┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2025-10-17 02:12:41 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2025-10-17 02:12:41 +0000
commitb2388a115ac85699ff5a7cfe63bba2aee468965a (patch)
tree91cc2fd3d524a7d23b758a3e47589f2f640144b8
parent386f1c74702678516e65df3b46b1ec0ec6e83835 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
-rw-r--r--po/ca/dolphin.po2
-rw-r--r--po/ca/dolphin_servicemenuinstaller.po4
-rw-r--r--po/cs/dolphin.po375
3 files changed, 215 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/ca/dolphin.po b/po/ca/dolphin.po
index 857ba7fec..56f033421 100644
--- a/po/ca/dolphin.po
+++ b/po/ca/dolphin.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024, 2025 Antoni Bella Pérez <[email protected]>
-# Empar Montoro Martín <[email protected]>, 2019.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Empar Montoro Martín <[email protected]>
# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Josep M. Ferrer <[email protected]>
msgid ""
msgstr ""
diff --git a/po/ca/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/ca/dolphin_servicemenuinstaller.po
index f50dad392..f230a2bf9 100644
--- a/po/ca/dolphin_servicemenuinstaller.po
+++ b/po/ca/dolphin_servicemenuinstaller.po
@@ -3,8 +3,8 @@
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
-# Josep M. Ferrer <[email protected]>, 2019, 2020.
-# Antoni Bella Pérez <[email protected]>, 2020.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020 Josep M. Ferrer <[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2020 Antoni Bella Pérez <[email protected]>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
diff --git a/po/cs/dolphin.po b/po/cs/dolphin.po
index f58fb7f6c..0762b801e 100644
--- a/po/cs/dolphin.po
+++ b/po/cs/dolphin.po
@@ -6,31 +6,34 @@
# Tomáš Chvátal <[email protected]>, 2012.
# SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <[email protected]>
#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Jan Papez (honyczek)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-04 00:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
-"Last-Translator: Vit Pelcak <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-16 23:51+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
+msgstr ""
+"Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral,Jan Papež"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: admin/bar.cpp:45
#, kde-format
@@ -82,6 +85,10 @@ msgid ""
"manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
"install <application>%1</application> or %3 to cancel."
msgstr ""
+"<application>Dolphin</application> pro správu souborů ovládaných systémem "
+"vyžaduje <application>%1</application> , ale ten není nainstalován.<nl/>Pro "
+"instalaci <application>%1</application> klepněte na %2 nebo pro zrušení "
+"klepněte na %3."
#: admin/workerintegration.cpp:76
#, kde-format
@@ -107,6 +114,13 @@ msgid ""
"numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
"administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
msgstr ""
+"<para>Jak v Dolphinu umožnit práci s oprávněním Administrátora:"
+"<numberedlist><numbereditem>Přejděte k souboru nebo složce, které chcete "
+"upravit.</numbereditem><numbereditem>Aktivujte akci \"%1\" buď pomocí "
+"<interface>Otevřít nabídku|Více|Pohled</interface> nebo <interface>Hlavní "
+"panel nástrojů|Pohled</interface>.<nl/>Výchozí klávesová zkratka: <shortcut>"
+"%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>Po ověření můžete soubory "
+"spravovat jako Administrátor.</numbereditem></numberedlist></para>"
#: admin/workerintegration.cpp:89
#, kde-format
@@ -140,7 +154,7 @@ msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "I Understand and Accept These Risks"
-msgstr ""
+msgstr "Rozumím a přijímám tato rizika"
#: admin/workerintegration.cpp:165
#, kde-format
@@ -168,9 +182,9 @@ msgctxt ""
"string if possible."
msgid "Restore to Former Location"
msgid_plural "Restore to Former Locations"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Obnovit do původního umístění"
+msgstr[1] "Obnovit do původních umístění"
+msgstr[2] "Obnovit do původních umístění"
#: dolphincontextmenu.cpp:228 dolphinmainwindow.cpp:1802
#, kde-format
@@ -352,6 +366,7 @@ msgid ""
"Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
"folder."
msgstr ""
+"Nelze vytvořit nový soubor: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
#: dolphinmainwindow.cpp:1528
#, kde-format
@@ -418,7 +433,7 @@ msgstr "Přidat do míst"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
-msgstr ""
+msgstr "Toto přidá vybranou složky na panel Místa."
#: dolphinmainwindow.cpp:1836
#, kde-format
@@ -439,6 +454,8 @@ msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
"the whole window instead."
msgstr ""
+"Tímto uzavřete v současnosti zobrazenou kartu. Pokud už nezbývá žádná karta, "
+"místo toho tímto zavřete celé okno."
#: dolphinmainwindow.cpp:1844
#, kde-format
@@ -730,7 +747,7 @@ msgstr "Zastavit načítání"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
-msgstr ""
+msgstr "Toto zastaví načítání obsahu současné složky."
#: dolphinmainwindow.cpp:2070
#, kde-format
@@ -815,7 +832,7 @@ msgstr "Porovnat soubory"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Spravovat využití místa na pevném disku"
#: dolphinmainwindow.cpp:2186
#, kde-kuit-format
@@ -1097,6 +1114,8 @@ msgid ""
"will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
"property."
msgstr ""
+"Toto zobrazí všechna místa, která byla skryta, na panelu Místa. Tato místa "
+"se zobrazí poloprůhledně a umožní vám odškrtnout jejich vlastnost \"Skrýt\"."
#: dolphinmainwindow.cpp:2533
#, kde-kuit-format
@@ -1148,13 +1167,14 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
msgstr ""
+"Nelze přejmenovat: Nemáte oprávnění přejmenovávat položky v této složce."
#: dolphinmainwindow.cpp:2633 dolphinmainwindow.cpp:2650
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze smazat: Nemáte oprávnění mazat položky v této složce."
#: dolphinmainwindow.cpp:2635
#, kde-format
@@ -1174,25 +1194,27 @@ msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této slo
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze zkopírovat do jiného pohledu: Nebyly vybrány žádné soubory."
#: dolphinmainwindow.cpp:2664
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze přesunout do jiného pohledu: Nebyly vybrány žádné soubory."
#: dolphinmainwindow.cpp:2683
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
+"Nelze zkopírovat do jiného pohledu: Jiný pohled už tyto položky obsahuje."
#: dolphinmainwindow.cpp:2686
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
+"Nelze přesunout do jiného pohledu: Jiný pohled už tyto položky obsahuje."
#: dolphinmainwindow.cpp:2691
#, kde-format
@@ -1201,6 +1223,8 @@ msgid ""
"Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Nelze zkopírovat do jiného pohledu: Nemáte oprávnění zapisovat do cílové "
+"složky."
#: dolphinmainwindow.cpp:2695
#, kde-format
@@ -1209,6 +1233,8 @@ msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
"destination folder."
msgstr ""
+"Nelze přesunout do jiného pohledu: Nemáte oprávnění zapisovat do cílové "
+"složky."
#: dolphinmainwindow.cpp:2701
#, kde-format
@@ -1217,6 +1243,8 @@ msgid ""
"Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
"this folder."
msgstr ""
+"Nelze přesunout do jiného pohledu: Nemáte oprávnění přesouvat položky z této "
+"složky."
#: dolphinmainwindow.cpp:2725
#, kde-kuit-format
@@ -1245,19 +1273,19 @@ msgstr "Zavřít levý pohled"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close left view"
msgid "Close Left View"
-msgstr ""
+msgstr "Zavřít levý pohled"
#: dolphinmainwindow.cpp:2818
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
-msgstr ""
+msgstr "Vytáhnout levý pohled"
#: dolphinmainwindow.cpp:2819
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout levý pohled do nového okna"
#: dolphinmainwindow.cpp:2821
#, kde-format
@@ -1275,19 +1303,19 @@ msgstr "Zavřít pravý pohled"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close left view"
msgid "Close Right View"
-msgstr ""
+msgstr "Zavřít pravý pohled"
#: dolphinmainwindow.cpp:2826
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
-msgstr ""
+msgstr "Vytáhnout pravý pohled"
#: dolphinmainwindow.cpp:2827
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout pravý pohled do nového okna"
#: dolphinmainwindow.cpp:2836
#, kde-format
@@ -1305,7 +1333,7 @@ msgstr "Rozdělit pohled"
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
-msgstr ""
+msgstr "Vytáhnout"
#: dolphinmainwindow.cpp:2900
#, kde-kuit-format
@@ -1482,7 +1510,7 @@ msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
#, kde-format
msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte URL adresu serveru (např. smb://[ip adresa])"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
#, kde-format
@@ -1493,7 +1521,7 @@ msgstr "Vyprázdnit koš"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
#, kde-format
msgid "Empties Trash to create free space"
-msgstr ""
+msgstr "Vyprázdní koš pro vytvoření volného místa"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
#, kde-format
@@ -1691,18 +1719,18 @@ msgstr "Zavřít kartu"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Přejmenovat kartu"
#: dolphintabbar.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:window for text input"
msgid "Rename Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Přejmenovat kartu"
#: dolphintabbar.cpp:180
#, kde-format
msgid "New tab name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nový název karty:"
#. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
#. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
@@ -1711,7 +1739,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
msgid "Location View"
-msgstr ""
+msgstr "Pohled umístění: "
#. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
#. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
@@ -1762,7 +1790,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
msgid "This folder is not writable for you."
-msgstr ""
+msgstr "Tato složka pro vás není zapisovatelná."
#: dolphinviewcontainer.cpp:104
#, kde-format
@@ -1805,7 +1833,7 @@ msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol není Dolphinem podporován, bude spuštěna výchozí aplikace"
#: dolphinviewcontainer.cpp:902
#, kde-format
@@ -1829,19 +1857,19 @@ msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create missing folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit chybějící složku"
#: dolphinviewcontainer.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the folder at this path and open it"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvořit chybějící složku v této cestě a otevřít ji"
#: dolphinviewcontainer.cpp:1031
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "You do not have permission to create the folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nemáte práva k vytvoření této složky"
#: dolphinviewcontainer.cpp:1075 dolphinviewcontainer.cpp:1078
#, kde-kuit-format
@@ -1871,13 +1899,13 @@ msgstr "Skrýt filtrovací panel"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Skrýt"
#: itemactions/hidefileitemaction.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unhide"
-msgstr ""
+msgstr "Odkrýt"
#: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
#, kde-format
@@ -1889,157 +1917,157 @@ msgstr "Přesunout do nové složky…"
#, kde-format
msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Jiné"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Other folder icon options"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatní volby ikony složky"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Červená"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Žlutá"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Oranžová"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Zelená"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Azurová"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label: as in default folder icon"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Modrá"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Violet"
-msgstr ""
+msgstr "Fialová"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Brown"
-msgstr ""
+msgstr "Hnědá"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Grey"
-msgstr ""
+msgstr "Šedá"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Záložka"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Cloud"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Vývoj"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Games"
-msgstr ""
+msgstr "Hry"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Pošta"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Hudba"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Tisk"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Compressed"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimovaný"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "Dočasné"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@label as in default folder color"
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Důležité"
#: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
msgid "Set folder icon to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit ikonu složky na %1"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "hidden"
-msgstr ""
+msgstr "skryté"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
msgid ", link to %1 at %2"
-msgstr ""
+msgstr ", odkaz na %1 v %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
msgid ", %1"
-msgstr ""
+msgstr ", %1"
#. i18n: The text starts with a comma because multiple occurrences of this text can follow after each others as an enumeration.
#. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
@@ -2051,7 +2079,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
msgid ", %1 %2"
-msgstr ""
+msgstr ", %1 %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
#, kde-format
@@ -2059,19 +2087,19 @@ msgctxt ""
"@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
"filesystem path"
msgid "%1 at location %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 v umístění %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
-msgstr ""
+msgstr "v rozvržení mřížky v režimu výběru v umístění %1"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in a grid layout in location %1"
-msgstr ""
+msgstr "v rozvržení mřížky v umístění %1"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
#, kde-format
@@ -2079,60 +2107,61 @@ msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
msgid_plural ""
"%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 vybraná položka v rozvržení mřížky v režimu výběru v umístění %2"
+msgstr[1] "%1 vybrané položky v rozvržení mřížky v režimu výběru v umístění %2"
msgstr[2] ""
+"%1 vybraných položek v rozvržení mřížky v režimu výběru v umístění %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%1 vybraná položka v rozvržení mřížky v umístění %2"
+msgstr[1] "%1 vybrané položky v rozvržení mřížky v umístění %2"
+msgstr[2] "%1 vybraných položek v rozvržení mřížky v umístění %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in selection mode in location %1"
-msgstr ""
+msgstr "v režimu výběru v umístění %1"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
msgid "in location %1"
-msgstr ""
+msgstr "v umístění %1"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%1 vybraná položka v režimu výběru v umístění %2"
+msgstr[1] "%1 vybrané položky v režimu výběru v umístění %2"
+msgstr[2] "%1 vybraných položek v režimu výběru v umístění %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
msgid "%1 selected item in location %2"
msgid_plural "%1 selected items in location %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%1 vybraná položka v umístění %2"
+msgstr[1] "%1 vybrané položky v umístění %2"
+msgstr[2] "%1 vybraných položek v umístění %2"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "accessibility announcement"
msgid "Selection mode enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Režim výběru je zapnutý"
#: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "accessibility announcement"
msgid "Selection mode disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Režim výběru je vypnutý"
#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
#, kde-format
@@ -2504,7 +2533,7 @@ msgstr "Změněno"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
msgctxt "@tooltip"
msgid "The date format can be selected in settings."
-msgstr ""
+msgstr "Formát data si můžete zvolit v nastavení."
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
msgctxt "@label"
@@ -2730,18 +2759,18 @@ msgstr "Neznámá chyba."
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 and a half stars"
msgid_plural "%1 and a half stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%1 a půl hvězdičky"
+msgstr[1] "%1 a půl hvězdičky"
+msgstr[2] "%1 a půl hvězdiček"
#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 star"
msgid_plural "%1 stars"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%1 hvězdička"
+msgstr[1] "%1 hvězdičky"
+msgstr[2] "%1 hvězdiček"
#: main.cpp:61
#, kde-kuit-format
@@ -2766,7 +2795,7 @@ msgstr "Správce souborů"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
-msgstr ""
+msgstr "© 2006-2025, Vývojáři Dolphinu"
#: main.cpp:101
#, kde-format
@@ -2802,7 +2831,7 @@ msgstr "Elvis Angelaccio"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
-msgstr ""
+msgstr "Správce (2018–2021) a vývojář"
#: main.cpp:110
#, kde-format
@@ -2814,7 +2843,7 @@ msgstr "Emmanuel Pescosta"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
-msgstr ""
+msgstr "Správce (2014–2018) a vývojář"
#: main.cpp:113
#, kde-format
@@ -2826,7 +2855,7 @@ msgstr "Frank Reininghaus"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
-msgstr ""
+msgstr "Správce (2012–2014) a vývojář"
#: main.cpp:116
#, kde-format
@@ -2838,7 +2867,7 @@ msgstr "Peter Penz"
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
-msgstr ""
+msgstr "Správce a vývojář (2006–2012)"
#: main.cpp:119
#, kde-format
@@ -3118,7 +3147,7 @@ msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
#, kde-format
msgctxt "@action:button for changing search options"
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr"
#: search/bar.cpp:88
#, kde-format
@@ -3130,13 +3159,13 @@ msgstr "Ukončit hledání"
#, kde-format
msgctxt "action:button search from here"
msgid "Here"
-msgstr ""
+msgstr "Odsud"
#: search/bar.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "action:button search everywhere"
msgid "Everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Všude"
#: search/bar.cpp:152
#, kde-kuit-format
@@ -3156,13 +3185,13 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Search in file contents…"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat v obsahu souborů..."
#: search/bar.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
-msgstr ""
+msgstr "Omezit hledání na <filename>%1</filename> a podsložky"
#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
@@ -3173,7 +3202,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search all directories from the root up."
-msgstr ""
+msgstr "Prohledat všechny složky od kořenového adresáře."
#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
@@ -3190,7 +3219,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit filtr"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
@@ -3208,7 +3237,7 @@ msgstr "Co"
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "SearchTool"
-msgstr ""
+msgstr "Nástroj pro vyhledání"
#: search/dolphinquery.cpp:382
#, kde-format
@@ -3216,7 +3245,7 @@ msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
"a folder name"
msgid "Search results for “%1” in %2"
-msgstr ""
+msgstr "Výsledky hledání pro \"%1\" v %2"
#: search/dolphinquery.cpp:388
#, kde-format
@@ -3224,7 +3253,7 @@ msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
"a folder name"
msgid "Files containing “%1” in %2"
-msgstr ""
+msgstr "Položky obsahující \"%1\" v %2"
#: search/dolphinquery.cpp:395
#, kde-format
@@ -3232,7 +3261,7 @@ msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
"folder name"
msgid "Search items tagged “%1” in %2"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat položky označené \"%1\" v %2"
#: search/dolphinquery.cpp:400
#, kde-format
@@ -3240,7 +3269,7 @@ msgctxt ""
"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
"a folder name"
msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat položky označené \"%1\" a \"%2\" v %3"
#: search/dolphinquery.cpp:407
#, kde-format
@@ -3248,7 +3277,7 @@ msgctxt ""
"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
msgid "%1 search results in %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 výsledky hledání v %2"
#: search/dolphinquery.cpp:413
#, kde-format
@@ -3256,31 +3285,31 @@ msgctxt ""
"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
"%1 is a folder name"
msgid "Search results in %1"
-msgstr ""
+msgstr "Výsledky hledání v %1"
#: search/dolphinquery.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Search results for “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "Výsledky hledání pro \"%1\""
#: search/dolphinquery.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
msgid "Files containing “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "Soubory obsahující \"%1\""
#: search/dolphinquery.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
msgid "Search items tagged “%1”"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat položky označené \"%1\""
#: search/dolphinquery.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat položky označené \"%1\" a \"%2\""
#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
@@ -3289,20 +3318,20 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
msgid "%1 search results"
-msgstr ""
+msgstr "%1 výsledky hledání"
#: search/dolphinquery.cpp:444
#, kde-format
msgctxt ""
"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
msgid "Search results"
-msgstr ""
+msgstr "Výsledky hledání"
#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
#: search/popup.cpp:47
#, kde-format
msgid "Simple search"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduché vyhledávání"
#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
#: search/popup.cpp:53
@@ -3314,19 +3343,19 @@ msgstr "Indexování souborů"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Search in:"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat v:"
#: search/popup.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File names"
-msgstr ""
+msgstr "Názvy souborů"
#: search/popup.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Search using:"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat pomocí:"
#: search/popup.cpp:131
#, kde-kuit-format
@@ -3349,37 +3378,37 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is software name"
msgid "Configure %1…"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit %1…"
#: search/popup.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
msgid "File Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ souboru:"
#: search/popup.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
msgid "Modified since:"
-msgstr ""
+msgstr "Změněný od:"
#: search/popup.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
msgid "Rating:"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnocení:"
#: search/popup.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
msgid "Tags:"
-msgstr ""
+msgstr "Značky:"
#: search/popup.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
msgid "For more advanced searches:"
-msgstr ""
+msgstr "Pro pokročilejší vyhledávání:"
#: search/popup.cpp:276
#, kde-kuit-format
@@ -3403,7 +3432,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
msgid "<b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b>"
#: search/popup.cpp:295
#, kde-kuit-format
@@ -3426,37 +3455,37 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File names and contents"
-msgstr ""
+msgstr "Názvy souborů a obsah"
#: search/popup.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Search in:"
msgid "File contents"
-msgstr ""
+msgstr "Obsah souboru"
#: search/popup.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
msgid "Open %1"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít %1"
#: search/popup.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Install KFind…"
-msgstr ""
+msgstr "Nainstalovat KFind…"
#: search/popup.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "<application>KFind</application> byl úspěšně nainstalován."
#: search/popup.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing KFind"
-msgstr ""
+msgstr "Instaluje se KFind"
#: search/selectors/dateselector.cpp:54
#, kde-format
@@ -3504,20 +3533,21 @@ msgstr "4 nebo více"
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: search/selectors/tagsselector.cpp:179
#, kde-format
msgctxt ""
"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
msgid " && "
-msgstr ""
+msgstr " && "
+# žádné parametry funkce v inspektoru funkcí
#: search/selectors/tagsselector.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nic"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
#, kde-format
@@ -3656,6 +3686,8 @@ msgid ""
"Select the file or folder that should be renamed.\n"
"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
msgstr ""
+"Vyberte soubor nebo složku, které by měly být přejmenovány.\n"
+"Hromadné přejmenování je možné pouze pokud je vybráno více položek."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
@@ -3767,6 +3799,8 @@ msgstr[2] "Přejmenovat %2"
msgctxt "@info label above the view explaining the state"
msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
msgstr ""
+"Režim výběru: Klikněte na soubory a složky pro jejich výběr nebo zrušení "
+"výběru."
#: selectionmode/topbar.cpp:31
#, kde-format
@@ -3795,7 +3829,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ukončit Režim výběru"
#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
#, kde-format
@@ -3889,37 +3923,39 @@ msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "How we display the size of directories"
-msgstr ""
+msgstr "Jak zobrazujeme velikost složek"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Show the content count"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat počty obsahu"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Show the content size"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat velikost obsahu"
#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Do not show any directory size"
-msgstr ""
+msgstr "Nezobrazovat žádnou velikost složky"
#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Recursive directory size limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limit rekurzivní velikosti složky"
#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
msgstr ""
+"pokud je to pravda, používáme krátká relativní data, pokud ne, tak krátká "
+"data"
#. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
@@ -3931,7 +3967,7 @@ msgstr "Styl formátu oprávnění"
#: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Eliding Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim vynechávání"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
@@ -3975,7 +4011,7 @@ msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit 'Otevřít v rozděleném pohledu' v kontextové nabídce."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
@@ -4000,12 +4036,14 @@ msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
#, kde-format
msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
msgstr ""
+"Zobrazit 'Kopírovat do jiného rozděleného pohledu' v kontextové nabídce."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
msgstr ""
+"Zobrazit 'Přesunout do jiného rozděleného pohledu' v kontextové nabídce."
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
@@ -4017,13 +4055,13 @@ msgstr "Pozice sloupců"
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Left side padding"
-msgstr ""
+msgstr "Výplň na levé straně"
#. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Right side padding"
-msgstr ""
+msgstr "Výplň na pravé straně"
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
@@ -4192,7 +4230,7 @@ msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View mode changed once by dynamic view"
-msgstr ""
+msgstr "Režim zobrazení se s živým náhledem změnil"
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
@@ -4244,6 +4282,8 @@ msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
+"Externě zavolanou složku otevřít v nové kartě již existující instance "
+"Dolphinu"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
@@ -4253,6 +4293,9 @@ msgid ""
"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
"were removed/renamed ...etc"
msgstr ""
+"Interní verze nastavení Dolphinu, je především použita pro zjištění spuštěné "
+"verze Dolphinu po aktualizaci, takže je možné zmigrovat položky nastavení, "
+"které byly odstraněny/přejmenovány apod."
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
@@ -4272,13 +4315,13 @@ msgstr "Domovská URL"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Remember open folders and tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Pamatovat si otevřené složky a karty"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Place two views side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Umístit dva pohledy vedle sebe"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
@@ -4311,12 +4354,14 @@ msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr ""
+"Ptát se na potvrzení, když se zavírá okno s programem, který má stále "
+"spuštěný panel Terminál."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Rename single items inline"
-msgstr ""
+msgstr "Přejmenovat jednotlivé položky za sebou"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
@@ -4331,6 +4376,8 @@ msgid ""
"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
"mode bottom bar."
msgstr ""
+"Zobrazit lištu pro snadné vkládání poté, co bylo provedeno vyjmutí nebo "
+"zkopírování pomocí režimu výběru ve spodní liště."
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
@@ -4342,7 +4389,7 @@ msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
#, kde-format
msgid "Close the view in focus when turning off split view"
-msgstr ""
+msgstr "Při vypnutí rozděleného pohledu zavřít zaměřený pohled"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
@@ -4406,31 +4453,31 @@ msgstr ""
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
-msgstr ""
+msgstr "Také skrýt soubory s typem souboru application/x-trash"
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
#, kde-format
msgid "Enable dynamic view"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit živý náhled"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
-msgstr ""
+msgstr "Dotázat se na potvrzení při otevírání více složek najednou."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
-msgstr ""
+msgstr "Žádat o potvrzení při otevírání více terminálů najednou."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:171
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type."
-msgstr ""
+msgstr "Žádat o potvrzení před přesunutím všech zpráv do koše"
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
@@ -4543,25 +4590,25 @@ msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
-msgstr ""
+msgstr "Otevírání více složek najednou"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
-msgstr ""
+msgstr "Otevírání více terminálů najednou"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Switching to act as an administrator"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínání jednání jako administrátor"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Renaming a file will change its type"
-msgstr ""
+msgstr "Přejmenování souboru změní jeho typ"
#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:71
#, kde-format
@@ -4594,14 +4641,14 @@ msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Show home location on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Při spuštění zobrazit domovské umístění"
#. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Enter home location path"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte cestu k domovskému umístění"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
#, kde-format
@@ -4631,13 +4678,13 @@ msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Opening Folders:"
-msgstr ""
+msgstr "Otevírané složky:"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check Opening Folders"
msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ponechat jediné okno Dolphinu, otevírání nových složek v kartách"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
#, kde-format
@@ -4685,13 +4732,13 @@ msgstr "Rozdělit pohled: "
#, kde-format
msgctxt "option:check split view panes"
msgid "Switch between views with Tab key"
-msgstr ""
+msgstr "Přepínat mezi pohledy pomocí klávesy tabulátoru"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes the view in focus"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu uzavře zaměřený pohled"
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
#, kde-format
@@ -4699,6 +4746,8 @@ msgid ""
"When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
"illustrates which view (left or right) will be closed."
msgstr ""
+"Když je zatržení zrušeno, bude uzavřen protější pohled. Ikona Zavřít vždy "
+"ilustruje, který pohled (levý nebo pravý) bude uzavřen."
#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
#, kde-format