diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-11-24 02:10:08 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-11-24 02:10:08 +0000 |
| commit | a7c63f7af7baa112d70811165ea2fcd8ead38682 (patch) | |
| tree | d44085fca83f4bc981ee0370a6aa378bdd10d1dd | |
| parent | dfe05c587beab876c0bf0718b84c7ed14bafde95 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
| -rw-r--r-- | po/pl/dolphin.po | 139 |
1 files changed, 52 insertions, 87 deletions
diff --git a/po/pl/dolphin.po b/po/pl/dolphin.po index b40211662..2505785a6 100644 --- a/po/pl/dolphin.po +++ b/po/pl/dolphin.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-28 00:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-18 20:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-23 20:45+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <[email protected]>\n" "Language-Team: Polish <[email protected]>\n" "Language: pl\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -743,6 +743,13 @@ msgid "" "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" msgstr "" +"<para>Przełącza to pomiędzy posiadaniem <emphasis>Paska menu</emphasis> a " +"przycisku <interface>%1</interface>. Oba zawierają zasadniczo te same " +"działania i ustawienia.</para><para>Pasek menu zajmuje więcej miejsca, ale " +"dzięki temu umożliwia szybszy i bardziej sprawny dostęp do wszystkich " +"działań, które daje aplikacja.</para><para>Przycisk <interface>%1</" +"interface> jest prostszy i mały, co powoduje, że wywoływanie rozbudowanych " +"działań zajmuje więcej czasu.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1944 #, kde-format @@ -838,17 +845,13 @@ msgstr "Szczegóły" #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. #: dolphinmainwindow.cpp:2043 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</" -#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" msgstr "" -"<para>Aby pokazać lub ukryć panele jak ten przejdź do <interface>Obsługa|" +"<para>Aby pokazać lub ukryć panele jak ten przejdź do <interface>Menu|" "Panele</interface> lub <interface>Widok|Panele</interface>.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2048 @@ -1079,15 +1082,7 @@ msgid "Split view" msgstr "Podziel widok" #: dolphinmainwindow.cpp:2501 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " -#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " -#| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by " -#| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its " -#| "contents become available through a <interface>Control</interface> button " -#| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " @@ -1101,22 +1096,11 @@ msgstr "" "ustawień. Naciśnięcie lewym na dowolnym menu tego paska wyświetli jego " "zawartość.</para><para>Pasek menu można pokazać odznaczając " "<interface>Ustawienia|Pokaż pasek menu</interface>. Większość z jego treści " -"staje się widoczna po naciśnięciu przycisku <interface>Obsługa</interface> " -"na <emphasis>pasku narzędzi</emphasis>.</para>" +"staje się widoczna po naciśnięciu przycisku <interface>Menu</interface> na " +"<emphasis>Pasku narzędzi</emphasis>.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2508 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " -#| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " -#| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the " -#| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-" -#| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find " -#| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</" -#| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its " -#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " -#| "if you want to show or hide its text.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " @@ -1130,13 +1114,13 @@ msgid "" msgstr "" "<para>To jest <emphasis>pasek narzędzi</emphasis>. Umożliwia szybki dostęp " "do najczęściej używanych działań.</para><para>Jest wysoce edytowalny. " -"Wszystkie elementy w menu <interface>Obsługa</interface> lub " -"na<interface>pasku menu</interface> można umieścić na pasku narzędzi. " -"Wystarczy nacisnąć na nim prawym i wybrać <interface>Ustawienia pasków " -"narzędzi…</interface> lub znaleźć to działanie w menu <interface>Obsługa</" -"interface> lub <interface>Ustawienia</interface>.</para><para>Można także " -"zmienić położenie tego paska i wygląd jego przycisków w menu podręcznym. " -"Naciśnięcie prawym na przycisku, pokaże lub ukryje jego tekst.</para>" +"Wszystkie elementy w menu <interface>Menu</interface> lub na<interface>pasku " +"menu</interface> można umieścić na pasku narzędzi. Wystarczy nacisnąć na nim " +"prawym i wybrać <interface>Ustawienia pasków narzędzi…</interface> lub " +"znaleźć to działanie w <interface>Menu</interface> lub " +"<interface>Ustawieniach</interface>.</para><para>Można także zmienić " +"położenie tego paska i wygląd jego przycisków w menu podręcznym. Naciśnięcie " +"prawym na przycisku, pokaże lub ukryje jego tekst.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2520 #, kde-kuit-format @@ -1181,13 +1165,7 @@ msgstr "" "wydać w ten sposób.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2542 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " -#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " -#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</" -#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " @@ -1196,8 +1174,8 @@ msgid "" msgstr "" "<para>To otwiera okna, w którym można określić, które przyciski pojawią się " "na <emphasis>pasku narzędzi</emphasis>.</para><para>Można tam umieścić " -"wszystkie elementy, które widać w menu <interface>obsługa</interface> lub na " -"<interface>pasku menu</interface>.</para>" +"wszystkie rzeczy, które widać w <interface>Menu</interface> lub na pasku " +"narzędzi.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2546 #, kde-kuit-format @@ -1218,13 +1196,7 @@ msgstr "" #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. #: dolphinmainwindow.cpp:2558 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" -#| msgid "" -#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " -#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/" -#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated " -#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " @@ -1233,20 +1205,15 @@ msgid "" "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" msgstr "" -"<para>Bardziej opisowe wyjaśnienia do różnych możliwości <emphasis>Dolphina</" -"emphasis> znajdują się <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"<para>Otworzy to podręcznik dla tej aplikacji. Zawiera on wyjaśnienia do " +"wszystkich części <emphasis>Dolphina</emphasis>.</para><para>Bardziej " +"opisowe wyjaśnienia do różnych możliwości <emphasis>Dolphina</emphasis> " +"znajdują się <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" "File_Management'>tutaj</link>. Zostanie otwarta osobna strona w Wiki bazy " "użytkowników KDE.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2563 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" -#| msgid "" -#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/" -#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase." -#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</" -#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " -#| "don't get too used to this.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " @@ -1258,20 +1225,18 @@ msgid "" "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " "windows so don't get too used to this.</para>" msgstr "" -"<para>Są dwa sposoby na uzyskanie pomocy dla tej aplikacji: <link url='help:/" -"dolphin/index.html'>Podręcznik Dolphina</link> w menu <interface>Pomoc</" -"interface> oraz artykuł <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" -"File_Management'>Wiki bazy użytkowników KDE</link> o<emphasis>Zarządzaniu " -"plikami</emphasis>.</para><para>Pomoc \"Co to?\" brakuje w wielu innych " -"oknach, więc nie ma co na niej polegać.</para>" +"<para>Ten przycisk przywoła pomoc do części aplikacji, której teraz używasz! " +"Naciśnij go, następnie dowolną część aplikacji, aby zapytać \"Co to?\". " +"Wygląd wskaźnika myszy ulegnie zmianie, jeśli pomoc nie jest dostępna dla " +"danego miejsca.</para><para>Są dwa sposoby na uzyskanie pomocy dla tej " +"aplikacji: <link url='help:/dolphin/index.html'>Podręcznik Dolphina</link> w " +"menu <interface>Pomoc</interface> oraz artykuł <link url='https://userbase." +"kde.org/Dolphin/File_Management'>Wiki bazy użytkowników KDE</link> " +"o<emphasis>Zarządzaniu plikami</emphasis>.</para><para>Pomocy \"Co to?\" " +"brakuje w wielu innych oknach, więc nie ma co na niej polegać.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2574 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" -#| msgid "" -#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " -#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde." -#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " @@ -1280,9 +1245,11 @@ msgid "" "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" msgstr "" -"<para>Zgłoszenia wysokiej jakości są wysoce cenione. Opis tego jak dobrze " -"zgłosić błąd znajduje się <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" -"Bug_Reporting'>tutaj</link>.</para>" +"<para>Otworzy to okno, które pomoże zgłosić błąd lub niedociągnięcie w tej " +"aplikacji lub innym programie od KDE.</para><para>Zgłoszenia dobrej jakości " +"są wysoce cenione. Opis tego jak dobrze zgłosić błąd można znaleźć <link " +"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>tutaj</link>.</" +"para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2583 #, kde-kuit-format @@ -3284,7 +3251,7 @@ msgstr "Wypełnianie boków" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Highlight entire row" -msgstr "" +msgstr "Podświetl cały wiersz" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -4292,28 +4259,26 @@ msgstr "Katalogi:" #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking anywhere on the row" -msgstr "" +msgstr "Po naciśnięciu gdziekolwiek w wierszu" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@option:radio how files/folders are opened" msgid "By clicking on icon or name" -msgstr "" +msgstr "Po naciśnięciu na ikonę lub nazwę" #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row. #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:tooltip" -#| msgid "Search for files and folders" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open files and folders:" -msgstr "Szukaj plików i katalogów" +msgstr "Otwórz plik lub katalog:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Number of items" -msgstr "Liczbę jego elementów" +msgstr "Liczbę jego rzeczy" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120 #, kde-format |
