diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
| commit | 2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch) | |
| tree | 794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/be | |
| parent | 13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/be')
| -rw-r--r-- | po/be/dolphin.po | 6866 |
1 files changed, 6866 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be/dolphin.po b/po/be/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..45e722c36 --- /dev/null +++ b/po/be/dolphin.po @@ -0,0 +1,6866 @@ +# Darafei Praliaskouski <[email protected]>, 2007. +# Siarhei Liantsevich <[email protected]>, 2008. +# Zmicier <[email protected]>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-10 11:11+0300\n" +"Last-Translator: Zmicier <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" +"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n" +"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 127\n" +"X-Crowdin-Language: be\n" +"X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n" +"X-Crowdin-File-ID: 7659\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка, Antikruk" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Ачысціць сметніцу" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Аднавіць" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Стварыць" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Адкрыць шлях" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Адкрыць шлях у новым акне" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Адкрыць шлях у новай укладцы" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Паспяхова скапіявана." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Паспяхова перамешчана." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Спасылка паспяхова створаная." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Паспяхова перамешчана ў сметніцу." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Назва паспяхова змененая." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Каталог створаны." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Назад" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Вярнуцца да папярэдняга прагледжанага каталога." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Наперад" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." +msgstr "Гэта скасуе дзеянне <interface>Наперад|Назад</interface>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access <filename>%1</filename>." +msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да <filename>%1</filename>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Пацвярджэнне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Выйсці з %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Закрыць &бягучую ўкладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "У гэтым акне адкрыта некалькі ўкладак. Сапраўды хочаце выйсці?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Больш не пытацца" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Паказваць панэль &тэрмінала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Праграма \"%1\" усё яшчэ працуе ў панэлі тэрмінала. Сапраўды хочаце выйсці?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Адкрыць %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Адкрыць пераважны інструмент пошуку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 акно тэрмінала?" +msgstr[1] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 вокны тэрмінала?" +msgstr[2] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 акон тэрмінала?" +msgstr[3] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 вокны тэрмінала?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Адкрыць %1 тэрмінал" +msgstr[1] "Адкрыць %1 тэрміналы" +msgstr[2] "Адкрыць %1 тэрміналаў" +msgstr[3] "Адкрыць %1 тэрміналы" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Наладжванне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Новае &акно" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Адкрыць новае акно Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрывае новае акно, падобнае да гэтага, з бягучым " +"размяшчэннем і выглядам.<nl/>Вы можаце перацягваць элементы паміж вокнамі." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Новая ўкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." +"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрывае новую <emphasis>укладку</emphasis> з бягучым " +"размяшчэннем і выглядам.<nl/> Вы можаце перацягваць элементы паміж укладкамі." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Дадаць у размяшчэнні" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Гэтае дзеянне дадае абраны каталог на панэль размяшчэнняў." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрыць укладку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне закрывае бягучую ўкладку. Калі ўкладак больш не застанецца, " +"закрыецца акно." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Гэтае дзеянне закрывае акно." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " +"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" +msgstr "" +"<para><emphasis>Выразаць, Капіяваць</emphasis> і <emphasis>Уставіць</" +"emphasis> працуюць паміж многімі праграмамі і ёсць аднымі з найбольш частых " +"загадаў. Таму іх <emphasis>спалучэнні клавіш</emphasis> размешчаныя побач на " +"клавіятуры: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> і " +"<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Выразаць…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне капіюе абраныя элементы ў <emphasis>буфер абмену</emphasis>." +"<nl/>Пасля гэтага скарыстайцеся дзеяннем <emphasis>Уставіць</emphasis>, каб " +"скапіяваць іх з буфера абмену ў новае месца. Элементы будуць выдаленыя са " +"свайго першапачатковага месца." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Капіяваць…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне капіюе абраныя элементы ў <emphasis>буфер абмену</emphasis>." +"<nl/>Пасля гэтага скарыстайцеся дзеяннем <emphasis>Уставіць</emphasis>, каб " +"скапіяваць іх з буфера абмену ў новае месца." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Уставіць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " +"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " +"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне капіюе элементы з вашага <emphasis>буфера абмену</emphasis> у " +"каталог, які вы праглядаеце.<nl/>Калі элементы былі дададзеныя ў буфер " +"абмену дзеяннем <emphasis>Выразаць</emphasis>, яны выдаляюцца са свайго " +"старога месца." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Скапіяваць у неактыўную аддзеленую панэль" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Скапіяваць у неактыўную аддзеленую панэль…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне капіюе абраныя элементы з <emphasis>актыўнай</emphasis> панэлі " +"ў неактыўныю, калі панэль падзеленая." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Скапіяваць у неактыўную аддзеленую панэль" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Перамясціць у неактыўную аддзеленую панэль" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Перамясціць у неактыўную аддзеленую панэль…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне перамяшчае абраныя элементы з <emphasis>актыўнай</emphasis> " +"панэлі ў неактыўныю, калі панэль падзеленая." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Перамясціць у неактыўную аддзеленую панэль" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Фільтр..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Паказваць панэль фільтра" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." +"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Гэты параметр адкрывае <emphasis>Панэль фільтраў</emphasis> у ніжняй частцы " +"акна.<nl/>Там вы можаце ўвесці тэкст для фільтравання файлаў і каталогаў. " +"Паказвацца будуць толькі тыя, у назве якіх ёсць уведзены тэкст." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Паказаць або схаваць панэль фільтра" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Фільтр" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Пошук..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Пошук файлаў і каталогаў" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" +"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэты параметр дапаможа вам знаходзіць файлы і каталогі, адкрыўшы " +"<emphasis>панэль пошуку</emphasis>. Там вы можаце ўвесці ўмовы пошуку і " +"вызначыць налады для пошуку элементаў.</para><para>Скарыстайцеся гэтай " +"даведкай яшчэ раз на панэлі пошуку, каб бачыць яе, пакуль тлумачацца налады." +"</para> >" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Паказаць або схаваць панэль пошуку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Абраць файлы і каталогі" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Абраць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " +"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэтая праграма ведае, з якімі файламі і каталогамі трэба " +"ўзаемадзейнічаць, толькі калі яны <emphasis>абраныя</emphasis>. Націсніце, " +"каб пераключыцца ў <emphasis>Рэжым выбару</emphasis>, які робіць выбар і " +"скасаванне выбару такім жа простым, як націсканне на адзін элемент.</" +"para><para>У гэтым рэжыме панэль хуткага доступу ўнізе паказвае даступныя " +"дзеянні для абраных элементаў.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Гэтае дзеянне абірае ўсе файлы і каталогі ў бягучым размяшчэнні." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Інвертаваць выбар" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " +"selected instead." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне абірае ўсе элементы, якія вы зараз <emphasis>не</emphasis> " +"абралі." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" +"para><para>This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"<para>Гэты параметр дзеліць панэль на дзве аўтаномныя панэлі.</" +"para><para>Такім чынам вы можаце бачыць два размяшчэнні адначасова і хутка " +"перамяшчаць элементы паміж імі.</para>Пстрыкніце яшчэ раз, каб вярнуць " +"выгляд адной панэлі." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Часовы буфер" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Адкрывае віртуальны каталог часовага буферу ў асобным акне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Спыніць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Спыніць загрузку" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Гэтае дзеянне спыняе загрузку змесціва бягучага каталога." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Рэдагавальнае размяшчэнне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Гэты параметр робіць <emphasis>Адрасную панэль</emphasis> рэдагавальнай, каб " +"вы мелі магчымасць увесці адрас, па якім хочаце перайсці.<nl/>Вы таксама " +"можаце рэдагаваць размяшчэнне, пстрыкнуўшы справа ад яго." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Замяніць адрас размяшчэння" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Гэты параметр робіць адрас размяшчэння рэдагавальным і абірае яго, каб вы " +"маглі хутка ўвесці іншы адрас." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Адрабіць закрыццё ўкладкі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Гэтае дзеянне верне вас на папярэднюю закрытую ўкладку." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " +"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" +"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" +"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне скасуе апошнюю змену ў дачыненні да файлаў або каталогаў.<nl/" +">Гэта <interface>стварэнне, змена назвы</interface> і " +"<interface>перамяшчэнне</interface> іх у іншае месца або ў " +"<filename>сметніцу</filename>. <nl/>Змены, якія нельга скасаваць, будуць " +"патрабаваць пацвярджэння." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " +"their own <filename>Home</filename> that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Пераход ў ваш <filename>Хатні каталог</filename>.<nl/>Кожны акаўнт " +"карыстальніка мае ўласны <filename>Хатні каталог</filename>, у якім " +"змяшчаюцца даныя карыстальніка, у тым ліку каталогі, якія змяшчаюць " +"асабістыя даныя для праграм." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Параўнаць файлы" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" +"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" +"para>" +msgstr "" +"<para>Гэтае дзеянне адкрывае пераважны інструмент пошуку.</" +"para><para>Наладзіць яго можна ў меню <emphasis>Дадатковыя інструменты " +"пошуку</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Адкрыць тэрмінал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " +"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэтае дзеянне адкрывае праграму <emphasis>тэрмінала</emphasis> ў " +"бягучым размяшчэнні.</para><para>Каб даведацца больш пра тэрміналы, " +"скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала.</para>" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Адкрыць тэрмінал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " +"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэтае дзеянне адкрывае праграму <emphasis>тэрмінала</emphasis> ў месцы " +"размяшчэння абраных элементаў.</para><para>Каб даведацца больш пра " +"тэрміналы, скарыстайцеся даведкай у праграме тэрмінала.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Перайсці на панэль тэрмінала" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Закладкі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " +"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэты параметр пераключае паміж <emphasis >панэллю меню</emphasis> і " +"кнопкай <interface>%1</interface>. Абодва варыянты маюць прыблізна " +"аднолькавыя дзеянні і параметры канфігурацыі.</para><para>Панэль меню займае " +"больш месца, але забяспечвае хуткі і арганізаваны доступ да ўсіх дзеянняў, " +"якія можа прапанаваць праграма.</para><para>Кнопка<interface>%1</interface> " +"больш простая і маленькая, што робіць выпуск дадатковых дзеянняў больш " +"працяглым.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Перайсці да ўкладкі %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Перайсці да апошняй укладкі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Наступная ўкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Перайсці да наступнай укладкі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Папярэдняя ўкладка" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Перайсці да папярэдняй укладкі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Паказаць мэту" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Адкрыць у новай укладцы" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Адкрыць у новых укладках" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Адкрыць у новым акне" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Разблакаваць панэлі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Заблакаваць панэлі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " +"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Гэты параметр пераключае стан панэляў паміж <emphasis>заблакаванымі</" +"emphasis> і <emphasis>разблакаванымі</emphasis>.<nl/>Разблакаваныя панэлі " +"можна перамясціць на іншы бок акна, яны маюць кнопку закрыцця.<nl/" +">Заблакаваныя панэлі ўбудоўваюцца больш акуратна." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Звесткі" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" +"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgstr "" +"<para>Каб паказаць або схаваць такія панэлі, перайдзіце ў <interface>Меню|" +"Панэлі</interface> або <interface>Выгляд|Панэлі</interface>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " +"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " +"items a preview of their contents is provided.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэты параметр паказвае або хавае панэль <emphasis>інфармацыі</" +"emphasis> ў правай частцы акна.</para><para>На панэлі паказваюцца " +"падрабязныя звесткі пра элементы, на якія наводзіцца мышка, або пра абраныя " +"элементы. Калі нічога не абрана, паказваюцца звесткі пра каталог, які вы " +"праглядаеце.<nl/>Для асобных элементаў прадугледжаны папярэдні прагляд іх " +"змесціва.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " +"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking.</para>" +msgstr "" +"<para>На гэтай панэлі паказваюцца падрабязныя звесткі пра элементы, на якія " +"наводзіцца курсор, або пра абраныя элементы. Калі нічога не абрана, " +"паказваюцца звесткі пра каталог, які вы праглядаеце.<nl/>Для асобных " +"элементаў прадугледжаны папярэдні прагляд іх змесціва.</para><para>Тут вы " +"можаце наладзіць, якія звесткі будуць паказвацца, пстрыкнуўшы правай кнопкай " +"мышы.</para >" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Каталогі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " +"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" +"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." +msgstr "" +"Гэты параметр паказвае або хавае панэль <emphasis>каталогаў</emphasis> у " +"левай частцы акна.<nl/><nl/>На ёй паказваюцца каталогі <emphasis>файлавай " +"сістэмы</emphasis> у <emphasis>выглядзе дрэва</emphasis>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " +"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders.</para>" +msgstr "" +"<para>На гэтай панэлі паказваюцца каталогі <emphasis>файлавай сістэмы</" +"emphasis> у <emphasis>выглядзе дрэва</emphasis>.</para><para>Пстрыкніце па " +"каталозе, каб перайсці ў яго. Пстрыкніце па стрэлцы злева ад каталога, каб " +"убачыць укладзеныя ў яго каталогі. Гэта дазваляе хутка пераключацца паміж " +"каталогамі.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Тэрмінал" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " +"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэты параметр паказвае або хавае панэль <emphasis>тэрмінала</emphasis> " +"у ніжняй частцы акна.<nl/>Размяшчэнне ў тэрмінале заўсёды будзе адпавядаць " +"каталогу, які вы праглядаеце.</para><para> Панэль тэрмінала не патрэбная для " +"базавых задач, але можа быць карыснай для выканання дадатковых задач. Каб " +"даведацца больш пра тэрміналы, скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала " +"накшталт Konsole.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэта панэль <emphasis>тэрмінала</emphasis>. Яна працуе як звычайны " +"тэрмінал, але размяшчэнне адпавядае каталогу, які вы праглядаеце.</" +"para><para> Панэль тэрмінала не патрэбная для базавых задач, але можа быць " +"карыснай для выканання дадатковых задач. Каб даведацца больш пра тэрміналы, " +"скарыстайцеся даведкай праграмы тэрмінала накшталт Konsole.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Размяшчэнні" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Паказваць схаваныя размяшчэнні" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Гэты параметр паказвае ўсе размяшчэнні на панэлі размяшчэнняў, якія былі " +"схаваныя. Яны будуць выглядаць напаўпразрыстымі, калі вы не прыбераце " +"адзнаку з уласцівасці хавання." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " +"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэты параметр паказвае або хавае панэль <emphasis>размяшчэнняў</" +"emphasis> у левай частцы акна.</para><para> З яе дапамогай можна пераходзіць " +"у размяшчэнні, якія вы дадалі ў закладкі, атрымліваць доступ да дыскаў або " +"носьбітаў, падлучаных да камп'ютара або сеткавых рэсурсаў. Таксама на панэлі " +"ёсць раздзелы для пошуку нядаўна захаваных файлаў або файлаў пэўнага тыпу.</" +"para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" +"interface> to display it again.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэта панэль <emphasis>размяшчэнняў</emphasis> З яе дапамогай можна " +"пераходзіць у размяшчэнні, якія вы дадалі ў закладкі, атрымліваць доступ да " +"дыскаў або носьбітаў, падлучаных да камп'ютара або сеткавых рэсурсаў. " +"Таксама на панэлі ёсць раздзелы для пошуку нядаўна захаваных файлаў або " +"файлаў пэўнага тыпу.</para><para>Пстрыкніце па запісе, каб перайсці туды. " +"Пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб адкрыць любы запіс у новай укладцы ці " +"новым акне.</para><para>Новыя запісы можна дадаваць перацягваючы каталогі на " +"гэтую панэль. Пстрыкніце правай кнопкай мышы па любым раздзеле або запісе, " +"каб схаваць яго. Пстрыкніце правай кнопкай мышы па пустым месцы на гэтай " +"панэлі і абярыце <interface>Паказваць схаваныя размяшчэнні</interface>, каб " +"паказваць яго зноў.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Паказваць панэлі" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" +"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " +"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>Пераход да каталога, які змяшчае бягучы каталог.</para><para>Усе файлы " +"і каталогі арганізаваныя ў іерархічнай <emphasis>файлавай сістэме</" +"emphasis>. Наверсе гэтай іерархіі знаходзіцца каталог, які змяшчае ўсе даныя " +"гэтага камп'ютара - <emphasis>каранёвы каталог(root)</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Закрыць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Закрыць левую панэль" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Закрыць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Закрыць правую панэль" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Падзяліць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Падзяліць" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " +"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " +"become available through a <interface>Menu</interface> button on the " +"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para >Гэта <emphasis>Панэль меню</emphasis>. Яна забяспечвае доступ да " +"загадаў і параметраў канфігурацыі. Пстрыкніце левай кнопкай мышы па любым " +"элеменце меню на гэтай панэлі, каб убачыць яго змесціва.</para><para>Панэль " +"меню можна схаваць, калі прыбраць адўнаку з пункта <interface>Налады|" +"Паказваць панэль меню</interface>. Пасля гэтага большая частка змесціва " +"панэлі будзе даступна праз кнопку <interface>Меню</interface> на " +"<emphasis>Панэлі інструментаў</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " +"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " +"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" +"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " +"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэта <emphasis>Панэль інструментаў</emphasis>. Яна забяспечвае хуткі " +"доступ да дзеянняў, якія часта выкарыстоўваюцца.</para><para>Яе можна " +"наладжваць. Усе элементы, якія вы бачыце ў <interface>Меню</interface> або " +"на <interface>Панэлі меню</interface>, можна размясціць на панэлі " +"інструментаў. Проста пстрыкніце па ёй правай кнопкай мышы і абярыце " +"<interface>Наладжванне панэлі інструментаў…</interface> або знайдзіце гэтае " +"дзеянне ў <interface>меню</interface>.</para><para>Размяшчэнне панэлі і яе " +"стыль таксама можна змяніць пстрыкнуўшы правай кнопкай мышы. Пстрыкніце па " +"кнопцы правай кнопкай мышы, калі хочаце паказаць ці схаваць тэкст.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" +"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" +"interface> above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " +"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " +"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" +"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " +"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " +"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" +"emphasis> that covers the basics.</para>" +msgstr "" +"<para>Тут вы можаце бачыць <emphasis>каталогі</emphasis> і <emphasis>файлы</" +"emphasis>, якія знаходзяцца ў размяшчэнні з <interface>Адраснай панэлі</" +"interface> вышэй. Гэта - цэнтральная частка праграмы, дзе вы шукаеце файлы, " +"якія хочаце выкарыстоўваць.</para><para>Каб больш падрабязна даведацца пра " +"гэтую праграму, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца " +"ўводны артыкул вікіпедыі з <emphasis>Базы карыстальніка KDE</emphasis>.</" +"para><para> Каб паглядзець сціслыя падказкі па функцыях гэтага " +"<emphasis>выгляду,</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view." +"html'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца старонка з <emphasis>Даведніка</" +"emphasis>, дзе апісваюцца асноўныя функцыі.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" +"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэтае дзеянне адкрывае акно са спісам <emphasis>спалучэнняў клавіш</" +"emphasis>.<nl/>Там вы можаце наладзіць камбінацыі клавіш для пэўнага " +"дзеяння. Для ўсіх загадаў гэтай праграмы можна прызначыць спалучэнне клавіш." +"</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэтае дзеянне адкрые акно, у якім вы можаце змяніць кнопкі на " +"<emphasis>Панэлі інструментаў</emphasis>.</para><para>Усе элементы, якія вы " +"бачыце ў <interface>Меню</interface>, можна размясціць на панэлі " +"інструментаў.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " +"Handbook</interface>." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрывае акно, у якім вы можаце змяніць мноства налад гэтай " +"праграмы. Каб падрабязней даведацца пра налады, перайдзіце ў раздзел " +"<emphasis>Наладжванне Dolphin</emphasis> у <interface>Даведка|Даведнік па " +"Dolphin</interface>." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " +"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" +"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " +"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэтае дзеянне адкрывае даведнік па гэтай праграме. Тут даюцца " +"тлумачэнні па кожнай частцы <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Калі " +"вы хочаце больш падрабязна азнаёміцца з рознымі функцыямі <emphasis>Dolphin</" +"emphasis> <link url='https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца старонка з Базы " +"карыстальніка KDE.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " +"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" +"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэта кнопка, якая адкрывае даведку, якой вы зараз карыстаецеся! " +"Пстрыкніце на яе, затым пстрыкніце па любым кампаненце гэтай праграмы, каб " +"спытаць \"Што гэта?\". Курсор мышы зменіць выгляд, калі даведкі па функцыі " +"нчма.</para><para>Ёсць яшчэ два спосабы атрымаць дапамогу: <link url='help:/" +"dolphin/index.html'>Даведнік па Dolphin</link> і <link url='https://userbase." +"kde.org/Dolphin/File_Management'>База карыстальніка KDE</link>.</" +"para><para>Функцыі \"Што гэта?\" няма ў большасці іншых вокнаў, таму не " +"прывыкайце да гэтага.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" +"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэтае дзеянне адкрывае акно, якое дапаможа вам паведаміць пра памылкі " +"або недахопы ў гэтым праграме або ў іншым праграмным забеспячэнні KDE.</" +"para> <para>Высокая якасць справаздач пра хібы вельмі цэніцца. Каб " +"даведацца, як зрабіць справаздачу пра хібу максімальна эфектыўнай, <link " +"url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>націсніце сюды</" +"link>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.</" +"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " +"behind the KDE community.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэтае дзеянне адкрые <emphasis>вэб-старонку</emphasis>, дзе вы можаце " +"зрабіць ахвяраванне на распрацоўванне гэтай праграмы і многіх іншых праектаў " +"супольнасці <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> Ахвяраванне - гэта самы " +"просты і хуткі спосаб эфектыўнай падтрымкі KDE і яго праектаў. Праекты KDE " +"даступныя бясплатна, таму вашыя ахвяраванні неабходныя для пакрыцця выдаткаў " +"за паслугі, якія каштуюць грошай, такіх як функцыянаванне сервераў, сустрэчы " +"ўдзельнікаў і г.д.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - некамерцыйная " +"арганізацыя, якая выступае ад імя KDE.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Тут вы можаце змяніць мову, якую выкарыстоўвае гэтая праграма.<nl/>Вы нават " +"можаце ўсталяваць дадатковыя мовы, якія будуць выкарыстоўвацца, калі няма " +"тэксту на вашай пераважнай мове." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрывае акно са звесткамі пра версіі, ліцэнзіі, бібліятэкі і " +"суправаджальнікаў гэтай праграмы." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " +"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Гэтае дзеянне адкрывае акно са звесткамі пра <emphasis>KDE</emphasis>. " +"Супольнасць KDE - гэта людзі, якія ствараюць гэтае бясплатнае праграмнае " +"забеспячэнне.<nl/>Калі вам падабаецца карыстацца гэтай праграмай, але вы не " +"ведаеце пра KDE або хочаце ўбачыць прыгожага цмока, паглядзіце!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Пайсці з панэлі тэрмінала" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Увядзіце URL-адрас сервера (напрыклад, smb://[ip address])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Ачысціць сметніцу" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Ачышчае сметніцу, каб вызваліць месца" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Дадаць сеткавы каталог" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Адрасная панэль" +msgstr[1] "Адрасныя панэлі" +msgstr[2] "Адрасныя панэлі" +msgstr[3] "Адрасныя панэлі" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Рэдагаваць тып файла..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Абраць элементы, якія адпавядаюць..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Скасаваць выбар элементаў, якія адпавядаюць..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Адкінуць выбар" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Пра&грамы" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Сеткавыя каталогі" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Сметніца" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Аўтазапуск" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Пошук файла..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Адкрыць &тэрмінал" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Абраць" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Абраць усе элементы, якія адпавядаюць гэтаму шаблону:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Не абіраць" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Скасаваць выбар элементаў, якія адпавядаюць гэтаму шаблону:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Рэдагаванне" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Вылучэнне" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Выгляд" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Пераход" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Інструменты" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Панэль інструментаў Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Нядаўна закрытыя ўкладкі" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Ачысціць спіс нядаўна закрытых укладак" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Новая ўкладка" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Адчапіць укладку" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Закрыць іншыя ўкладкі" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрыць укладку" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Адрасная панэль" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Галоўная панэль інструментаў" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" +"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.</" +"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " +"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " +"dedicated page in the Handbook.</para>" +msgstr "" +"<para>Паказвае месца размяшчэння файлаў і каталогаў, паказаных ніжэй.</" +"para><para>Назву каталога, які вы праглядаеце зараз, можна прачытаць справа. " +"Злева ад яе знаходзіцца назва каталога, які змяшчае бягучы каталог. Увесь " +"радок называецца <emphasis >шлях</emphasis> да бягучага размяшчэння, бо " +"вядзе да адкрытага каталога.</para><para >Гэта інтэрактыўны шлях. Каб " +"падрабязней даведацца пра асноўныя і дадатковыя функцыі адраснай панэлі " +"<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>націсніце сюды</link>. Адкрыецца " +"адпаведная старонка ў даведніку.</para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" +"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " +"find an item.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>Гэтае дзеянне дапамагае шукаць файлы і каталогі. Увядзіце " +"<emphasis>тэкст для пошуку</emphasis> і вызначце налады пошуку з дапамогай " +"кнопак унізе:<list><item>Назва файла/змесціва: ці змяшчае элемент, які вы " +"шукаеце, тэкст у назве файла або яго змесціве? <nl/>Змесціва малюнкаў, " +"аўдыяфайлаў і відэа не будзе шукацца.</item><item>Тут/паўсюль: трэба шукаць " +"у гэтым каталозе і ўкладзеных у яго каталогах або паўсюль?</item> " +"<item>Дадатковыя параметры: пстрыкніце тут, каб шукаць па тыпу носьбіта, " +"часу доступу або рэйтынгу.</item><item>Дадатковыя інструменты пошуку: " +"усталюйце іншыя сродкі для пошуку элемента.</item></list></para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Запуск Dolphin ад імя суперкарыстальніка можа быць небяспечным. Будзьце " +"пільнымі." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Пошук %1 у %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Пошук %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Загрузка каталога..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Сартаванне..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Пошук..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Не знойдзена элементаў." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin не падтрымлівае вэб-старонкі, быў запушчаны вэб-браўзер" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Пратакол не падтрымліваецца Dolphin, была запушчаная прадвызначаная праграма" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Хібны пратакол" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Захоўваць фільтр пры змене каталогаў" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Фільтр..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Схаваць панэль фільтра" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "\"%1\" і \"%2\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\" і \"%3\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" і \"%4\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" і \"%5\"" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "%1 абраны файл" +msgstr[1] "%1 абраныя файлы" +msgstr[2] "%1 абраных файлаў" +msgstr[3] "%1 абраныя файлы" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "%1 абраны каталог" +msgstr[1] "%1 абраныя каталогі" +msgstr[2] "%1 абраных каталогаў" +msgstr[3] "%1 абраныя каталогі" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "%1 абраны элемент" +msgstr[1] "%1 абраныя элементы" +msgstr[2] "%1 абраных элементаў" +msgstr[3] "%1 абраныя элементы" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файлы" +msgstr[2] "%1 файлаў" +msgstr[3] "%1 файлы" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 каталог" +msgstr[1] "%1 каталогі" +msgstr[2] "%1 каталогаў" +msgstr[3] "%1 каталогі" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 элемент" +msgstr[1] "%1 элементы" +msgstr[2] "%1 элементаў" +msgstr[3] "%1 элементы" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 элемент" +msgstr[1] "%1 элементы" +msgstr[2] "%1 элементаў" +msgstr[3] "%1 элементы" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Іншае" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Каталогі" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Маленькія" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Сярэднія" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Вялікія" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Сёння" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Учора" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Тыдзень таму" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Два тыдні таму" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Тры тыдні таму" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Раней у гэтым месяцы" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "\"Учора\" (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Тыдзень таму' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Два тыдні таму' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Тры тыдні таму' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Раней у' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Чытанне, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Запіс, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Выкананне, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Забаронена" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Карыстальнік: %1 | Група: %2 | Іншыя: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Зменена" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Створана" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Апошні доступ" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Тып" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Рэйтынг" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Пазнакі" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Каментар" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Назва" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Дакумент" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Стваральнік" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Колькасць слоў" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Колькасць радкоў" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Дата фатаграфавання" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Выява" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Памеры" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Шырыня" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Вышыня" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Арыентацыя" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Выканаўца" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Аўдыё" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Альбом" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Працягласць" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Бітрэйт" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Кампазіцыя" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Год выпуску" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Суадносіны бакоў" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Відэа" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Частата кадраў" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Іншае" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Пашырэнне файла" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Час выдалення" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Месца прызначэння спасылкі" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Спампавана з" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Правы доступу" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Уласнік" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Група карыстальнікаў" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Невядомая памылка." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Кіраўнік файлаў" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(C) 2006-2022 Распрацоўнікі Dolphin" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Суправаджальнік (з 2021) і распрацоўнік" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Суправаджальнік (з 2021) і распрацоўнік(з 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Суправаджальнік (2018-2021) і распрацоўнік" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Суправаджальнік (2014-2018) і распрацоўнік" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Суправаджальнік (2012-2014) і распрацоўнік" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Суправаджальнік і распрацоўнік(2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Распрацоўнік" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Дакументацыя" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Будуць абраныя файлы і каталогі, перададзеныя ў якасці аргументаў." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin будзе запускацца з падзеленай панэллю." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin адкрыецца ў новым акне." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Запуск дэмана Dolphin (патрэбна толькі для інтэрфейсу DBus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Адкрыць дакумент" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Паказваюцца схаваныя файлы" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Абмяжоўвае панэль каталогаў хатнім каталогам" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Аўтаматычнае пракручванне" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Выразаць" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Капіяваць" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Змяніць назву..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Перамясціць у сметніцу" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Абмежаванне хатнім каталогам" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Аўтаматычнае пракручванне" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Уласцівасці" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Паказваюцца мініяцюры" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Аўтапрайграванне медыяфайлаў" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Фармат даты" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Папярэдні прагляд" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Аўтапрайграванне медыяфайлаў" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Наладжванне..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Скарочаная дата" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Абраць даныя, якія будуць паказвацца:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "Абраны %1 элемент" +msgstr[1] "Абрана %1 элементы" +msgstr[2] "Абрана %1 элементаў" +msgstr[3] "Абрана %1 элементы" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "прайграць" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "прыпыніць" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Памер значкоў на панэлі размяшчэнняў (-1 азначае \"аўтаматычна\")" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Наладжванне сметніцы…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Адзін або некалькі файлаў на гэтай прыладзе адкрытыя ў праграме." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application <application>" +"\"%2\"</application>." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"<application>%2</application>." +msgstr[0] "" +"Адзін або некалькі файлаў на гэтай прыладзе адкрытыя ў праграме <application>" +"%2</application>." +msgstr[1] "" +"Адзін або некалькі файлаў на гэтай прыладзе адкрытыя ў праграмах: " +"<application>%2</application>." +msgstr[2] "" +"Адзін або некалькі файлаў на гэтай прыладзе адкрытыя ў праграмах: " +"<application>%2</application>." +msgstr[3] "" +"Адзін або некалькі файлаў на гэтай прыладзе адкрытыя ў праграмах: " +"<application>%2</application>." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Немагчыма паказаць тэрмінал, бо праграма Konsole не ўсталяваная. Калі ласка, " +"усталюйце яе, а затым зноў адкрыйце панэль." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Усталяваць Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Размяшчэнне" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Што" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Любы тып" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Каталогі" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Дакументы" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Выявы" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Аўдыяфайлы" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Відэа" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Любая дата" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Сёння" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Учора" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Гэты тыдзень" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Гэты месяц" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Гэты год" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Любы рэйтынг" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 або больш" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 або больш" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 або больш" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 або больш" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Найвышэйшы рэйтынг" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Адкінуць выбар" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Пазнака: %2" +msgstr[1] "Пазнакі: %2" +msgstr[2] "Пазнакі: %2" +msgstr[3] "Пазнакі: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Дадаць пазнакі" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Тут (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Абмежаваць пошук \"%1\" і ўкладзенымі ў яго каталогамі" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "" +"Захаваць гэты пошукавы запыт, каб хутка атрымаць доступ да яго ў будучыні" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Выйсці з пошуку" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Змесціва" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Тут" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Вашыя файлы" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Пошук у вашым хатнім каталозе" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Дадатковыя інструменты пошуку" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Вынікі пошуку ў \"%1\"" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба скапіяваць." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Скасаваць капіяванне" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Абярыце адзін файл або каталог, размяшчэнне якога трэба скапіяваць." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба скапіяваць." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба выразаць." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Скасаваць выразанне" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба незваротна выдаліць." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Абярыце файлы і каталогі, дублікаты якіх трэба тут стварыць." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Скасаваць стварэнне дублікатаў" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Яшчэ" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба перамясціць." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Скасаваць перамяшчэнне" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "Абярыце файлы і каталогі, якія трэба перамясціць у сметніцу." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" +"para>" +msgstr "" +"<para>Абраныя файлы і каталогі былі дададзеныя ў буфер абмену. Цяпер можна " +"выкарыстоўваць дзеянне <emphasis>Уставіць</emphasis>, каб перанесці іх з " +"буфера абмену ў любое іншае месца. Іх нават можна перанесці ў іншыя праграмы " +"з дапамогай дзеяння <emphasis>Уставіць</emphasis>.</para>" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Уставіць з буфера абмену" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Адхіліць гэты напамін" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Больш не нагадваць" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Абярыце файл або каталог, назву якога трэба змяніць.\n" +"Калі абрана некалькі элементаў, магчыма выканаць масавую змену назваў." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Скасаваць змену назвы" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Скапіяваць %2 у буфер абмену" +msgstr[1] "Скапіяваць %2 у буфер абмену" +msgstr[2] "Скапіяваць %2 у буфер абмену" +msgstr[3] "Скапіяваць %2 у буфер абмену" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Скапіяваць размяшчэнне %2 у буфер абмену" +msgstr[1] "Скапіяваць размяшчэнне %2 у буфер абмену" +msgstr[2] "Скапіяваць размяшчэнне %2 у буфер абмену" +msgstr[3] "Скапіяваць размяшчэнне %2 у буфер абмену" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Выразаць %2 у буфер абмену" +msgstr[1] "Выразаць %2 у буфер абмену" +msgstr[2] "Выразаць %2 у буфер абмену" +msgstr[3] "Выразаць %2 у буфер абмену" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Незваротна выдаліць %2" +msgstr[1] "Незваротна выдаліць %2" +msgstr[2] "Незваротна выдаліць %2" +msgstr[3] "Незваротна выдаліць %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Стварыць дублікат %2" +msgstr[1] "Стварыць дублікат %2" +msgstr[2] "Стварыць дублікат %2" +msgstr[3] "Стварыць дублікат %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Перамясціць %2 у сметніцу" +msgstr[1] "Перамясціць %2 у сметніцу" +msgstr[2] "Перамясціць %2 у сметніцу" +msgstr[3] "Перамясціць %2 у сметніцу" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Змяніць назву %2" +msgstr[1] "Змяніць назву %2" +msgstr[2] "Змяніць назву %2" +msgstr[3] "Змяніць назву %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " +"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" +"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" +"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " +"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" +"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection.</para>" +msgstr "" +"<title>Рэжым выбару</title><para>Абярыце файлы ці каталогі, каб кіраваць імі " +"або выконваць з імі дзеянні.<list><item>Націсніце на файл або каталог, каб " +"абраць яго.</item><item>Націсніце на ўжо абраны файл ці каталог, каб " +"скасаваць выбар.</item><item>Націсканне на пустую вобласць <emphasis>не</" +"emphasis> скасуе выбар.</item><item>Прамавугольныя вобласці выбару " +"(створаныя перацягваннем з пустой вобласці) інвертуюць стан выбару элементаў " +"унутры.</item></list></para><para>Даступныя кнопкі дзеянняў унізе змяняюцца " +"ў залежнасці ад бягучага выбару.</para>" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "Рэжым выбару: пстрыкніце па файлах або каталогах, каб абраць іх." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Рэжым вылучэння" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Выйсці з рэжыму выбару" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Абярыце, якія службы трэба паказваць у кантэкстным меню:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Пошук..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Спампаваць новыя службы..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Каб ужыць абноўленыя налады сістэмы кантролю версій, Dolphin трэба " +"перазапусціць." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Перазапусціць?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Загады \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\"" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Выкарыстоўваць сістэмны шрыфт" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Памер значка" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Памер пры папярэднім праглядзе" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Індэкс максімальнай шырыні тэксту (0 азначае неабмежаваную)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Скапіяваць у\" і \"Перамясціць у\"" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Дадаць на панэль размяшчэнняў\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Сартаванне\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Рэжым выгляду\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Паказваць у кантэстным меню \"Адкрыць у новай укладцы\" і \"Адкрыць у новых " +"укладках\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Адкрыць у новым акне\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Скапіяваць размяшчэнне\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Стварыць тут дублікат\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Паказваць у кантэстным меню \"Адкрыць тэрмінал\"." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Пазіцыя слупкоў" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Бакавы водступ" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Разгортвальныя каталогі" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Ці будзе колькасць змесціва выкарыстоўвацца як памер каталога" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Абмежаванне памеру рэкурсіўнага каталога" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"калі адзначана, замест кароткіх датаў будуць выкарыстоўвацца кароткія " +"адносныя даты" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Паказваюцца схаваныя файлы" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Калі гэты параметр уключаны, то будуць паказвацца схаваныя файлы (якія " +"пачынаюцца з \".\")." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Гэты параметр вызначае версію ўласцівасцяў." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Рэжым выгляду" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Гэты параметр кантралюе стыль выгляду. Зараз падтрымліваюцца наступныя " +"значэнні: значкі (0), падрабязнасці (1), слупкі (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Паказваюцца мініяцюры" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Калі гэты параметр уключаны, мініяцюры змесціва файлаў будуць паказвацца ў " +"выглядзе значкоў." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Сартаванне з групаваннем" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Калі гэты параметр уключаны, адсартаваныя элементы размяркоўваюцца па групах." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Сартаванне файлаў" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Гэты параметр вызначае, па якім атрыбыце (тэкст, памер, дата і г. д.) " +"выконваецца сартаванне." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Парадак сартавання файлаў" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Пры сартаванні файлаў і каталогаў спачатку паказваць каталогі" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы і каталогі ў канцы" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Бачныя ролі" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Шырыня загалоўкаў слупкоў" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Апошняя змена ўласцівасцяў" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Час апошняй змены ўласцівасцяў карыстальнікам." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Дадатковая інфармацыя" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Ці павінен URL-адрас быць даступны для рэдагавання" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Рэжым аўтатаматычнага падбору тэксту для URL-навігацыі" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Ці павінен на адраснай панэлі паказвацца поўны шлях" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Ці павінен на панэлі загалоўкаў паказвацца поўны шлях" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Ці павінен вонкавы каталог адкрывацца ў новай укладцы наяўнага асобніка " +"Dolphin" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Унутраная версія канфігурацыі Dolphin у асноўным выкарыстоўваецца для " +"вызначэння таго, ці запушчаная абноўленая версія Dolphin, каб перанесці " +"запісы канфігурацыі, якія былі выдаленыя/змененыя і г.д." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Ці былі змененыя налады запуску (унутраныя налады не паказваецца ў " +"карыстальніцкім інтэрфейсе)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Хатні URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Запамінаць адкрытыя каталогі і ўкладкі" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Падзяліць на дзве панэлі" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Ці павінна паказвацца панэль фільтра" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Ці будуць уласцівасці выкарыстоўвацца для ўсіх каталогаў" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Праглядаць архівы" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Пытацца пацвярджэння пры закрыцці акон з некалькімі ўкладкамі." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Пытацца пацвярджэння пры закрыцці акон з праграмамі, якія ўсё яшчэ працуюць " +"на панэлі тэрмінала." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Змяніць назву ўнутры" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Паказваць пераключальнік выбару" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Паказваць панэль для лёгкага устаўляння пасля выразання або капіявання." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Выкарыстоўваць укладку для пераключэння паміж правай і левай панэллю" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Закрываць актыўную панэль пры пераключэнні з падзеленага выгляду" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Новая ўкладка будзе адкрывацца пасля апошняй" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Паказваць падказкі" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Адзнака часу моманту, ад якога ўласцівасці сапраўдныя" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" +"Выкарыстоўваць для ўсіх тыпаў выгляду каталогі, якія аўтаматычна " +"разгортваюцца" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Паказваць панэль стану" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Паказваць на панэлі стану паўзунок маштабу" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Паказваць на панэлі стану звесткі пра прастору" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Заблакаваць пазіцыі панэляў" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Павялічыць малыя мініяцюры" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Абраць натуральны, з улікам рэгістра або без уліку рэгістра парадак " +"сартавання элементаў" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Індэкс шырыні тэксту" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Максімальная колькасць тэкставых радкоў (0 азначае неабмежаваную)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Уключаныя ўбудовы" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Наладжванне" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Асноўныя налады" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Рэжым выгляду" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Навігацыя" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Кантэкстнае меню" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Сметніца" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Зваротная сувязь" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "Ёсць незахаваныя змены. Хочаце ўжыць іх або адкінуць?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Увага" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Выкарыстоўваць агульны стыль для ўсіх каталогаў" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Запамінаць асобны стыль для кожнага каталога" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin створыць схаваны файл .directory у кожным каталозе, для якога вы " +"зменіце ўласцівасці." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Выгляд: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Натуральны" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Па алфавіце, зважаць на рэгістр" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Па алфавіце, не зважаць на рэгістр" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Рэжым сартавання: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Паказваць падказкі" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Рознае: " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Паказваць пазнаку выбару" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Змяніць назву ўнутры" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Пераключацца паміж аддзеленымі панэлямі з дапамогай клавішы Tab" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Пры закрыцці падзеленага выгляду закрываць актыўную панэль" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Калі адключана, пры закрыцці падзеленага выгляду будзе закрывацца неактыўная " +"панэль" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Наладжванне мініяцюр для %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Пытацца пацвярджэння ва ўсіх праграм KDE:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Перамяшчэнне файлаў або каталогаў у сметніцу" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Ачышчэнне сметніцы" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Выдаленне файлаў або каталогаў" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Пытацца пацвярджэння ў Dolphin:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Закрыццё акон з некалькімі ўкладкамі" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Закрыццё акон з праграмай, якая працуе на панэлі тэрмінала" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Пры адкрыцці выканальнага файла:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Заўсёды пытацца" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Адкрыць у праграме" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Запусціць скрыпт" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Паводзіны" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Мініяцюры" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Пацвярджэнні" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Панэль стану" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Паказваць мініяцюры для:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Прапускаць мініяцюры лакальных файлаў вышэй:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " Міб" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Без абмежаванняў" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Прапускаць мініяцюры лакальных файлаў ніжэй:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Без мініяцюр" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Паказваць панэль стану" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Паказваць паўзунок маштабу" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Паказваць звесткі пра прастору" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Значкі" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Сціслы выгляд" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Падрабязны выгляд" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Пасля бягучай укладкі" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "У канцы панэлі ўкладак" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Адкрыць новыя ўкладкі: " + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Адкрываць архівы як каталогі" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Адкрываць каталогі падчас перацягвання" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Асноўныя: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Каталогі, укладкі і стан акна з апошняга раза" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Абраць хатняе размяшчэнне" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Выкарыстоўваць бягучы шлях" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Выкарыстоўваць прадвызначаны шлях" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Паказваць падчас запуску:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Пачынаць у рэжыме падзеленага выгляду" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Новыя вокны:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Паказваць панэль фільтра" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Зрабіць адрасную панэль рэдагавальнай" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Адкрываць новыя каталогі ва ўкладках" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Асноўныя:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Паказваць на адраснай панэлі поўны шлях" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Паказваць поўны шлях на панэлі загалоўкаў" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Размяшчэнне хатняга каталога хібнае або не існуе, яго немагчыма ўжыць." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Сістэмны шрыфт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Адвольны шрыфт" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Абраць..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Прадвызначаны памер значкоў:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Памер значкоў папярэдняга прагляду:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Шрыфт адмеціны:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Маленькі" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Сярэдні" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Вялікі" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Велізарны" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Шырыня адмеціны:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Не абмежавана" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Максімум радкоў:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Не абмежавана" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Маленькія" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Сярэднія" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Вялікія" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Максімальная шырыня:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Можна разгарнуць" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Каталогі:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Колькасць элементаў" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Памер змесціва, да " + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " глыбіня ўзроўню" +msgstr[1] " глыбіня ўзроўняў" +msgstr[2] " глыбіня ўзроўняў" +msgstr[3] " глыбіня ўзроўняў" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Памер каталога:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Адносная (\"%1\")" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Абсалютная (\"%1\")" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Стыль даты:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Памер: %1 піксель" +msgstr[1] "Памер: %1 пікселі" +msgstr[2] "Памер: %1 пікселяў" +msgstr[3] "Памер: %1 пікселі" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Стыль выгляду" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Значкі" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Сціслы выгляд" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Падрабязы выгляд" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Па павелічэнні" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Па памяншэнні" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Спачатку паказваць каталогі" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы ў канцы" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Паказваць мініяцюры" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Паказваць у групах" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Дадатковая інфармацыя" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Абярыце, што бачыць у кожным файле або каталозе:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Рэжым выгляду:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Сартаванне:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Параметры выгляду:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Бягучы каталог" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Бягучы каталог і ўкладзеныя каталогі" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Усе каталогі" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Ужыць да:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Выкарыстоўваць як прадвызначаныя налады" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Уласцівасці для ўсіх укладзеных каталогаў будуць змененыя. Працягнуць?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Уласцівасці для ўсіх каталогаў будуць змененыя. Працягнуць?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Ужыванне ўласцівасцяў выгляду" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Падлік каталогаў: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Каталогі: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Маштаб:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Маштаб" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Вызначае памер значкоў файлаў." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Спыніць" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Спыніць загрузку" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " +"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" +"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" +"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " +"device.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>Гэта <emphasis>Панэль стану</emphasis>. Прадвызначана яна змяшчае тры " +"элементы (злева направа):<list><item><emphasis>Тэкставае поле</emphasis>, " +"якое паказвае памер абраных элементаў. Калі абраны толькі адзін элемент, " +"таксама будуць паказвацца назва і тып.</item><item><emphasis>Паўзунок " +"маштабу</emphasis>, які дазваляе наладжваць памер значкоў.</item> " +"<item><emphasis>Звесткі пра прастору</emphasis> пра бягучую назапашвальную " +"прыладу.</item></list></para>" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Паказваць паўзунок маштабу" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Паказваць звесткі пра прастору" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "Вольна %1" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 вольна з %2 (%3% выкарыстоўваецца)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Сметніца ачышчаная" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Сметніца была ачышчаная." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Размяшчэнні" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Колькасць агульных сеткавых рэсурсаў" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Налады" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Падмноства налад Dolphin." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Абраць адлеглае кадаванне" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Прадвызначана" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Перазагрузіць" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "Абраны %1 каталог" +msgstr[1] "Абрана %1 каталогі" +msgstr[2] "Абрана %1 каталогаў" +msgstr[3] "Абрана %1 каталогі" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "Абраны %1 файл" +msgstr[1] "Абрана %1 файлы" +msgstr[2] "Абрана %1 файлаў" +msgstr[3] "Абрана %1 файлы" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "%1 каталог" +msgstr[1] "%1 каталогі" +msgstr[2] "%1 каталогаў" +msgstr[3] "%1 каталогі" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "%1 файл" +msgstr[1] "%1 файлы" +msgstr[2] "%1 файлаў" +msgstr[3] "%1 файлы" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 каталогаў, 0 файлаў" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt "<filename> copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 копія" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элемент?" +msgstr[1] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементы?" +msgstr[2] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементаў?" +msgstr[3] "Сапраўды хочаце адкрыць %1 элементы?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Адкрыць %1 элемент" +msgstr[1] "Адкрыць %1 элементы" +msgstr[2] "Адкрыць %1 элементаў" +msgstr[3] "Адкрыць %1 элементы" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Бакавы водступ" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Аўтаматычная шырыня слупкоў" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Адвольная шырыня слупкоў" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Аперацыя перамяшчэння ў сметніцу завершаная." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Выдаленне скончана." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Змяніць назву і схаваць" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Калі ў пачатку назвы гэтага файла дадаць кропку, то гэта схавае яго ад " +"прагляду. Усё яшчэ хочаце змяніць назву?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Калі ў пачатку назвы гэтага каталога дадаць кропку, то гэта схавае яго ад " +"прагляду. Усё яшчэ хочаце змяніць назву?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Схаваць гэты файл?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Схаваць гэты каталог?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Размяшчэнне пустое." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Размяшчэнне \"%1\" хібнае." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Загрузка скасаваная" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Няма элементаў, якія адпавядаюць фільтру" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Няма элементаў, якія адпавядаюць пошуку" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Сметніца пустая" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Няма пазнак" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Няма файлаў з пазнакай \"%1\"" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Няма элементаў, якія нядаўна выкарыстоўваліся" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Не знойдзена абагуленых каталогаў" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Не знойдзена адпаведных сеткавых рэсурсаў" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Не знойдзена MTP-сумяшчальных прылад" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Не знойдзена прылад Bluetooth" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Каталог пусты" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Стварыць каталог..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне зменіць назву абраных элементаў.<nl/>Пры масавай змене назваў " +"некалькіх элементаў назвы будуць адрозніваюцца толькі лічбай." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" +"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне перамяшчае абраныя элементы ў<filename>Сметніцу</filename>.<nl/" +">Сметніца - гэта часовае сховішча, адкуль можна выдаліць элементы, калі " +"спатрэбіцца месца на дыску." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне незваротна выдаляе абраныя элементы. Іх нельга аднавіць " +"звычайнымі сродкамі." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Выдаліць (з дапамогай сметніцы)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Стварыць тут дублікат" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Уласцівасці" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Гэты параметр паказвае поўны спіс уласцівасцяў абраных элементаў у новым " +"акне.<nl/>Калі нічога не абрана, будзе паказвацца каталог, які праглядаецца." +"<nl/>Там можна наладзіць дадатковыя параметры, напрыклад, правы доступу." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Скапіяваць размяшчэнне" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Гэтае дзеянне скапіюе шлях да першага абранага элемента ў буфер абмену." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Перамясціць у сметніцу…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Выдаліць…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Стварыць тут дублікат…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Скапіяваць размяшчэнне…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " +"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" +"interface> option is enabled.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэты параметр пераключае на рэжым у выглядзе значкоў. У гэтым рэжыме " +"можна лёгка адрозніваць каталогі ад файлаў і выяўляць элементы з адметнымі " +"<emphasis>тыпамі файлаў</emphasis >.</para><para> Гэты рэжым зручны для " +"прагляду малюнкаў, калі ўключаны параметр <interface>Папярэдні прагляд</" +"interface>.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " +"the overview in folders with many items.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэты параметр пераключае на рэжым сціслага выгляду, у якім спіс " +"каталогаў і файлаў паказваецца ў слупках з назвамі побач са значкамі.</" +"para><para>Гэта дапамагае аглядаць каталогі з вялікай колькасцю элементаў.</" +"para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.</" +"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list.</para>" +msgstr "" +"<para>Гэты параметр пераключае ў рэжым падрабязнага спіса.</" +"para><para>Пстрыкніце па загалоўку слупка, каб адсартаваць элементы па ім. " +"Пстрыкніце яшчэ раз, каб адсартаваць наадварот. Каб абраць, якія звесткі " +"павінны паказвацца, пстрыкніце па загалоўку правай кнопкай мышы.</" +"para><para>Вы можаце праглядзець змесціва каталога, не пакідаючы бягучага " +"размяшчэння, пстрыкнуўшы злева ад яго. Такім чынам вы можаце праглядаць " +"змесціва некалькіх каталогаў у адным спісе.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Рэжым выгляду" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Гэта павялічвае памер значкоў." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Скінуць узровень павелічэння" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Скінуць маштаб да прадвызначанага" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Гэта скідвае памер значкоў да прадвызначанага значэння." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Гэта памяншае памер значкоў." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Павялічыць" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Паказваць мініяцюры" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Паказваць мініяцюры файлаў і каталогаў" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Калі параметр ўключаны, значкі будуць генеравацца на аснове змесціва файла " +"або каталога.<nl/>Напрыклад, значкамі малюнкаў будуць паменшаныя версіі " +"малюнкаў." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Спачатку каталогі" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Схаваныя файлы ў канцы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Сартаванне" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Паказваць дадатковыя звесткі" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Паказваць у групах" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Гэты параметр групуе файлы і каталогі па іх першай літары." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden.</para>" +msgstr "" +"<para>Калі параметр ўключаны, <emphasis>схаваныя</emphasis> файлы і каталогі " +"будуць бачнымі. Яны будуць паказвацца напаўпразрыстымі.</para><para>Схаваныя " +"элементы адрозніваюцца ад іншых толькі тым, што іх назва пачынаецца з \".\". " +"Увогуле, карыстальнікам няма патрэбы мець да іх доступ, таму яны схаваныя.</" +"para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Падладжванне стылю адлюстравання..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Адкрывае акно, у якім можна падладзіць усе ўласцівасці адлюстравання " +"каталогаў." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Значкі" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Рэжым значкоў" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Сціслы выгляд" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Рэжым сціслага выгляду" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Падрабязы выгляд" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Рэжым падрабязнага выгляду" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Я-А" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "А-Я" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Спачатку большыя" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Спачатку меншыя" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Спачатку навейшыя" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Спачатку старэйшыя" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Спачатку большыя" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Спачатку меншыя" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Па памяншэнні" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Па павелічэнні" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Дзеянні для бягучага рэжыму" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Дзеянні для %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Дзеянні для %1 абранага элемента" +msgstr[1] "Дзеянні для %1 абраных элементаў" +msgstr[2] "Дзеянні для %1 абраных элементаў" +msgstr[3] "Дзеянні для %1 абраных элементаў" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Абнаўленне звестак пра версію..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz" +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "(C) 2006, 2007 Пітэр Пенз" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font family" +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Назва шрыфтў" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Font size" +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Памер шрыфту" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Italic" +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Курсіў" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Item height" +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Вышыня элементу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Абнавіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Абнавіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Абнавіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Новае &акно" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Новае &акно" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Абнавіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Reload" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Абнавіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Icon Size" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Памер значак" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~| msgid "Show Filter Bar" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Пкакзаць панель фільтра" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Настаўленні Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Startup Settings" +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Настаўленні запуску" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Navigation Bar" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Панель навігацыі" +#~ msgstr[1] "Панель навігацыі" +#~ msgstr[2] "Панель навігацыі" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невядомы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show preview" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Паказаць перадагляд" + +#, fuzzy +#~| msgid "Unknown" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Невядомы" + +#, fuzzy +#~| msgid "Start" +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Запусціць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Дадаць у месцы" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Перайменаваць" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" +#~ msgstr "Перайменаваць <filename>%1</filename> у:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Новае імя #" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Паказаць уласцівасці" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Startup Settings" +#~| msgid "Show filter bar" +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Паказвць панель фільтра" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Тэчкі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сёння" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Учора" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Panels" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Панелі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Прагляд" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Stop" +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "Спыніць" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Дадаць у месцы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "У адваротным парадку" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Адрас:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Дадаць у месцы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show type" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Паказваць тып" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Уласцівасці" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Дадатковыя звесткі" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Прымяніць настаўленні выгляду да" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Адрас:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Памер значак" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Прагляд" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Тэкст" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Шрыфт:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькі" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Сярэдні" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "All folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Усе тэчкі" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Дадатковыя звесткі" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Вылучыць усё" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Абнавіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Preview Size" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Памер перадагляду" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Places" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Месцы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Закрыць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Main Toolbar" +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Галоўная панель начыння" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Home URL" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Хатні URL" + +#, fuzzy +#~| msgid "Network" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Сетка" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Сметніца" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сёння" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Учора" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Дакументацыя" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Preview Size" +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Памер перадагляду" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Ачысцiць сметнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Выдаліць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Move to Trash" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Перамясціць у сметніцу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Перайменаваць..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Новае &акно" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Бягучая тэчка" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Бягучая тэчка" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Стварыць тэчку..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#~| "and %Y is full year number" +#~| msgid "%B, %Y" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%B %Y" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "" +#~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, " +#~| "and %Y is full year number" +#~| msgid "%B, %Y" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B %Y" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted." +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Вы сапаўды хочаце ачысціць сметнік? Увесь яго змест будзе выдалены." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Уставіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Additional information" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Дадатковыя звесткі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Copy" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Скапіраваць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "<filename>%1</filename> selected" +#~ msgstr "Перайменаваць <filename>%1</filename> у:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Учора" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show type" +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Паказваць тып" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сёння" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Учора" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Сметніца" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Text width:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Шырыня тэксту:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Small" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Medium" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Сярэдні" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~| msgid "Large" +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Вялікі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Information" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Звесткі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Дакументацыя" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Show preview" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Паказаць перадагляд" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Назва" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Памер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Уласнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Група" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тып" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Дакументацыя" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Уставіць" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Па назве" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Па памеры" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Па правах" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Па уладальніку" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Па групе" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Дакументацыя" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Уставіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Name" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Назва" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Дадатковыя звесткі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Rename Item" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Перайменаваць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" +#~ msgstr "Перайменаваць <filename>%1</filename> у:" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Слупок" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Сетка" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Слупкі" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Разбежка ў сетцы:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькая" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Сярэдняя" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Вялікая" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Слупок" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "All folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Усе тэчкі" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Слупкі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Слупкі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:credit" +#~| msgid "Documentation" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Дакументацыя" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Paste" +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Уставіць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Выдаліць" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Паказваць схаваныя файлы" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Паказаць перадагляд" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Arrangement" +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Раўнанне" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Item height" +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Вышыня элементу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Grid spacing" +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Разбежка ў сетцы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Number of textlines" +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Колькасць радкоў" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Сметніца" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сёння" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Учора" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "New &Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Новае &акно" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Close" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрыць" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Рэжым выгляду" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "Па даце" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "Па даце" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "Па даце" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Date" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "Па даце" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Тэкст" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Кіраўнік файлаў" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрыць" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Памер:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Упарадкаваць:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Name:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Назва:" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Памер" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Уласнік" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Група" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тып" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Памер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Уласнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Група" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тып" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Памер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Уласнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Група" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тып" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Дадатковыя звесткі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "Выдаліць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Тэчка" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Total size:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Агульны памер:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тып" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Create New" +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Стварыць новы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:menu" +#~| msgid "Create New" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Стварыць новы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Выдаліць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Выдаліць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Delete" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Выдаліць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тып" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Памер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Зменены:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Уласнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Памер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Зменены:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "Па тыпу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:textbox" +#~| msgid "Location:" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Адрас:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Тэчка створана." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Скасаваць" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Зменены:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:listbox" +#~| msgid "Sorting:" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Упарадкаваць:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Сметніца" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title" +#~| msgid "File Manager" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Кіраўнік файлаў" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Тып:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Зменены:" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Уласнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:check Additional Information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgid "Trash" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Сметніца" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info:tooltip" +#~| msgid "Click to add comment..." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Пстрыкніце, каб дадаць каментар..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Панель навігацыі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Modified:" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Зменены:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Капіяванне скончана." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Перамяшчэнне скончана." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Стварэнне спасылкі скончана." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Перайменаванне скончана." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Тэкст" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Перамясціць у сметнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Перайменаваць..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Уласцівасці" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Прагляд" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "У адваротным парадку" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Паказваць схаваныя файлы" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Памер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Уласнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Група" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Тып" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Памер" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "Дата" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Правы доступу" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Уласнік" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Тып" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Значкі" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Падрабязнасці" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Калонкі" + +#, fuzzy +#~| msgid "Create Folder..." +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Стварыць тэчку..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "General" +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Агульныя" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Паказаць поўнае месцазнаходжанне" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>" +#~ msgstr "&Перамясціць сюды\t<shortcut>%1</shortcut>" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>" +#~ msgstr "&Капіяваць сюды\t<shortcut>%1</shortcut>" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>" +#~ msgstr "&Спасылку сюды\t<shortcut>%1</shortcut>" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Скасаваць" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "Злева направа" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "Знізу ўверх" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькі" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Вялікі" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькі" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Сярэдні" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Вялікі" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Памер перадагляду" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькі" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Вялікі" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькі" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Вялікі" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Атрыманне памеру..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Уласцівасці" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Іншыя..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "Адкрыць у..." |
