diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-05-14 01:31:20 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-05-14 01:31:20 +0000 |
| commit | 188c10cfcc443b9ea273cf3e034ceef9a21f53b9 (patch) | |
| tree | 405e453ca57a618c700ea06bc715f770c60f1003 /po/be | |
| parent | d7e61ff5c7891fbf1ded6b2757cea0ca223a453b (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/be')
| -rw-r--r-- | po/be/dolphin.po | 689 |
1 files changed, 270 insertions, 419 deletions
diff --git a/po/be/dolphin.po b/po/be/dolphin.po index d44faf7a5..c22199233 100644 --- a/po/be/dolphin.po +++ b/po/be/dolphin.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-12 20:00\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-14 00:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-13 20:02\n" "Last-Translator: Zmicier <[email protected]>\n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state" msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" -msgstr "" +msgstr "Выканананне дзеянняў ад імя адміністратара - будзьце ўважлівымі!" #: admin/bar.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" msgid "Acting as Admin" -msgstr "" +msgstr "Дзеянні ад імя адміністратара" #: admin/bar.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Спыніць выкананне дзеянняў ад імя адміністратара" #: admin/workerintegration.cpp:27 #, kde-kuit-format @@ -71,25 +71,25 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Act as Administrator" -msgstr "" +msgstr "Выканаць ад імя адміністратара" #: admin/workerintegration.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Risks of Acting as an Administrator" -msgstr "" +msgstr "Рызыкі выканання дзеянняў ад імя адміністратара" #: admin/workerintegration.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "I Understand and Accept These Risks" -msgstr "" +msgstr "Я разумею і прымаю гэтыя рызыкі" #: admin/workerintegration.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not warn me about these risks again" -msgstr "" +msgstr "Больш не папярэджваць мяне пра гэтыя рызыкі" #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Адкрыць шлях у новым акне" msgctxt "" "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short" msgid "Middle Click" -msgstr "" +msgstr "Пстрыканне сярэдняй кнопкай мышы" #: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format @@ -239,13 +239,13 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма ўставіць: буфер абмену пусты." #: dolphinmainwindow.cpp:874 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма ўставіць: вы не маеце правоў на запіс у гэты каталог." #: dolphinmainwindow.cpp:1253 #, kde-format @@ -285,6 +285,8 @@ msgid "" "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this " "folder." msgstr "" +"Немагчыма стварыць новы каталог: вы не маеце правоў на стварэнне элементаў у " +"гэтым каталозе." #: dolphinmainwindow.cpp:1507 #, kde-format @@ -305,18 +307,14 @@ msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Адкрыць новае акно Dolphin" #: dolphinmainwindow.cpp:1671 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new window just like this one with the current location and " -#| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/" ">You can drag and drop items between windows." msgstr "" "Гэтае дзеянне адкрывае новае акно, падобнае да гэтага, з бягучым " -"размяшчэннем і выглядам.<nl/>Вы можаце перацягваць элементы паміж вокнамі." +"размяшчэннем.<nl/>Вы можаце перацягваць элементы паміж вокнамі." #: dolphinmainwindow.cpp:1678 #, kde-format @@ -325,12 +323,7 @@ msgid "New Tab" msgstr "Новая ўкладка" #: dolphinmainwindow.cpp:1680 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and " -#| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag " -#| "and drop items between tabs." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/" @@ -338,7 +331,9 @@ msgid "" "within this window. You can drag and drop items between tabs." msgstr "" "Гэтае дзеянне адкрывае новую <emphasis>укладку</emphasis> з бягучым " -"размяшчэннем і выглядам.<nl/> Вы можаце перацягваць элементы паміж укладкамі." +"размяшчэннем.<nl/> Укладкі даюць магчымасць хутка пераключацца паміж " +"некалькімі размяшчэннямі і панэлямі ў гэтым акне. Вы можаце перацягваць " +"элементы паміж укладкамі." #: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format @@ -359,19 +354,13 @@ msgid "Close Tab" msgstr "Закрыць укладку" #: dolphinmainwindow.cpp:1697 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu File" -#| msgid "Close Tab" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Закрыць укладку" #: dolphinmainwindow.cpp:1699 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this " -#| "window will close instead." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes " @@ -472,23 +461,15 @@ msgid "Copy to Other View…" msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду…" #: dolphinmainwindow.cpp:1751 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Copy" -#| msgid "" -#| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Гэтае дзеянне капіюе абраныя элементы з <emphasis>актыўнай</emphasis> панэлі " -"ў неактыўныю, калі панэль падзеленая." #: dolphinmainwindow.cpp:1755 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду" @@ -506,23 +487,15 @@ msgid "Move to Other View…" msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду…" #: dolphinmainwindow.cpp:1763 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Move" -#| msgid "" -#| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view " -#| "to the inactive split view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the view in focus to the other view. " "(Only available while in Split View mode.)" msgstr "" -"Гэтае дзеянне перамяшчае абраныя элементы з <emphasis>актыўнай</emphasis> " -"панэлі ў неактыўныю, калі панэль падзеленая." #: dolphinmainwindow.cpp:1767 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Move to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Перамясціць на іншую панэль прагляду" @@ -540,13 +513,7 @@ msgid "Show Filter Bar" msgstr "Паказваць панэль фільтра" #: dolphinmainwindow.cpp:1775 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the " -#| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders " -#| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will " -#| "be kept in view." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." @@ -554,9 +521,6 @@ msgid "" "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" -"Гэты параметр адкрывае <emphasis>Панэль фільтраў</emphasis> у ніжняй частцы " -"акна.<nl/>Там вы можаце ўвесці тэкст для фільтравання файлаў і каталогаў. " -"Паказвацца будуць толькі тыя, у назве якіх ёсць уведзены тэкст." #: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format @@ -582,14 +546,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Пошук файлаў і каталогаў" #: dolphinmainwindow.cpp:1799 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -598,11 +555,6 @@ msgid "" "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</" "para>" msgstr "" -"<para>Гэты параметр дапаможа вам знаходзіць файлы і каталогі, адкрыўшы " -"<emphasis>панэль пошуку</emphasis>. Там вы можаце ўвесці ўмовы пошуку і " -"вызначыць налады для пошуку элементаў.</para><para>Скарыстайцеся гэтай " -"даведкай яшчэ раз на панэлі пошуку, каб бачыць яе, пакуль тлумачацца налады." -"</para> >" #: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format @@ -662,18 +614,12 @@ msgid "Invert Selection" msgstr "Інвертаваць выбар" #: dolphinmainwindow.cpp:1854 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis invert" -#| msgid "" -#| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " -#| "selected instead." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> " "selected instead." msgstr "" -"Гэтае дзеянне абірае ўсе элементы, якія вы зараз <emphasis>не</emphasis> " -"абралі." #: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-kuit-format @@ -686,18 +632,12 @@ msgid "" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1889 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view " -#| "out into a new window." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new " "window." msgstr "" -"Калі каталог праглядаецца ў рэжыме падзеленага выгляду, гэтае дзеянне адкрые " -"актыўны каталог у новым акне." #: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-format @@ -798,14 +738,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Гэтае дзеянне верне вас на папярэднюю закрытую ўкладку." #: dolphinmainwindow.cpp:1976 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such " -#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and " -#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the " -#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " @@ -814,19 +747,9 @@ msgid "" "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask " "for your confirmation beforehand." msgstr "" -"Гэтае дзеянне скасуе апошнюю змену ў дачыненні да файлаў або каталогаў.<nl/" -">Гэта <interface>стварэнне, змена назвы</interface> і " -"<interface>перамяшчэнне</interface> іх у іншае месца або ў " -"<filename>сметніцу</filename>. <nl/>Змены, якія нельга скасаваць, будуць " -"патрабаваць пацвярджэння." #: dolphinmainwindow.cpp:2005 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " -#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " @@ -835,8 +758,8 @@ msgid "" msgstr "" "Пераход ў ваш <filename>Хатні каталог</filename>.<nl/>Кожны акаўнт " "карыстальніка мае ўласны <filename>Хатні каталог</filename>, у якім " -"змяшчаюцца даныя карыстальніка, у тым ліку каталогі, якія змяшчаюць " -"асабістыя даныя для праграм." +"змяшчаюцца яго асабістыя файлы, у тым ліку каталогі, а таксама схаваныя " +"каталогі для даных і канфігурацыйных файлаў праграм." #: dolphinmainwindow.cpp:2012 #, kde-format @@ -863,21 +786,13 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "Адкрыць тэрмінал" #: dolphinmainwindow.cpp:2030 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " -#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in " "the terminal application.</para>" msgstr "" -"<para>Гэтае дзеянне адкрывае праграму <emphasis>тэрмінала</emphasis> ў " -"бягучым размяшчэнні.</para><para>Каб даведацца больш пра тэрміналы, " -"скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:2038 @@ -887,21 +802,13 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "Адкрыць тэрмінал" #: dolphinmainwindow.cpp:2040 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the " -#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help " "features in the terminal application.</para>" msgstr "" -"<para>Гэтае дзеянне адкрывае праграму <emphasis>тэрмінала</emphasis> ў месцы " -"размяшчэння абраных элементаў.</para><para>Каб даведацца больш пра " -"тэрміналы, скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876 #, kde-format @@ -916,16 +823,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладкі" #: dolphinmainwindow.cpp:2066 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and " -#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " @@ -935,32 +833,21 @@ msgid "" "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering " "advanced actions more time consuming.</para>" msgstr "" -"<para>Гэты параметр пераключае паміж <emphasis >панэллю меню</emphasis> і " -"кнопкай <interface>%1</interface>. Абодва варыянты маюць прыблізна " -"аднолькавыя дзеянні і параметры канфігурацыі.</para><para>Панэль меню займае " -"больш месца, але забяспечвае хуткі і арганізаваны доступ да ўсіх дзеянняў, " -"якія можа прапанаваць праграма.</para><para>Кнопка<interface>%1</interface> " -"больш простая і маленькая, што робіць выпуск дадатковых дзеянняў больш " -"працяглым.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" -msgstr "" +msgstr "Перайсці да ўкладкі %1" #: dolphinmainwindow.cpp:2112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" -msgstr "Перайсці да апошняй укладкі" +msgstr "Апошняя ўкладка" #: dolphinmainwindow.cpp:2113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Activate Last Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Перайсці да апошняй укладкі" @@ -972,12 +859,10 @@ msgid "Next Tab" msgstr "Наступная ўкладка" #: dolphinmainwindow.cpp:2120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Next Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" -msgstr "Наступная ўкладка" +msgstr "Перайсці да наступнай укладкі" #: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-format @@ -986,12 +871,10 @@ msgid "Previous Tab" msgstr "Папярэдняя ўкладка" #: dolphinmainwindow.cpp:2127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Previous Tab" +#, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" -msgstr "Папярэдняя ўкладка" +msgstr "Перайсці да папярэдняй укладкі" #: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-format @@ -1139,15 +1022,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Тэрмінал" #: dolphinmainwindow.cpp:2290 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom " -#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " @@ -1157,23 +1032,9 @@ msgid "" "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal " "application like Konsole.</para>" msgstr "" -"<para>Гэты параметр паказвае або хавае панэль <emphasis>тэрмінала</emphasis> " -"у ніжняй частцы акна.<nl/>Размяшчэнне ў тэрмінале заўсёды будзе адпавядаць " -"каталогу, які вы праглядаеце.</para><para> Панэль тэрмінала не патрэбная для " -"базавых задач, але можа быць карыснай для выканання дадатковых задач. Каб " -"даведацца больш пра тэрміналы, скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала " -"накшталт Konsole.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2298 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " @@ -1183,11 +1044,6 @@ msgid "" "about terminals use the help features in a standalone terminal application " "like Konsole.</para>" msgstr "" -"<para>Гэта панэль <emphasis>тэрмінала</emphasis>. Яна працуе як звычайны " -"тэрмінал, але размяшчэнне адпавядае каталогу, які вы праглядаеце.</" -"para><para> Панэль тэрмінала не патрэбная для базавых задач, але можа быць " -"карыснай для выканання дадатковых задач. Каб даведацца больш пра тэрміналы, " -"скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала накшталт Konsole.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2315 #, kde-format @@ -1202,20 +1058,13 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "Паказваць схаваныя размяшчэнні" #: dolphinmainwindow.cpp:2346 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" " "property." msgstr "" -"Гэты параметр паказвае ўсе размяшчэнні на панэлі размяшчэнняў, якія былі " -"схаваныя. Яны будуць выглядаць напаўпразрыстымі, калі вы не прыбераце " -"адзнаку з уласцівасці хавання." #: dolphinmainwindow.cpp:2358 #, kde-kuit-format @@ -1298,25 +1147,27 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: не абрана файлаў." #: dolphinmainwindow.cpp:2479 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма перамясціць на іншую панэль: не абрана файлаў." #: dolphinmainwindow.cpp:2498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: панэль ужо змяшчае гэтыя элементы." #: dolphinmainwindow.cpp:2501 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" +"Немагчыма перамясціць на іншую панэль: панэль ужо змяшчае гэтыя элементы." #: dolphinmainwindow.cpp:2506 #, kde-format @@ -1325,6 +1176,8 @@ msgid "" "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Немагчыма скапіяваць на іншую панэль: вы не маеце правоў на запіс у мэтавы " +"каталог." #: dolphinmainwindow.cpp:2510 #, kde-format @@ -1333,6 +1186,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the " "destination folder." msgstr "" +"Немагчыма перамясціць на іншую панэль: вы не маеце правоў на запіс у мэтавы " +"каталог." #: dolphinmainwindow.cpp:2516 #, kde-format @@ -1341,6 +1196,8 @@ msgid "" "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from " "this folder." msgstr "" +"Немагчыма перамясціць на іншую панэль: вы не маеце правоў на перамяшчэнне " +"элементаў з гэтага каталога." #: dolphinmainwindow.cpp:2540 #, kde-kuit-format @@ -1370,20 +1227,16 @@ msgid "Close left view" msgstr "Закрыць левую панэль" #: dolphinmainwindow.cpp:2634 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" -msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду" +msgstr "Адмацаваць левую панэль" #: dolphinmainwindow.cpp:2635 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move left split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" -msgstr "Перамясціць левую панэль падзеленага выгляду ў новае акно" +msgstr "Перамясціць левую панэль у новае акно" #: dolphinmainwindow.cpp:2637 #, kde-format @@ -1398,20 +1251,16 @@ msgid "Close right view" msgstr "Закрыць правую панэль" #: dolphinmainwindow.cpp:2640 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Copy to Other View" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" -msgstr "Скапіяваць на іншую панэль прагляду" +msgstr "Адмацаваць правую панэль" #: dolphinmainwindow.cpp:2641 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Move right split view to a new window" +#, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" -msgstr "Перамясціць правую панэль падзеленага выгляду ў новае акно" +msgstr "Перамясціць правую панэль у новае акно" #: dolphinmainwindow.cpp:2650 #, kde-format @@ -1426,9 +1275,7 @@ msgid "Split view" msgstr "Падзяліць" #: dolphinmainwindow.cpp:2653 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" -#| msgid "Pop out" +#, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Адмацаваць" @@ -1833,7 +1680,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Ачысціць спіс нядаўна закрытых укладак" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Пошук %1 у %2" @@ -1892,7 +1739,7 @@ msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "Галоўная панэль інструментаў" -#: dolphinurlnavigator.cpp:37 +#: dolphinurlnavigator.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" @@ -1915,6 +1762,12 @@ msgstr "" "<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца " "адпаведная старонка ў даведніку.</para>" +#: dolphinurlnavigator.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" +msgid "This folder is not writable for you." +msgstr "" + #: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" @@ -1946,47 +1799,47 @@ msgstr "" "Запуск Dolphin ад імя суперкарыстальніка можа быць небяспечным. Будзьце " "пільнымі." -#: dolphinviewcontainer.cpp:540 +#: dolphinviewcontainer.cpp:542 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: dolphinviewcontainer.cpp:542 +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Пошук %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:626 +#: dolphinviewcontainer.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Загрузка каталога…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:634 +#: dolphinviewcontainer.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Сартаванне…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:645 +#: dolphinviewcontainer.cpp:647 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Пршук…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#: dolphinviewcontainer.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Не знойдзена элементаў." -#: dolphinviewcontainer.cpp:841 +#: dolphinviewcontainer.cpp:851 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin не падтрымлівае вэб-старонкі, быў запушчаны вэб-браўзер" -#: dolphinviewcontainer.cpp:844 +#: dolphinviewcontainer.cpp:854 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1994,19 +1847,19 @@ msgid "" msgstr "" "Пратакол не падтрымліваецца Dolphin, была запушчаная прадвызначаная праграма" -#: dolphinviewcontainer.cpp:851 +#: dolphinviewcontainer.cpp:861 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Хібны пратакол \"%1\"" -#: dolphinviewcontainer.cpp:853 +#: dolphinviewcontainer.cpp:863 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Хібны пратакол" -#: dolphinviewcontainer.cpp:963 +#: dolphinviewcontainer.cpp:973 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." @@ -2629,181 +2482,181 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "Невядомая памылка." -#: main.cpp:98 +#: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" -#: main.cpp:100 +#: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "Кіраўнік файлаў" -#: main.cpp:102 +#: main.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" msgstr "(C) 2006-2022 Распрацоўнікі Dolphin" -#: main.cpp:104 +#: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Felix Ernst" msgstr "Felix Ernst" -#: main.cpp:105 +#: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer" msgstr "Суправаджальнік (з 2021) і распрацоўнік" -#: main.cpp:107 +#: main.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" -#: main.cpp:108 +#: main.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" msgstr "Суправаджальнік (з 2021) і распрацоўнік(з 2019)" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" -#: main.cpp:111 +#: main.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" msgstr "Суправаджальнік (2018-2021) і распрацоўнік" -#: main.cpp:113 +#: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" -#: main.cpp:114 +#: main.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "Суправаджальнік (2014-2018) і распрацоўнік" -#: main.cpp:116 +#: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" -#: main.cpp:117 +#: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "Суправаджальнік (2012-2014) і распрацоўнік" -#: main.cpp:119 +#: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" -#: main.cpp:120 +#: main.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "Суправаджальнік і распрацоўнік(2006-2012)" -#: main.cpp:122 +#: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" -#: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 -#: main.cpp:127 main.cpp:128 +#: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150 +#: main.cpp:151 main.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Распрацоўнік" -#: main.cpp:123 +#: main.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" -#: main.cpp:124 +#: main.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" -#: main.cpp:125 +#: main.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" -#: main.cpp:126 +#: main.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" -#: main.cpp:127 +#: main.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" -#: main.cpp:128 +#: main.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" -#: main.cpp:129 +#: main.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" -#: main.cpp:129 +#: main.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "Дакументацыя" -#: main.cpp:139 +#: main.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "Будуць абраныя файлы і каталогі, перададзеныя ў якасці аргументаў." -#: main.cpp:141 +#: main.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin будзе запускацца з падзеленай панэллю." -#: main.cpp:142 +#: main.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin адкрыецца ў новым акне." -#: main.cpp:144 +#: main.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)." msgstr "Запуск дэмана Dolphin (патрэбна толькі для інтэрфейсу DBus)." -#: main.cpp:145 +#: main.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" @@ -3588,27 +3441,25 @@ msgstr "Індэкс максімальнай шырыні тэксту (0 аз� #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "How we display the size of directories" -msgstr "" +msgstr "Спосаб паказу памеру каталогаў" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content count" -msgstr "Паказваць панэль стану" +msgstr "Паказваць колькасць элементаў змесціва" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show the statusbar" +#, kde-format msgid "Show the content size" -msgstr "Паказваць панэль стану" +msgstr "Паказваць памер элементаў змесціва" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Do not show any directory size" -msgstr "" +msgstr "Не паказваць памер каталогаў" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay) #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25 @@ -3892,19 +3743,15 @@ msgstr "Дадатковая інфармацыя" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Selection" +#, kde-format msgid "Select Action" -msgstr "Вылучэнне" +msgstr "Абраць дзеянне" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgid "Custom Action" -msgstr "Адвольны шрыфт" +msgstr "Адвольнае дзеянне" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 @@ -3978,7 +3825,7 @@ msgstr "Запамінаць адкрытыя каталогі і ўкладкі #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" -msgstr "" +msgstr "Размясціць дзве панэлі побач" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 @@ -4016,10 +3863,9 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgid "Rename single items inline" -msgstr "Змяніць назву ўнутры" +msgstr "Змена назвы асобных элементаў" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 @@ -4038,17 +3884,17 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use tab for switching between right and left split" +#, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" -msgstr "Выкарыстоўваць укладку для пераключэння паміж правай і левай панэллю" +msgstr "Выкарыстоўваць tab для пераключэння паміж правай і левай панэллю" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close active pane when toggling off split view" +#, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" -msgstr "Закрываць актыўную панэль пры пераключэнні з падзеленага выгляду" +msgstr "" +"Пры адключэнні падзеленага выгляду закрываць панэль, якая знаходзіцца ў " +"фокусе" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 @@ -4058,10 +3904,9 @@ msgstr "Новая ўкладка будзе адкрывацца пасля а� #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgid "Show item information on hover" -msgstr "Паказваць элемент пры навядзенні" +msgstr "Паказваць звесткі пра элемент пры навядзенні" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 @@ -4258,7 +4103,7 @@ msgstr "Адначасовае адкрыццё некалькіх тэрмін� #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Switching to act as an administrator" -msgstr "" +msgstr "Пераключыцца на выкананне ад імя адміністратара" #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format @@ -4360,12 +4205,10 @@ msgid "Open new tabs: " msgstr "Адкрыць новыя ўкладкі: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check split view panes" -#| msgid "Switch between panes with Tab key" +#, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" -msgstr "Пераключацца паміж панэлямі з дапамогай клавішы Tab" +msgstr "Пераключэнне паміж панэлямі з дапамогай клавішы tab" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119 #, kde-format @@ -4374,12 +4217,10 @@ msgid "Split view: " msgstr "Падзелены выгляд: " #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:check" -#| msgid "Turning off split view closes active pane" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes the view in focus" -msgstr "Пры закрыцці падзеленага выгляду закрываць актыўную панэль" +msgstr "Пры закрыцці панэлі ў фокусе адключаць падзелены выгляд" #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 #, kde-format @@ -4387,6 +4228,8 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Калі не адзначана, супрацьлеглая панэль будзе закрывацца. Значок \"Закрыць\" " +"заўсёды паказвае, якая панэль будзе закрывацца." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -4428,12 +4271,10 @@ msgid "Confirmations" msgstr "Пацвярджэнні" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:menu" -#| msgid "Panels" +#, kde-format msgctxt "@title:tab Panels settings" msgid "Panels" -msgstr "Панелі" +msgstr "Панэлі" #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57 #, kde-format @@ -4442,23 +4283,19 @@ msgid "Status && Location bars" msgstr "Панэлі стану і размяшчэння" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show preview" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show previews" msgstr "Паказваць мініяцюры" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Auto-Play media files" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto-play media files" msgstr "Аўтапрайграванне медыяфайлаў" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item on hover" msgstr "Паказваць элемент пры навядзенні" @@ -4467,21 +4304,19 @@ msgstr "Паказваць элемент пры навядзенні" #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &long date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць &доўгія даты. Напрыклад, \"%1\"" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use &condensed date, for example '%1'" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць &сціслыя даты. Напрыклад, \"%1\"" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Information" +#, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Information Panel:" -msgstr "Звесткі" +msgstr "Панэль інфармацыі:" #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52 #, kde-format @@ -4490,40 +4325,91 @@ msgid "" "Panel settings are also available through their context menu. Open it by " "pressing the right mouse button on a panel." msgstr "" +"Налады панэлі таксама даступныя праз яе кантэкстнае меню. Адкрыйце яго, " +"націснуўшы правай кнопкай мышы па панэлі." -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "Паказваць мініяцюры для:" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56 +#. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content. +#. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]" +#. or "Show previews for [files of any size]". +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check" +#| msgid "Show previews" +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Show previews for" +msgstr "Паказваць мініяцюры" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81 #, kde-format -msgid "Skip previews for local files above:" -msgstr "Прапускаць мініяцюры лакальных файлаў вышэй:" +msgctxt "" +"used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 " +"MiB]'" +msgid "files below " +msgstr "" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60 -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" msgid " MiB" msgstr " Міб" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format -msgid "No limit" -msgstr "Без абмежаванняў" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'" +msgid "files of any size" +msgstr "" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69 -#, kde-format -msgctxt "@label" -msgid "Skip previews for remote files above:" -msgstr "Прапускаць мініяцюры лакальных файлаў ніжэй:" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 file" +#| msgid_plural "%1 files" +msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'" +msgid "no file" +msgstr "%1 файл" -#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75 -#, kde-format -msgid "No previews" -msgstr "Без мініяцюр" +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Show preview of files and folders" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show previews for folders" +msgstr "Паказваць мініяцюры файлаў і каталогаў" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis " +"strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</" +"para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or " +"when accessing storage over metered connections.</para>" +msgstr "" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label:textbox" +#| msgid "Location:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Local storage:" +msgstr "Адрас:" + +#: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Restore" +msgctxt "@title:group" +msgid "Remote storage:" +msgstr "Аднавіць" #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36 #, kde-format @@ -4618,28 +4504,22 @@ msgid "Sorting mode: " msgstr "Рэжым сартавання: " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Number of items" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show number of items" -msgstr "Колькасць элементаў" +msgstr "Паказваць колькасць элементаў" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "option:radio" -#| msgid "Size of contents, up to " +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show size of contents, up to " -msgstr "Памер змесціва, да " +msgstr "Паказаць памер элементаў змесціва, да " #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@option:check" -#| msgid "Show zoom slider" +#, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Show no size" -msgstr "Паказваць паўзунок маштабу" +msgstr "Не паказваць памер" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63 #, kde-format @@ -4651,12 +4531,10 @@ msgstr[2] " глыбіня ўзроўняў" msgstr[3] " глыбіня ўзроўняў" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:checkbox" -#| msgid "Folders:" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size:" -msgstr "Каталогі:" +msgstr "Памер каталога:" #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82 #, kde-format @@ -4733,6 +4611,8 @@ msgid "" "Some special views like search, recent files, or trash will still use a " "custom display style." msgstr "" +"Пэўныя адмысловыя рэжымы прагляду, накшталт пошуку, нядаўніх файлаў або " +"сметніцы, па-ранейшаму будуць выкарыстоўваць уласны стыль." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format @@ -4775,11 +4655,10 @@ msgid "Browsing: " msgstr "Агляд: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show item on hover" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" -msgstr "Паказваць элемент пры навядзенні" +msgstr "Паказваць звесткі пра элемент пры навядзенні" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 @@ -4795,16 +4674,17 @@ msgid "Show selection marker" msgstr "Паказваць адзнаку выбару" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename inline" +#, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" -msgstr "Змяніць назву ўнутры" +msgstr "Змена назвы асобных элементаў" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" +"Масавая змена назваў некалькіх элементаў заўсёды выконваецца ў дыялогавым " +"акне." #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #, kde-format @@ -4830,21 +4710,21 @@ msgctxt "" "background setting" msgid "Action to trigger when double clicking view background" msgstr "" +"Дзеянне для трыгера, які будзе запускацца пры падвойным націсканні па панэлі " +"ў фоне" #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Нічога" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Font" -#| msgid "Custom Font" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Custom Command" -msgstr "Адвольны шрыфт" +msgstr "Адвольны загад" #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) @@ -4854,13 +4734,13 @@ msgstr "Адвольны шрыфт" #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Double-click triggers" -msgstr "" +msgstr "Трыгеры для падвойнага пстрыкання" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Background: " -msgstr "" +msgstr "Фон: " #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 #, kde-format @@ -4869,12 +4749,14 @@ msgctxt "" "background setting" msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" msgstr "" +"Увядзіце адвольны загад, які будзе запускаецца пры падвойным націсканні па " +"панэлі ў фоне" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder for terminal command" msgid "Command…" -msgstr "" +msgstr "Загад…" #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 #, kde-format @@ -4882,6 +4764,8 @@ msgctxt "@label" msgid "" "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" msgstr "" +"Выкарыстоўваць {path} для атрымання шляху да бягучага каталога. Прыклад: " +"dolphin {path}" #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format @@ -5601,11 +5485,7 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Стварыць каталог…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " @@ -5615,12 +5495,7 @@ msgstr "" "некалькіх элементаў назвы будуць адрозніваюцца толькі лічбай." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" -#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" @@ -5632,11 +5507,7 @@ msgstr "" "спатрэбіцца месца на дыску." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This deletes the items in your current selection completely. They can not " -#| "be recovered by normal means." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be " @@ -5730,12 +5601,7 @@ msgstr "" "interface>.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " @@ -5748,16 +5614,7 @@ msgstr "" "para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5884,14 +5741,7 @@ msgid "Show Hidden Files" msgstr "Паказваць схаваныя файлы" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " -#| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden " -#| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". " -#| "In general there is no need for users to access them which is why they " -#| "are hidden.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders " @@ -5903,11 +5753,6 @@ msgid "" "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting " "in Configure Dolphin > View > General.</para>" msgstr "" -"<para>Калі параметр ўключаны, <emphasis>схаваныя</emphasis> файлы і каталогі " -"будуць бачнымі. Яны будуць паказвацца напаўпразрыстымі.</para><para>Схаваныя " -"элементы адрозніваюцца ад іншых толькі тым, што іх назва пачынаецца з \".\". " -"Увогуле, карыстальнікам няма патрэбы мець да іх доступ, таму яны схаваныя.</" -"para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336 #, kde-format @@ -6056,6 +5901,19 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Абнаўленне звестак пра версію…" +#~ msgid "Skip previews for local files above:" +#~ msgstr "Прапускаць мініяцюры лакальных файлаў вышэй:" + +#~ msgid "No limit" +#~ msgstr "Без абмежаванняў" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Skip previews for remote files above:" +#~ msgstr "Прапускаць мініяцюры лакальных файлаў ніжэй:" + +#~ msgid "No previews" +#~ msgstr "Без мініяцюр" + #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Copy to Inactive Split View" #~ msgstr "Скапіяваць у неактыўную аддзеленую панэль" @@ -6481,13 +6339,6 @@ msgstr "Абнаўленне звестак пра версію…" #~ msgstr "У адваротным парадку" #, fuzzy -#~| msgctxt "@label:textbox" -#~| msgid "Location:" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Адрас:" - -#, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" #~| msgid "Add to Places" #~ msgctxt "@title:window" |
