,6 +1566,15 @@ msgid "" "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " "dedicated page in the Handbook.</para>" msgstr "" +"<para>ეს ქვემოთ ნაჩვენები ფაილებისა და საქაღალდეების მდებარეობა აღწერს.</" +"para><para>ახლა გახსნილი საქაღალდის სახელი, შეგიძლიათ, ყველაზე მარჯვნივ " +"წაიკითხოთ. მარცხენა მხარეს საქაღალდის სახელია, რომელიც მას შეიცავს. ამ მთელ " +"ხაზს მიმდინარე მდებარეობის <emphasis>ბილიკი</emphasis> ეწოდება, რადგან ამ " +"საქაღალდეების მიყოლა ზუსტად აქ მოგიყვანთ.</para><para>ეს ინტერაქტიური ბილიკი " +"უფრო მძლავრია, ვიდრე ვინმეს შეუძლია, წარმოიდგინოს. მდებარეობის პანელის " +"ძირითადი და დამატებით ფუნქციების სანახავად, <link url='help:/dolphin/" +"location-bar.html'>აქ დააწკაპუნეთ</link>. ეს სახელმძღვანელოს გამოყოფილ " +"გვერდს გაგიხსნით.</para>" #: dolphinviewcontainer.cpp:89 #, kde-kuit-format @@ -1367,6 +1590,15 @@ msgid "" "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " "find an item.</item></list></para>" msgstr "" +"<para>ეს ფაილებისა და საქაღალდეების მოძებნაში დაგეხმარებათ. შეიყვანეთ " +"<emphasis>საძებნი ფრაზა</emphasis> და მიუთითეთ ძებნის პარამეტრები ქვედა " +"ღილაკებით:<list><item>ფაილის სახელი/შემცველობა: შეიცავს თუ არა ელემენტი, " +"რომელსაც ეძებთ, სახელში ან შიგნით, საძიებო ფრაზას?<nl/>სურათების, " +"აუდიოფაილების და ვიდეოფაილების შემცველობაში ძებნა არ მოხდება.</" +"item><item>აქედან/ყველგან: გნებავთ, მოძებნოთ ამ საქაღალდეში და მის ყველა " +"ქვესაქაღალდეში, თუ ყველგან?</item><item>მეტი პარამეტრები: დააწკაპუნეთ, რათა " +"მოძებნოთ მედიის ტიპით, წვდომის დროით ან რეიტინგით.</item><item>მეტი ძებნის " +"ხელსაწყო: დააყენეთ ძებნის სხვა პირობები.</item></list></para>" #: dolphinviewcontainer.cpp:108 #, kde-format @@ -1411,7 +1643,7 @@ msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა." #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" -msgstr "" +msgstr "Dolphin-ს ვებგვერდების მხარდაჭერა არ გააჩნია. გაეშვება ბრაუზერი" #: dolphinviewcontainer.cpp:822 #, kde-format @@ -1419,14 +1651,13 @@ msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "" +"პროტოკოლი Dolphin-ის მიერ მხარდაჭერილი არაა. გაეშვება ნაგულისხმევი აპლიკაცია" #: dolphinviewcontainer.cpp:829 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "არასწორი პროტოკოლი" +msgstr "არასწორი პროტოკოლი '%1'" #: dolphinviewcontainer.cpp:831 #, kde-format @@ -2024,6 +2255,8 @@ msgid "" "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, " "Numeric (Octal) or Combined formats" msgstr "" +"წვდომის ფორმატი შეგიძლიათ მორგების ფანჯარაში შეცვალოთ. შესაძლო ვარიანტებია " +"სიმბოლური, რიცხვითი (რვაობითი) ან კომბინირებული ფორმატები" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 msgctxt "@label" @@ -2195,7 +2428,7 @@ msgstr "დოკუმენტაცია" #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." -msgstr "" +msgstr "გადაცემული ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც არგუმენტებად გადაეცემა." #: main.cpp:139 #, kde-format @@ -2207,7 +2440,7 @@ msgstr "Dolphin გაყოფილი ფანჯრით გაეშვ� #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." -msgstr "" +msgstr "Dolphin ახალ ფანჯარას გახსნის." #: main.cpp:142 #, kde-format @@ -2233,6 +2466,8 @@ msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება" #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "" +"საქაღალდეების პანელის შეზღუდვა საწყის საქაღალდეზე, თუ ამ საქაღალდეში " +"იმყოფებით" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 @@ -2376,7 +2611,7 @@ msgstr "შეჩერება" #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 #, kde-format msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" -msgstr "" +msgstr "ადგილების პანელის ხატულების ზომა (-1 ნიშნავს \"ავტომატურს\")" #: panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format @@ -2390,6 +2625,8 @@ msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" +"ტერმინალის ჩვენება შეუძლებელია, რადგან Konsole დაყენებული არაა. დააყენეთ ის " +"და გახსენით პანელი თავიდან." #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190 #, kde-format @@ -2558,7 +2795,7 @@ msgstr "ძებნის '%1'-ზე და მის ქვესაქაღ #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "" +msgstr "შეინახეთ ეს ძებნა, რომ მომავალში იოლად მიაგნოთ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:358 #, kde-format @@ -2629,7 +2866,7 @@ msgstr "კოპირების გაუქმება" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select one file or folder whose location should be copied." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ერთი ფაილი ან საქაღალდე, რომლის მდებარეობაც დაკოპირდება." #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 @@ -2670,7 +2907,7 @@ msgstr "შეწყვეტა" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც აქ დადუბლირდება." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 @@ -2692,7 +2929,7 @@ msgstr "მეტი" #, kde-format msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved over." -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების აქ გადმოტანაც მოხდება." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367 @@ -2706,6 +2943,7 @@ msgstr "გადატანის გაუქმება" msgctxt "@info explaining the next step in a process" msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." msgstr "" +"აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლების ნაგვის ყუთში გადატანაც მოხდება." #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 #, kde-kuit-format @@ -2716,6 +2954,10 @@ msgid "" "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" "para>" msgstr "" +"<para>მონიშნული ფაილები ბუფერს დაემატა. ახლა ბრძანება <emphasis>ჩასმა</" +"emphasis> შეგძლიათ გამოიყენოთ ბუფერს შემცველობის სხვა ადგილას ჩასასმელად. " +"ისინი, ასევე შეგიძლიათ სხვა აპლიკაციებში გადაიტანოთ, მათი <emphasis>ჩასმის</" +"emphasis> ქმედებით.</para>" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 #, kde-format @@ -2743,6 +2985,8 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"აირჩიეთ ფაილი ან საქაღალდე, რომლის სახელის გადარქმევაც გნებავთ.\n" +"ერთზე მეტის გადარქმევა შესაძლებელია, როცა ბევრ ელემენტს მონიშნავთ." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 @@ -2855,12 +3099,22 @@ msgid "" "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " "the current selection.</para>" msgstr "" +"<title>მონიშვნის რეჟიმი</title><para>აირჩიეთ ფაილები ან საქაღალდეები მათზე " +"ოპერაციებისთვის.<list><item>დააწკაპუნეთ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რომ ის " +"მონიშნოთ.</item><item>დააჭირეთ უკვე მონიშნულ ფაილზე ან საქაღალდეზე, რათა " +"მონიშვნა მოხსნათ.</item><item>ცარიელ ადგილას დაწკაპუნება მონიშვნას " +"<emphasis>არ</emphasis> მოხსნის.</item><item>მონიშვნის მართკუთხედი (რომელიც " +"ცარიელი ადგილიდან გადათრევით იქმნება) მონიშნული ელემენტების მონიშვნის " +"ინვერსიას გამოიწვევს.</item></list></para><para>ხელმისაწვდომი ქმედების " +"ღილაკები ქვემოთაა ნაჩვენები, მიმდინარე მონიშნულიდან გამომდინარე.</para>" #: selectionmode/topbar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" +"მონიშვნის რეჟიმი: დააწკაპუნეთ ფაილებზე და საქაღალდეებზე მათი მონიშვნის ან " +"მონიშვნის მოხსნისთვის." #: selectionmode/topbar.cpp:59 #, kde-format @@ -2878,7 +3132,7 @@ msgstr "მონიშვნის რეჟიმიდან გასვლ� #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ, რომელი სერვისები უნდა გამოჩნდეს კონტექსტურ მენუში:" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64 #, kde-format @@ -2899,6 +3153,8 @@ msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " "settings." msgstr "" +"განახლებული ვერსიის კონტროლის სისტემურ პარამეტრების გადასატარებლად " +"აუცილებელია, Dolphin გადატვირთოთ." #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210 #, kde-format @@ -2964,7 +3220,7 @@ msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსის მ #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Whether or not content count is used as directory size" -msgstr "" +msgstr "გამოიყენება თუ არა შემცველობის რაოდენობა საქაღალდის ზომად" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14 @@ -2976,7 +3232,7 @@ msgstr "რეკურსიული საქაღალდის ზომ� #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" -msgstr "" +msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ვიყენებ ფარდობით, თუ არა, მოკლე თარიღებს" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22 @@ -3068,7 +3324,7 @@ msgstr "სვეტების მდებარეობა" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "გვერდის შევსება" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 @@ -3097,6 +3353,8 @@ msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" +"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, დამალული ფაილები, მაგ: რომლებიც '.'-ით წყება, " +"გამოჩნდება." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 @@ -3110,7 +3368,7 @@ msgstr "ვერსია" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." -msgstr "" +msgstr "ეს პარამეტრი ხედის ფუნქციებში გამოყენებულ ვერსიას აღწერს." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 @@ -3127,6 +3385,8 @@ msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" +"ეს პარამეტრი ხედს სტილს აკონტროლებს. ამჟამად მხარდაჭერილია მნიშვნელობებია " +"ხატულების (0), დეტალების (1) და სვეტის (2) ხედები." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 @@ -3143,6 +3403,7 @@ msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "" +"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, ფაილის შემცველობის მინიატურა ხატულად გამოჩნდება." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 @@ -3158,6 +3419,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "" +"როცა ეს პარამეტრი ჩართულია, მოხდება დალაგებული ელემენტების კატეგორიებად " +"დაჯგუფება." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 @@ -3174,6 +3437,8 @@ msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" +"ეს პარამეტრი განსაზღვრავს, რომელი ატრიბუტით (ტექსტი, ზომა, თარიღი, ა.შ.) " +"მოხდება დალაგება." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 @@ -3222,7 +3487,7 @@ msgstr "ბოლოს შეცვლილი თვისებები" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." -msgstr "" +msgstr "უკანასკნელი დრო, როცა ეს თვისებები მომხმარებელმა შეცვალა." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 @@ -3235,25 +3500,25 @@ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" -msgstr "" +msgstr "უნდა იყოს თუ არა ბმული ჩასწორებადი მომხმარებლის მიერ" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" -msgstr "" +msgstr "ბმულის ნავიგატორის ტექსტის დასრულების რეჟიმი" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" -msgstr "" +msgstr "უნდა იყოს თუ არა მდებარეობის ზოლში ნაჩვენები სრული ბილიკი" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" -msgstr "" +msgstr "უნდა ყოს თუ არა სრული ბილიკი ნაჩვენები სათაურის ზოლში" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 @@ -3262,6 +3527,8 @@ msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" +"უნდა გაიხსნას თუ არა გარედან გამოძახებული საქაღალდე Dolphin-ის არსებული " +"გაშვებული ასლის ახალ ჩანართში" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 @@ -3271,6 +3538,9 @@ msgid "" "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" +"Dolphin-ის კონფიგურაციის შიდა ვერსია. ძირითადად გამოიყენება დასადგენად, " +"განახლდა თუ არა Dolphin-ის ვერსია. თუ კი, მოხდება კონფიგურაციის მიგრაცია/" +"წაშლა/შეცვლა... ა.შ" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 @@ -3279,6 +3549,7 @@ msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "" +"შეიცვალა თუა რა გაშვების პარამეტრები (შიდა პარამეტრი. არ ჩანს ინტერფეისში)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 @@ -3308,7 +3579,7 @@ msgstr "ნაჩვენები იქნება ფილტრის პ #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" -msgstr "" +msgstr "უნდა იყოს ხედის თვისებები გამოყენებული ყველა საქაღალდისთვის, თუ არა" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 @@ -3320,7 +3591,7 @@ msgstr "არქივებში ძებნა" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." -msgstr "" +msgstr "კითხვა ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვის მცდელობისას." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 @@ -3329,6 +3600,8 @@ msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." msgstr "" +"დადასტურების კითხვა, როცა დააპირებთ დახუროთ ფანჯარა პროგრამით, რომელიც " +"ტერმინალის პანელშია გაშვებული." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 @@ -3349,18 +3622,21 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"როცა ამოჭრა ან კოპირება არჩევის რეჟიმის ქვედა პანელით მოხდება, მისი ადვილად " +"ჩასმის პანელის გამოჩენა." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" msgstr "" +"მარჯვენა და მარცხენა დანაყოფებს შორის გადასართავად tab ღილაკის გამოყენება" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" -msgstr "" +msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვისას აქტიური პანელის დახურვა" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 @@ -3378,13 +3654,13 @@ msgstr "მინიშნებების ჩვენება" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" -msgstr "" +msgstr "დროის შტამპი, რამდენი დრო გავიდა, რაც ხედის თვისებები სწორია" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" -msgstr "" +msgstr "ავტოგაშლადი საქაღალდეების გამოყენება ყველა ხედის ტიპისთვის" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 @@ -3396,13 +3672,13 @@ msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" -msgstr "" +msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება სტატუსის ზოლში" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" -msgstr "" +msgstr "სტატუსის ზოლში ადგილის ინფორმაციის ჩვენება" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 @@ -3423,18 +3699,20 @@ msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" +"აირჩიეთ ბუნებრივი, რეგისტრზე-დამოკიდებული ან რეგისტრზე-დამოუკიდებელი " +"მიმდევრობა ელემენტების დასალაგებლად" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." -msgstr "" +msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი საქაღალდის ერთდროული გახნისას." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." -msgstr "" +msgstr "დადასტურების კითხვა ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახნისას." #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 @@ -3446,7 +3724,7 @@ msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსი" #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" -msgstr "" +msgstr "მაქსიმალური ტექსტის ხაზები (0 ნიშნავს უსაზღვროს)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 @@ -3495,6 +3773,8 @@ msgstr "მომხარებლის უკუკავშირი" msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" +"გაქვთ შეუნახავი ცვლილებები.გნებავთ ამ ცვლილებების გადატარება, თუ მოვაცილო " +"ისინი?" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166 #, kde-format @@ -3505,7 +3785,7 @@ msgstr "ყურადღება" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" -msgstr "" +msgstr "ყველა KDE-ის აპლიკაციაში კითხვა, როცა:" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 #, kde-format @@ -3529,19 +3809,19 @@ msgstr "ფაილების და საქაღალდეების #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" -msgstr "" +msgstr "Dolphin-ში კითხვა, როცა:" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" -msgstr "" +msgstr "ერთზე მეტი ჩანართის მქონე ფანჯრის დახურვისას" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" -msgstr "" +msgstr "ტერმინალის პანელში გაშვებული პროგრამის მქონე ფანჯრების დახურვისას" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 #, kde-format @@ -3553,7 +3833,7 @@ msgstr "ერთზე მეტ საქაღალდის ერთდრ #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" -msgstr "" +msgstr "ბევრი ტერმინალის ერთდროული გახსნა" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format @@ -3611,7 +3891,7 @@ msgstr "გაშვებისას ჩვენება:" #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" -msgstr "" +msgstr "ერთი Dolphin-ის ფანჯრის დატოვება. ახალი ფანჯრები ჩანართებში გაიხსნება" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96 #, kde-format @@ -3659,7 +3939,7 @@ msgstr "ახალი ჩანართების გახსნა: " #, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between panes with Tab key" -msgstr "" +msgstr "პანელებს შორის Tab ღილაკით გადართვა" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -3671,12 +3951,12 @@ msgstr "ხედის გაყოფა: " #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes active pane" -msgstr "" +msgstr "დაყოფის ხედის გათიშვა აქტიურ პანელს დახურავს" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 #, kde-format msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -msgstr "" +msgstr "როცა გაითიშება, გაყოფილი ხედის გამორთვა არააქტიურ პანელს დახურავს" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 #, kde-format @@ -3696,6 +3976,8 @@ msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "" +"საწყისი საქაღალდის მდებარეობა არასწორია ან არ არსებობს, ამიტომ ის " +"გამოყენებული არ იქნება." #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30 #, kde-format @@ -3727,12 +4009,12 @@ msgstr "სტატუსის && მდებარეობის ზოლ� #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" -msgstr "" +msgstr "მინიატურების ჩვენება ხედში რისთვის:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 #, kde-format msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "" +msgstr "მინიატურების გამოტოვება ლოკალური ფაილებისთვის ზემოთ:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 @@ -3750,7 +4032,7 @@ msgstr "ლიმიტის გარეშე" #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "" +msgstr "მინიატურების გამოტოვება დაშორებული ფაილებისთვის ზემოთ:" #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 #, kde-format @@ -3938,13 +4220,13 @@ msgstr "აირჩიეთ…" #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" -msgstr "" +msgstr "საერთო ჩვენების სტილის გამოყენება ყველა საქაღალდისთვის" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" -msgstr "" +msgstr "თითოეული საქაღალდისთვის ცალ-ცალკე სტილის დამახსოვრება" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33 #, kde-format @@ -3953,6 +4235,8 @@ msgid "" "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " "properties for." msgstr "" +"Dolphin შექმნის დამალულ .directory ფაილს ყოველი საქაღალდისთვის, რომლის ხედის " +"თვისებებსაც შეცვლით." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 #, kde-format @@ -3976,7 +4260,7 @@ msgstr "გადათრევისას საქაღალდეებ� #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " -msgstr "" +msgstr "დათვალიერება: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53 #, kde-format @@ -4151,13 +4435,13 @@ msgstr "საქაღალდეები:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "მწკრივში ნებისმიერ ადგილას დაწკაპუნებით" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "ხატულაზე ან სახელზე დაწკაპუნებით" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 @@ -4250,7 +4534,7 @@ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" -msgstr "" +msgstr "აირჩიეთ, რა გნებავთ დაინახოთ თითოეულ ფაილზე ან საქაღალდეზე:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 #, kde-format @@ -4305,14 +4589,14 @@ msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" -msgstr "" +msgstr "შეიცვლება ყველა ქვესაქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "შეიცვლება ყველა საქაღალდის ხედის თვისებები. გნებავთ, გააგრძელოთ?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33 #, kde-format @@ -4347,7 +4631,7 @@ msgstr "გადიდება" #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." -msgstr "" +msgstr "აყენებს ფაილის ხატულების ზომას." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 #, kde-format @@ -4372,6 +4656,13 @@ msgid "" "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " "device.</item></list></para>" msgstr "" +"<para>ეს <emphasis>სტატუსის პანელია</emphasis>ის ნაგულისხმევად სამ ელემენტს " +"შეიცავს (მარცხნიდან მარჯვნივ):<list><item><emphasis>ტექსტის ველი</emphasis> " +"რომელიც მონიშნული ელემენტების ზომას აჩვენებს. თუ მონიშნულია ერთი ელემენტი, " +"ასევე ნაჩვენებია მისი სახელი და ტიპი.</item><item><emphasis>გადიდების ჩოჩია</" +"emphasis>, რომელიც საშუალებას გაძლევთ, ხედში ხატულების ზომები გაასწოროთ.</" +"item><item><emphasis>ადგილის ინფორმაცია</emphasis> მიმდინარე საცავის " +"მოწყობილობის შესახებ.</item></list></para>" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 #, kde-format @@ -4506,8 +4797,8 @@ msgstr "%1 ასლი" #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "მართლა გნებავთ 1 ელემენტის გახსნა?" +msgstr[1] "მართლა გნებავთ %1 ელემენტის გახსნა?" #: views/dolphinview.cpp:1068 #, kde-format @@ -4521,7 +4812,7 @@ msgstr[1] "%1 ჩანაწერის გახსნა" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" -msgstr "" +msgstr "გვერდის შევსება" #: views/dolphinview.cpp:1203 #, kde-format @@ -4559,6 +4850,8 @@ msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"ფაილის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n" +"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?" #: views/dolphinview.cpp:1995 #, kde-format @@ -4566,6 +4859,8 @@ msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" +"საქაღალდის სახელის დასაწყისში წერტილის დასმა მას ხედიდან დამალავს.\n" +"მაინც გნებავთ გადაარქვათ მას სახელი?" #: views/dolphinview.cpp:1997 #, kde-format @@ -4602,12 +4897,12 @@ msgstr "ჩატვირთვა გაუქმდა" #: views/dolphinview.cpp:2331 #, kde-format msgid "No items matching the filter" -msgstr "" +msgstr "ფილტრს ელემენტები არ ემთხვევა" #: views/dolphinview.cpp:2333 #, kde-format msgid "No items matching the search" -msgstr "" +msgstr "ძებნას ელემენტები არ ემთხვევა" #: views/dolphinview.cpp:2335 #, kde-format @@ -4622,7 +4917,7 @@ msgstr "ჭდეების გარეშე" #: views/dolphinview.cpp:2341 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "ფაილები ჭდით \"%1\" აღმოჩენილი არაა" #: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format @@ -4672,6 +4967,9 @@ msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" +"ეს თქვენს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს სახელს გადაარქმევს. <nl/>მრავალი " +"ელემენტის ერთდროული სახელის შეცვლა იწვევს მათი სახელის ერთნაირობას და ისინი, " +"მხოლოდ, რიცხვით განსხვავდებიან." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format @@ -4681,6 +4979,9 @@ msgid "" "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " "from if disk space is needed." msgstr "" +"ეს თქვენს მიერ ამჟამად მონიშნულ ელემენტებს <filename>ნაგვის ყუთში</filename> " +"გადაიტანს.<nl/>ნაგვის ყუთი დროებითი საცავია, საიდანაც შეგიძლიათ, ელემენტების " +"წაშალოთ, თუ დისკზე ადგილი დაგჭირდათ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format @@ -4689,6 +4990,8 @@ msgid "" "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." msgstr "" +"ეს მიმდინარე მონიშნულში ელემენტებს წაშლით. მათი აღდგენა, ნორმალურად, " +"შეუძლებელია." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126 #, kde-format @@ -4717,6 +5020,10 @@ msgid "" "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" +"ეს ახალ ფანჯარაში ამჟამად მონიშნული ელემენტების თვისებების სიას გაჩვენებთ." +"<nl/>თუ მონიშნული არაფერია, ფანჯარა მიმდინარე საქაღალდის შესახებ იქნება<nl/" +">შეგიძლიათ, ასევე მოირგოთ დამატებითი ფუნქციები, მაგალითად, ჩაწერა/წაკითხვის " +"წვდომების მართვა." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152 #, kde-format @@ -4764,6 +5071,11 @@ msgid "" "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" "interface> option is enabled.</para>" msgstr "" +"<para>ეს გადართავს ხედის რეჟიმს, რომელიც საქაღალდეებისა და ფაილების " +"ხატულებზეა დაფოკუსებული. ეს რეჟიმი აადვილებს ფაილების საქაღალდეებისგან " +"განსხვავებას და დაადგენს <emphasis>ფაილის ტიპებს</emphasis>.</para><para>ეს " +"რეჟიმი მაშინ გამოგადგებათ, როცა სურათების <interface>მინიატურების</" +"interface> რეჟიმი გაქვთ ჩართული.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-kuit-format @@ -4773,6 +5085,10 @@ msgid "" "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " "the overview in folders with many items.</para>" msgstr "" +"<para>ეს გადართავს კომპაქტური ხედის რეჟიმზე, რომელიც ფაილებსა და " +"საქაღალდეებს სვეტებში, სიის სახით გაჩვენებთ, ხატულის გვერდზე სახელების " +"მითითებით.</para><para>ეს დაგეხმარებათ, ბევრი ელემენტის მქონე საქაღალდეები " +"მართოთ.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 #, kde-kuit-format @@ -4786,6 +5102,13 @@ msgid "" "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " "of multiple folders in the same list.</para>" msgstr "" +"<para>ეს გადართავს სიის რეჟიმში, რომელიც ფაილისა და საქაღალდეების დეტალებზეა " +"დაფოკუსებული.</para><para>დააწკაპუნეთ დეტალზე სვეტის თავსართში, რომ სია " +"მისით დაალაგოთ. დააწკაპუნეთ კიდევ ერთხელ, რომ პირიქით. იმისათვის, რომ " +"აარჩიოთ, რომელი დეტალები გნებავთ, იხილოთ, თავსართზე მარჯვენა ღილაკით " +"დააწკაპუნეთ.</para><para> საქაღალდის შემცველობა მიმდინარე მდებარეობიდან " +"გასვლის გარეშეც შეგიძლიათ, ნახოთ, მის მარცხნივ დაწკაპუნებით. ამ გზით იგივე " +"სიაში ბევრი საქაღალდის შემცველობის ხილვა შეგიძლიათ.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -4848,6 +5171,9 @@ msgid "" "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" +"როცა ეს ჩართულია, ხატულები ფაილის ან საქაღალდის რეალურ შემცველობას " +"გამოხატავს.<nl/>მაგალითად, გამოსახულების ხატულა გამოსახულებისვე " +"დაპატარავებული ვერსია იქნება." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255 #, kde-format @@ -4883,7 +5209,7 @@ msgstr "ჯგუფებში ჩვენება" #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." -msgstr "" +msgstr "ეს აჯგუფებს ფაილებსა და საქაღალდეებს მათი პირველი ასოთი." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:319 #, kde-format @@ -4901,6 +5227,11 @@ msgid "" "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden.</para>" msgstr "" +"<para>როცა ეს ჩართულია, <emphasis>დამალული</emphasis> ფაილები და " +"საქაღალდეები გამოჩნდება. ისინი ნახევრადგამჭვირვალედ გამოჩნდება.</" +"para><para>დამალული ელემენტები, სხვებისგან, სახელის \".\"-ით დაწყებით " +"განსხვავდებიან. ზოგადად, მომხმარებლებს, დამალულ ფაილებთან წვდომა არ " +"სჭირდებათ.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 #, kde-format @@ -4914,6 +5245,8 @@ msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "" +"ეს გახსნის ფანჯარას, სადაც ყველა საქაღალდის ხედის თვისებების მორგება " +"შეგიძლიათ." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 #, kde-format diff --git a/po/nl/dolphin.po b/po/nl/dolphin.po index ddd93df48..045433c0a 100644 --- a/po/nl/dolphin.po +++ b/po/nl/dolphin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-10 14:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-07 09:49+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <[email protected]>\n" "Language-Team: \n" "Language: nl\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.0\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -1659,12 +1659,10 @@ msgstr "" "gestart" #: dolphinviewcontainer.cpp:829 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "Ongeldig protocol" +msgstr "Ongeldig protocol '%1'" #: dolphinviewcontainer.cpp:831 #, kde-format diff --git a/po/sl/dolphin.po b/po/sl/dolphin.po index 9ad48242d..09c474c5c 100644 --- a/po/sl/dolphin.po +++ b/po/sl/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-10 07:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-07 17:54+0100\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" "Language: sl\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "Translator: Andrej Mernik <[email protected]>\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -1656,12 +1656,10 @@ msgid "" msgstr "Dolphin ne podpira tega protokola. Zagnan je bil privzeti program" #: dolphinviewcontainer.cpp:829 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "Neveljaven protokol" +msgstr "Neveljaven protokol '%1'" #: dolphinviewcontainer.cpp:831 #, kde-format diff --git a/po/uk/dolphin.po b/po/uk/dolphin.po index 369dcb2f3..e336b9c96 100644 --- a/po/uk/dolphin.po +++ b/po/uk/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-07 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-10 08:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-07 13:19+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" "Language: uk\n" @@ -1690,12 +1690,10 @@ msgstr "" "програму" #: dolphinviewcontainer.cpp:829 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Invalid protocol" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" -msgstr "Некоректний протокол" +msgstr "Некоректний протокол «%1»" #: dolphinviewcontainer.cpp:831 #, kde-format |
