diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-10-17 02:12:41 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-10-17 02:12:41 +0000 |
| commit | b2388a115ac85699ff5a7cfe63bba2aee468965a (patch) | |
| tree | 91cc2fd3d524a7d23b758a3e47589f2f640144b8 | |
| parent | 386f1c74702678516e65df3b46b1ec0ec6e83835 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
| -rw-r--r-- | po/ca/dolphin.po | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ca/dolphin_servicemenuinstaller.po | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | po/cs/dolphin.po | 375 |
3 files changed, 215 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/ca/dolphin.po b/po/ca/dolphin.po index 857ba7fec..56f033421 100644 --- a/po/ca/dolphin.po +++ b/po/ca/dolphin.po @@ -4,7 +4,7 @@ # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024, 2025 Antoni Bella Pérez <[email protected]> -# Empar Montoro Martín <[email protected]>, 2019. +# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Empar Montoro Martín <[email protected]> # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Josep M. Ferrer <[email protected]> msgid "" msgstr "" diff --git a/po/ca/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ca/dolphin_servicemenuinstaller.po index f50dad392..f230a2bf9 100644 --- a/po/ca/dolphin_servicemenuinstaller.po +++ b/po/ca/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -3,8 +3,8 @@ # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Josep M. Ferrer <[email protected]>, 2019, 2020. -# Antoni Bella Pérez <[email protected]>, 2020. +# SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020 Josep M. Ferrer <[email protected]> +# SPDX-FileCopyrightText: 2020 Antoni Bella Pérez <[email protected]> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" diff --git a/po/cs/dolphin.po b/po/cs/dolphin.po index f58fb7f6c..0762b801e 100644 --- a/po/cs/dolphin.po +++ b/po/cs/dolphin.po @@ -6,31 +6,34 @@ # Tomáš Chvátal <[email protected]>, 2012. # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <[email protected]> # +# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Jan Papez (honyczek) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-04 00:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n" -"Last-Translator: Vit Pelcak <[email protected]>\n" -"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-16 23:51+0200\n" +"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <[email protected]>\n" +"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" +"X-Generator: Lokalize 25.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral" +msgstr "" +"Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral,Jan Papež" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format @@ -82,6 +85,10 @@ msgid "" "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to " "install <application>%1</application> or %3 to cancel." msgstr "" +"<application>Dolphin</application> pro správu souborů ovládaných systémem " +"vyžaduje <application>%1</application> , ale ten není nainstalován.<nl/>Pro " +"instalaci <application>%1</application> klepněte na %2 nebo pro zrušení " +"klepněte na %3." #: admin/workerintegration.cpp:76 #, kde-format @@ -107,6 +114,13 @@ msgid "" "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an " "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>" msgstr "" +"<para>Jak v Dolphinu umožnit práci s oprávněním Administrátora:" +"<numberedlist><numbereditem>Přejděte k souboru nebo složce, které chcete " +"upravit.</numbereditem><numbereditem>Aktivujte akci \"%1\" buď pomocí " +"<interface>Otevřít nabídku|Více|Pohled</interface> nebo <interface>Hlavní " +"panel nástrojů|Pohled</interface>.<nl/>Výchozí klávesová zkratka: <shortcut>" +"%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>Po ověření můžete soubory " +"spravovat jako Administrátor.</numbereditem></numberedlist></para>" #: admin/workerintegration.cpp:89 #, kde-format @@ -140,7 +154,7 @@ msgstr "Rizika jednání jako Administrátor" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Rozumím a přijímám tato rizika" #: admin/workerintegration.cpp:165 #, kde-format @@ -168,9 +182,9 @@ msgctxt "" "string if possible." msgid "Restore to Former Location" msgid_plural "Restore to Former Locations" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Obnovit do původního umístění" +msgstr[1] "Obnovit do původních umístění" +msgstr[2] "Obnovit do původních umístění" #: dolphincontextmenu.cpp:228 dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-format @@ -352,6 +366,7 @@ msgid "" "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Nelze vytvořit nový soubor: Nemáte práva k vytváření položek v této složce." #: dolphinmainwindow.cpp:1528 #, kde-format @@ -418,7 +433,7 @@ msgstr "Přidat do míst" #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." -msgstr "" +msgstr "Toto přidá vybranou složky na panel Místa." #: dolphinmainwindow.cpp:1836 #, kde-format @@ -439,6 +454,8 @@ msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " "the whole window instead." msgstr "" +"Tímto uzavřete v současnosti zobrazenou kartu. Pokud už nezbývá žádná karta, " +"místo toho tímto zavřete celé okno." #: dolphinmainwindow.cpp:1844 #, kde-format @@ -730,7 +747,7 @@ msgstr "Zastavit načítání" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." -msgstr "" +msgstr "Toto zastaví načítání obsahu současné složky." #: dolphinmainwindow.cpp:2070 #, kde-format @@ -815,7 +832,7 @@ msgstr "Porovnat soubory" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" -msgstr "" +msgstr "Spravovat využití místa na pevném disku" #: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-kuit-format @@ -1097,6 +1114,8 @@ msgid "" "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " "property." msgstr "" +"Toto zobrazí všechna místa, která byla skryta, na panelu Místa. Tato místa " +"se zobrazí poloprůhledně a umožní vám odškrtnout jejich vlastnost \"Skrýt\"." #: dolphinmainwindow.cpp:2533 #, kde-kuit-format @@ -1148,13 +1167,14 @@ msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "" +"Nelze přejmenovat: Nemáte oprávnění přejmenovávat položky v této složce." #: dolphinmainwindow.cpp:2633 dolphinmainwindow.cpp:2650 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." -msgstr "" +msgstr "Nelze smazat: Nemáte oprávnění mazat položky v této složce." #: dolphinmainwindow.cpp:2635 #, kde-format @@ -1174,25 +1194,27 @@ msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této slo #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Nelze zkopírovat do jiného pohledu: Nebyly vybrány žádné soubory." #: dolphinmainwindow.cpp:2664 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Nelze přesunout do jiného pohledu: Nebyly vybrány žádné soubory." #: dolphinmainwindow.cpp:2683 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Nelze zkopírovat do jiného pohledu: Jiný pohled už tyto položky obsahuje." #: dolphinmainwindow.cpp:2686 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Nelze přesunout do jiného pohledu: Jiný pohled už tyto položky obsahuje." #: dolphinmainwindow.cpp:2691 #, kde-format @@ -1201,6 +1223,8 @@ msgid "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Nelze zkopírovat do jiného pohledu: Nemáte oprávnění zapisovat do cílové " +"složky." #: dolphinmainwindow.cpp:2695 #, kde-format @@ -1209,6 +1233,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Nelze přesunout do jiného pohledu: Nemáte oprávnění zapisovat do cílové " +"složky." #: dolphinmainwindow.cpp:2701 #, kde-format @@ -1217,6 +1243,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." msgstr "" +"Nelze přesunout do jiného pohledu: Nemáte oprávnění přesouvat položky z této " +"složky." #: dolphinmainwindow.cpp:2725 #, kde-kuit-format @@ -1245,19 +1273,19 @@ msgstr "Zavřít levý pohled" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" -msgstr "" +msgstr "Zavřít levý pohled" #: dolphinmainwindow.cpp:2818 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "" +msgstr "Vytáhnout levý pohled" #: dolphinmainwindow.cpp:2819 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Přesunout levý pohled do nového okna" #: dolphinmainwindow.cpp:2821 #, kde-format @@ -1275,19 +1303,19 @@ msgstr "Zavřít pravý pohled" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" -msgstr "" +msgstr "Zavřít pravý pohled" #: dolphinmainwindow.cpp:2826 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "" +msgstr "Vytáhnout pravý pohled" #: dolphinmainwindow.cpp:2827 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "" +msgstr "Přesunout pravý pohled do nového okna" #: dolphinmainwindow.cpp:2836 #, kde-format @@ -1305,7 +1333,7 @@ msgstr "Rozdělit pohled" #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" -msgstr "" +msgstr "Vytáhnout" #: dolphinmainwindow.cpp:2900 #, kde-kuit-format @@ -1482,7 +1510,7 @@ msgstr "Zaměřit se mimo panel míst" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225 #, kde-format msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" -msgstr "" +msgstr "Zadejte URL adresu serveru (např. smb://[ip adresa])" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252 #, kde-format @@ -1493,7 +1521,7 @@ msgstr "Vyprázdnit koš" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253 #, kde-format msgid "Empties Trash to create free space" -msgstr "" +msgstr "Vyprázdní koš pro vytvoření volného místa" #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279 #, kde-format @@ -1691,18 +1719,18 @@ msgstr "Zavřít kartu" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename Tab" -msgstr "" +msgstr "Přejmenovat kartu" #: dolphintabbar.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@title:window for text input" msgid "Rename Tab" -msgstr "" +msgstr "Přejmenovat kartu" #: dolphintabbar.cpp:180 #, kde-format msgid "New tab name:" -msgstr "" +msgstr "Nový název karty:" #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection @@ -1711,7 +1739,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" msgid "Location View" -msgstr "" +msgstr "Pohled umístění: " #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. @@ -1762,7 +1790,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." -msgstr "" +msgstr "Tato složka pro vás není zapisovatelná." #: dolphinviewcontainer.cpp:104 #, kde-format @@ -1805,7 +1833,7 @@ msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" -msgstr "" +msgstr "Protokol není Dolphinem podporován, bude spuštěna výchozí aplikace" #: dolphinviewcontainer.cpp:902 #, kde-format @@ -1829,19 +1857,19 @@ msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti." #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create missing folder" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit chybějící složku" #: dolphinviewcontainer.cpp:1028 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create the folder at this path and open it" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit chybějící složku v této cestě a otevřít ji" #: dolphinviewcontainer.cpp:1031 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "You do not have permission to create the folder" -msgstr "" +msgstr "Nemáte práva k vytvoření této složky" #: dolphinviewcontainer.cpp:1075 dolphinviewcontainer.cpp:1078 #, kde-kuit-format @@ -1871,13 +1899,13 @@ msgstr "Skrýt filtrovací panel" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Skrýt" #: itemactions/hidefileitemaction.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unhide" -msgstr "" +msgstr "Odkrýt" #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37 #, kde-format @@ -1889,157 +1917,157 @@ msgstr "Přesunout do nové složky…" #, kde-format msgctxt "@action open a submenu with additional entries" msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Jiné" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Other folder icon options" -msgstr "" +msgstr "Ostatní volby ikony složky" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Červená" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Žlutá" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Oranžová" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Zelená" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Cyan" -msgstr "" +msgstr "Azurová" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@label: as in default folder icon" msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Výchozí" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Modrá" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Violet" -msgstr "" +msgstr "Fialová" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Brown" -msgstr "" +msgstr "Hnědá" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Grey" -msgstr "" +msgstr "Šedá" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Bookmark" -msgstr "" +msgstr "Záložka" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Cloud" -msgstr "" +msgstr "Cloud" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Development" -msgstr "" +msgstr "Vývoj" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "Hry" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "Pošta" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Hudba" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Tisk" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Compressed" -msgstr "" +msgstr "Komprimovaný" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Temporary" -msgstr "" +msgstr "Dočasné" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@label as in default folder color" msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Důležité" #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc" msgid "Set folder icon to %1" -msgstr "" +msgstr "Nastavit ikonu složky na %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "hidden" -msgstr "" +msgstr "skryté" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType" msgid ", link to %1 at %2" -msgstr "" +msgstr ", odkaz na %1 v %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType" msgid ", %1" -msgstr "" +msgstr ", %1" #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurrences of this text can follow after each others as an enumeration. #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value @@ -2051,7 +2079,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value" msgid ", %1 %2" -msgstr "" +msgstr ", %1 %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268 #, kde-format @@ -2059,19 +2087,19 @@ msgctxt "" "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full " "filesystem path" msgid "%1 at location %2" -msgstr "" +msgstr "%1 v umístění %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in a grid layout in selection mode in location %1" -msgstr "" +msgstr "v rozvržení mřížky v režimu výběru v umístění %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in a grid layout in location %1" -msgstr "" +msgstr "v rozvržení mřížky v umístění %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290 #, kde-format @@ -2079,60 +2107,61 @@ msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2" msgid_plural "" "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%1 vybraná položka v rozvržení mřížky v režimu výběru v umístění %2" +msgstr[1] "%1 vybrané položky v rozvržení mřížky v režimu výběru v umístění %2" msgstr[2] "" +"%1 vybraných položek v rozvržení mřížky v režimu výběru v umístění %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2" msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%1 vybraná položka v rozvržení mřížky v umístění %2" +msgstr[1] "%1 vybrané položky v rozvržení mřížky v umístění %2" +msgstr[2] "%1 vybraných položek v rozvržení mřížky v umístění %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in selection mode in location %1" -msgstr "" +msgstr "v režimu výběru v umístění %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 1 is path" msgid "in location %1" -msgstr "" +msgstr "v umístění %1" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in selection mode in location %2" msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%1 vybraná položka v režimu výběru v umístění %2" +msgstr[1] "%1 vybrané položky v režimu výběru v umístění %2" +msgstr[2] "%1 vybraných položek v režimu výběru v umístění %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@info accessibility, 2 is path" msgid "%1 selected item in location %2" msgid_plural "%1 selected items in location %2" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%1 vybraná položka v umístění %2" +msgstr[1] "%1 vybrané položky v umístění %2" +msgstr[2] "%1 vybraných položek v umístění %2" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519 #, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Režim výběru je zapnutý" #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520 #, kde-format msgctxt "accessibility announcement" msgid "Selection mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Režim výběru je vypnutý" #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22 #, kde-format @@ -2504,7 +2533,7 @@ msgstr "Změněno" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 msgctxt "@tooltip" msgid "The date format can be selected in settings." -msgstr "" +msgstr "Formát data si můžete zvolit v nastavení." #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 msgctxt "@label" @@ -2730,18 +2759,18 @@ msgstr "Neznámá chyba." msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 and a half stars" msgid_plural "%1 and a half stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%1 a půl hvězdičky" +msgstr[1] "%1 a půl hvězdičky" +msgstr[2] "%1 a půl hvězdiček" #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@accessible rating" msgid "%1 star" msgid_plural "%1 stars" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%1 hvězdička" +msgstr[1] "%1 hvězdičky" +msgstr[2] "%1 hvězdiček" #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format @@ -2766,7 +2795,7 @@ msgstr "Správce souborů" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers" -msgstr "" +msgstr "© 2006-2025, Vývojáři Dolphinu" #: main.cpp:101 #, kde-format @@ -2802,7 +2831,7 @@ msgstr "Elvis Angelaccio" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018–2021) and developer" -msgstr "" +msgstr "Správce (2018–2021) a vývojář" #: main.cpp:110 #, kde-format @@ -2814,7 +2843,7 @@ msgstr "Emmanuel Pescosta" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014–2018) and developer" -msgstr "" +msgstr "Správce (2014–2018) a vývojář" #: main.cpp:113 #, kde-format @@ -2826,7 +2855,7 @@ msgstr "Frank Reininghaus" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012–2014) and developer" -msgstr "" +msgstr "Správce (2012–2014) a vývojář" #: main.cpp:116 #, kde-format @@ -2838,7 +2867,7 @@ msgstr "Peter Penz" #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006–2012)" -msgstr "" +msgstr "Správce a vývojář (2006–2012)" #: main.cpp:119 #, kde-format @@ -3118,7 +3147,7 @@ msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti" #, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtr" #: search/bar.cpp:88 #, kde-format @@ -3130,13 +3159,13 @@ msgstr "Ukončit hledání" #, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "" +msgstr "Odsud" #: search/bar.cpp:117 #, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "" +msgstr "Všude" #: search/bar.cpp:152 #, kde-kuit-format @@ -3156,13 +3185,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Hledat v obsahu souborů..." #: search/bar.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders." -msgstr "" +msgstr "Omezit hledání na <filename>%1</filename> a podsložky" #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3173,7 +3202,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Prohledat všechny složky od kořenového adresáře." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3190,7 +3219,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "" +msgstr "Odstranit filtr" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3208,7 +3237,7 @@ msgstr "Co" #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "" +msgstr "Nástroj pro vyhledání" #: search/dolphinquery.cpp:382 #, kde-format @@ -3216,7 +3245,7 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "Výsledky hledání pro \"%1\" v %2" #: search/dolphinquery.cpp:388 #, kde-format @@ -3224,7 +3253,7 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "Položky obsahující \"%1\" v %2" #: search/dolphinquery.cpp:395 #, kde-format @@ -3232,7 +3261,7 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "Hledat položky označené \"%1\" v %2" #: search/dolphinquery.cpp:400 #, kde-format @@ -3240,7 +3269,7 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "Hledat položky označené \"%1\" a \"%2\" v %3" #: search/dolphinquery.cpp:407 #, kde-format @@ -3248,7 +3277,7 @@ msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "" +msgstr "%1 výsledky hledání v %2" #: search/dolphinquery.cpp:413 #, kde-format @@ -3256,31 +3285,31 @@ msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "" +msgstr "Výsledky hledání v %1" #: search/dolphinquery.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "" +msgstr "Výsledky hledání pro \"%1\"" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "Soubory obsahující \"%1\"" #: search/dolphinquery.cpp:430 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "Hledat položky označené \"%1\"" #: search/dolphinquery.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "Hledat položky označené \"%1\" a \"%2\"" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3289,20 +3318,20 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "%1 výsledky hledání" #: search/dolphinquery.cpp:444 #, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "" +msgstr "Výsledky hledání" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:47 #, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "" +msgstr "Jednoduché vyhledávání" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:53 @@ -3314,19 +3343,19 @@ msgstr "Indexování souborů" #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "" +msgstr "Hledat v:" #: search/popup.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "" +msgstr "Názvy souborů" #: search/popup.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "" +msgstr "Hledat pomocí:" #: search/popup.cpp:131 #, kde-kuit-format @@ -3349,37 +3378,37 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "" +msgstr "Nastavit %1…" #: search/popup.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ souboru:" #: search/popup.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "" +msgstr "Změněný od:" #: search/popup.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "" +msgstr "Hodnocení:" #: search/popup.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "" +msgstr "Značky:" #: search/popup.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "Pro pokročilejší vyhledávání:" #: search/popup.cpp:276 #, kde-kuit-format @@ -3403,7 +3432,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "<b>%1</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>%1</b>" #: search/popup.cpp:295 #, kde-kuit-format @@ -3426,37 +3455,37 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "Názvy souborů a obsah" #: search/popup.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "" +msgstr "Obsah souboru" #: search/popup.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" -msgstr "" +msgstr "Otevřít %1" #: search/popup.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "" +msgstr "Nainstalovat KFind…" #: search/popup.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>KFind</application> installed successfully." -msgstr "" +msgstr "<application>KFind</application> byl úspěšně nainstalován." #: search/popup.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "" +msgstr "Instaluje se KFind" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3504,20 +3533,21 @@ msgstr "4 nebo více" #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: search/selectors/tagsselector.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " && " +# žádné parametry funkce v inspektoru funkcí #: search/selectors/tagsselector.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nic" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -3656,6 +3686,8 @@ msgid "" "Select the file or folder that should be renamed.\n" "Bulk renaming is possible when multiple items are selected." msgstr "" +"Vyberte soubor nebo složku, které by měly být přejmenovány.\n" +"Hromadné přejmenování je možné pouze pokud je vybráno více položek." #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454 @@ -3767,6 +3799,8 @@ msgstr[2] "Přejmenovat %2" msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." msgstr "" +"Režim výběru: Klikněte na soubory a složky pro jejich výběr nebo zrušení " +"výběru." #: selectionmode/topbar.cpp:31 #, kde-format @@ -3795,7 +3829,7 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Exit Selection Mode" -msgstr "" +msgstr "Ukončit Režim výběru" #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59 #, kde-format @@ -3889,37 +3923,39 @@ msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)" #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "How we display the size of directories" -msgstr "" +msgstr "Jak zobrazujeme velikost složek" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Show the content count" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat počty obsahu" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Show the content size" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat velikost obsahu" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Do not show any directory size" -msgstr "" +msgstr "Nezobrazovat žádnou velikost složky" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" -msgstr "" +msgstr "Limit rekurzivní velikosti složky" #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" msgstr "" +"pokud je to pravda, používáme krátká relativní data, pokud ne, tak krátká " +"data" #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33 @@ -3931,7 +3967,7 @@ msgstr "Styl formátu oprávnění" #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Eliding Mode" -msgstr "" +msgstr "Režim vynechávání" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 @@ -3975,7 +4011,7 @@ msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce." #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Show 'Open In Split View' in context menu." -msgstr "" +msgstr "Zobrazit 'Otevřít v rozděleném pohledu' v kontextové nabídce." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 @@ -4000,12 +4036,14 @@ msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce." #, kde-format msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu." msgstr "" +"Zobrazit 'Kopírovat do jiného rozděleného pohledu' v kontextové nabídce." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu) #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Show 'Move to other split view' in context menu." msgstr "" +"Zobrazit 'Přesunout do jiného rozděleného pohledu' v kontextové nabídce." #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 @@ -4017,13 +4055,13 @@ msgstr "Pozice sloupců" #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Left side padding" -msgstr "" +msgstr "Výplň na levé straně" #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 #, kde-format msgid "Right side padding" -msgstr "" +msgstr "Výplň na pravé straně" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 @@ -4192,7 +4230,7 @@ msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny." #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View mode changed once by dynamic view" -msgstr "" +msgstr "Režim zobrazení se s živým náhledem změnil" #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87 @@ -4244,6 +4282,8 @@ msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" +"Externě zavolanou složku otevřít v nové kartě již existující instance " +"Dolphinu" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 @@ -4253,6 +4293,9 @@ msgid "" "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " "were removed/renamed ...etc" msgstr "" +"Interní verze nastavení Dolphinu, je především použita pro zjištění spuštěné " +"verze Dolphinu po aktualizaci, takže je možné zmigrovat položky nastavení, " +"které byly odstraněny/přejmenovány apod." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 @@ -4272,13 +4315,13 @@ msgstr "Domovská URL" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" -msgstr "" +msgstr "Pamatovat si otevřené složky a karty" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Umístit dva pohledy vedle sebe" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 @@ -4311,12 +4354,14 @@ msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." msgstr "" +"Ptát se na potvrzení, když se zavírá okno s programem, který má stále " +"spuštěný panel Terminál." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "" +msgstr "Přejmenovat jednotlivé položky za sebou" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 @@ -4331,6 +4376,8 @@ msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " "mode bottom bar." msgstr "" +"Zobrazit lištu pro snadné vkládání poté, co bylo provedeno vyjmutí nebo " +"zkopírování pomocí režimu výběru ve spodní liště." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 @@ -4342,7 +4389,7 @@ msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "" +msgstr "Při vypnutí rozděleného pohledu zavřít zaměřený pohled" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 @@ -4406,31 +4453,31 @@ msgstr "" #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" -msgstr "" +msgstr "Také skrýt soubory s typem souboru application/x-trash" #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157 #, kde-format msgid "Enable dynamic view" -msgstr "" +msgstr "Povolit živý náhled" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." -msgstr "" +msgstr "Dotázat se na potvrzení při otevírání více složek najednou." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." -msgstr "" +msgstr "Žádat o potvrzení při otevírání více terminálů najednou." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:171 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type." -msgstr "" +msgstr "Žádat o potvrzení před přesunutím všech zpráv do koše" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 @@ -4543,25 +4590,25 @@ msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu" #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" -msgstr "" +msgstr "Otevírání více složek najednou" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" -msgstr "" +msgstr "Otevírání více terminálů najednou" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Přepínání jednání jako administrátor" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Renaming a file will change its type" -msgstr "" +msgstr "Přejmenování souboru změní jeho typ" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:71 #, kde-format @@ -4594,14 +4641,14 @@ msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled" #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show home location on startup" -msgstr "" +msgstr "Při spuštění zobrazit domovské umístění" #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter home location path" -msgstr "" +msgstr "Zadejte cestu k domovskému umístění" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68 #, kde-format @@ -4631,13 +4678,13 @@ msgstr "Zobrazovat při spuštění:" #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Opening Folders:" -msgstr "" +msgstr "Otevírané složky:" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" -msgstr "" +msgstr "Ponechat jediné okno Dolphinu, otevírání nových složek v kartách" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format @@ -4685,13 +4732,13 @@ msgstr "Rozdělit pohled: " #, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "" +msgstr "Přepínat mezi pohledy pomocí klávesy tabulátoru" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "" +msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu uzavře zaměřený pohled" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139 #, kde-format @@ -4699,6 +4746,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Když je zatržení zrušeno, bude uzavřen protější pohled. Ikona Zavřít vždy " +"ilustruje, který pohled (levý nebo pravý) bude uzavřen." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142 #, kde-format |
