diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-05-25 01:51:49 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-05-25 01:51:49 +0000 |
| commit | 221ec836d500f5662d0b4667b57888d6591629e5 (patch) | |
| tree | d8973c39256fc466fe70b1230802a351b54dcb73 /po/bg | |
| parent | ee8b71e5568f5a56b886b877d63fb345c96b2cce (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/bg')
| -rw-r--r-- | po/bg/dolphin.po | 276 |
1 files changed, 138 insertions, 138 deletions
diff --git a/po/bg/dolphin.po b/po/bg/dolphin.po index 517fee0d4..12ad45e55 100644 --- a/po/bg/dolphin.po +++ b/po/bg/dolphin.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-11 00:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-25 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-06 18:12+0200\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev <[email protected]>\n" "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Възстановяване" -#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1572 +#: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -63,84 +63,84 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Отваряне на пътя в нов раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:328 +#: dolphinmainwindow.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Успешно копиране." -#: dolphinmainwindow.cpp:331 +#: dolphinmainwindow.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Успешно преместване." -#: dolphinmainwindow.cpp:334 +#: dolphinmainwindow.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Успешно свързване." -#: dolphinmainwindow.cpp:337 +#: dolphinmainwindow.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Успешно преместване в кошчето." -#: dolphinmainwindow.cpp:340 +#: dolphinmainwindow.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Успешно преименуване." -#: dolphinmainwindow.cpp:344 +#: dolphinmainwindow.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Папката е създадена." -#: dolphinmainwindow.cpp:416 +#: dolphinmainwindow.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: dolphinmainwindow.cpp:417 +#: dolphinmainwindow.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Връщане в предишно преглежданата папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:423 +#: dolphinmainwindow.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Напред" -#: dolphinmainwindow.cpp:424 +#: dolphinmainwindow.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Това отменя <interface>Отиване|Назад</interface> действие." -#: dolphinmainwindow.cpp:588 dolphinmainwindow.cpp:634 +#: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" -#: dolphinmainwindow.cpp:592 +#: dolphinmainwindow.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Изход от %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:594 +#: dolphinmainwindow.cpp:569 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Затваряне на &подпрозореца" -#: dolphinmainwindow.cpp:603 +#: dolphinmainwindow.cpp:578 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -148,17 +148,17 @@ msgstr "" "Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да спрете " "програмата?" -#: dolphinmainwindow.cpp:605 dolphinmainwindow.cpp:655 +#: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Изключване на въпроса" -#: dolphinmainwindow.cpp:643 +#: dolphinmainwindow.cpp:618 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Показване на &терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:653 +#: dolphinmainwindow.cpp:628 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -167,26 +167,26 @@ msgstr "" "Програмата \"%1\" все още се изпълнява в терминала. Сигурни ли сте, че " "искате да напуснете?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1156 +#: dolphinmainwindow.cpp:1131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Отваряне на %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1165 dolphinmainwindow.cpp:1900 +#: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1875 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Отваряне на предпочитания инструмент за търсене" -#: dolphinmainwindow.cpp:1204 +#: dolphinmainwindow.cpp:1179 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите 1 терминален прозорец?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %1 обекта?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1216 +#: dolphinmainwindow.cpp:1191 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -194,25 +194,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Отваряне на %1 терминал" msgstr[1] "Отваряне на %1 терминали" -#: dolphinmainwindow.cpp:1418 +#: dolphinmainwindow.cpp:1393 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Настройване" -#: dolphinmainwindow.cpp:1578 +#: dolphinmainwindow.cpp:1553 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Нов &прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:1579 +#: dolphinmainwindow.cpp:1554 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Отваряне на нов прозорец на Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#: dolphinmainwindow.cpp:1556 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -222,13 +222,13 @@ msgstr "" "Това отваря нов прозорец точно като този с текущото местоположение и изглед. " "<nl/> Можете да влачите и пускате елементи между прозорците." -#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#: dolphinmainwindow.cpp:1563 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Нов раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:1590 +#: dolphinmainwindow.cpp:1565 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -240,25 +240,25 @@ msgstr "" "изглед.<nl/>Разделът е допълнителен изглед в този прозорец. Можете да " "влачите и пускате елементи между разделите." -#: dolphinmainwindow.cpp:1599 +#: dolphinmainwindow.cpp:1574 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Добавяне към места" -#: dolphinmainwindow.cpp:1601 +#: dolphinmainwindow.cpp:1576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Това добавя избраната папка към панела Места." -#: dolphinmainwindow.cpp:1606 +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:1608 +#: dolphinmainwindow.cpp:1583 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -268,13 +268,13 @@ msgstr "" "Това затваря разгледания в момента раздел. Ако не останат повече раздели, ще " "се затвори този прозорец." -#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Това затваря този прозорец." -#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -290,13 +290,13 @@ msgstr "" "видно място един до друг на клавиатурата: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1628 +#: dolphinmainwindow.cpp:1603 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Изрязване…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1630 +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -310,13 +310,13 @@ msgstr "" "от клипборда на ново място. Елементите ще бъдат премахнати от първоначалното " "им местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1637 +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Копиране…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1639 +#: dolphinmainwindow.cpp:1614 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -328,13 +328,13 @@ msgstr "" "<nl/>След това използвайте<emphasis>Поставяне</emphasis>, за да ги копирате " "от клипборда на ново място." -#: dolphinmainwindow.cpp:1648 +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" -#: dolphinmainwindow.cpp:1650 +#: dolphinmainwindow.cpp:1625 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -346,19 +346,19 @@ msgstr "" "<nl/>Ако елементите са били добавени в клипборда чрез <emphasis>Изрязване</" "emphasis> те ще бъдат премахнати от първоначалното местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1657 +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копиране в другия изглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:1658 +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Копиране в другия изглед..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1660 +#: dolphinmainwindow.cpp:1635 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -368,25 +368,25 @@ msgstr "" "Това копира елементите от <emphasis>активния</emphasis> изглед в неактивния " "разделен изглед." -#: dolphinmainwindow.cpp:1663 +#: dolphinmainwindow.cpp:1638 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "Копиране в неактивния разделен изглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#: dolphinmainwindow.cpp:1643 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Преместване в другия изглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1644 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Преместване в другия изглед..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1671 +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -396,25 +396,25 @@ msgstr "" "Това премества елементите от <emphasis>активния</emphasis> изглед в " "неактивния разделен изглед." -#: dolphinmainwindow.cpp:1674 +#: dolphinmainwindow.cpp:1649 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "Преместване в неактивния разделен изглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter..." msgstr "Филтър..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Показване на лентата на филтъра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1657 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -428,30 +428,30 @@ msgstr "" "момента файлове и папки. Ще се показват само тези, които съдържат текста в " "тяхно име." -#: dolphinmainwindow.cpp:1694 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Превключване на лентата на филтъра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1695 +#: dolphinmainwindow.cpp:1670 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Филтър" -#: dolphinmainwindow.cpp:1703 search/dolphinsearchbox.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Търсене..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Търсене на файлове и папки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#: dolphinmainwindow.cpp:1681 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -466,20 +466,20 @@ msgstr "" "para><para>Използвайте тази помощ отново в лентата за търсене, за да можем " "да я разгледаме, докато се обясняват настройките.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#: dolphinmainwindow.cpp:1692 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Превключване на лентата за търсене" -#: dolphinmainwindow.cpp:1718 +#: dolphinmainwindow.cpp:1693 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Търсене" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1726 +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -487,13 +487,13 @@ msgstr "Избиране на файлове и папки" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Избиране" -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1707 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -511,19 +511,19 @@ msgstr "" "на елемент .</para><para> Докато сте в този режим, в долната лента за бърз " "достъп се показват наличните действия за избраните в момента елементи.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1755 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Това избира всички файлове и папки в текущото местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1759 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Обръщане на селекцията" -#: dolphinmainwindow.cpp:1761 +#: dolphinmainwindow.cpp:1736 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "" "Това избира всички обекти, които в момента <emphasis>не</emphasis> сте " "избрали." -#: dolphinmainwindow.cpp:1777 +#: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -546,43 +546,43 @@ msgstr "" "премествате елементи между тях бързо. </para> Щракнете върху това отново, за " "да комбинирате изгледите." -#: dolphinmainwindow.cpp:1786 +#: dolphinmainwindow.cpp:1761 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Скривалище" -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Отваря виртуалната директория на скривалището в разделен прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Спиране на зареждането" -#: dolphinmainwindow.cpp:1799 +#: dolphinmainwindow.cpp:1774 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Това спира зареждането на съдържанието на текущата папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Режим редактиране на местоположение" -#: dolphinmainwindow.cpp:1806 +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -597,13 +597,13 @@ msgstr "" "щракнете вдясно от местоположението и да превключите обратно като потвърдите " "редактираното местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1814 +#: dolphinmainwindow.cpp:1789 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Заместване на местоположение" -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -613,19 +613,19 @@ msgstr "" "Това превключва към редактиране на местоположението и го избира, за да " "можете бързо да въведете различно местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#: dolphinmainwindow.cpp:1824 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Отмяна на затварянето на раздела" -#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Това ви връща към предишния затворен раздел." -#: dolphinmainwindow.cpp:1858 +#: dolphinmainwindow.cpp:1833 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "" "<filename> Кошчето </filename>. <nl /> Промените, които не могат да бъдат " "отменени, ще поискат вашето потвърждение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1887 +#: dolphinmainwindow.cpp:1862 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -653,13 +653,13 @@ msgstr "" "съдържа техните данни, включително папки, които съдържат лични данни на " "приложението." -#: dolphinmainwindow.cpp:1894 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Сравняване на файлове" -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:1877 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -671,13 +671,13 @@ msgstr "" "местоположение. </para><para>Използвайте менюто <emphasis>Допълнителни " "инструменти за търсене</emphasis>, за да го конфигурирате. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1885 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Отваряне на терминал" -#: dolphinmainwindow.cpp:1912 +#: dolphinmainwindow.cpp:1887 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -690,13 +690,13 @@ msgstr "" "използвайте помощта в приложението на терминала.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1920 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Отваряне на терминал тук" -#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -708,19 +708,19 @@ msgstr "" "местоположение. </para><para>За да научите повече за терминалите, " "използвайте помощта в приложението на терминала.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1930 dolphinmainwindow.cpp:2679 +#: dolphinmainwindow.cpp:1905 dolphinmainwindow.cpp:2654 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Фокусиране на панела на терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:1938 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Отметки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1948 +#: dolphinmainwindow.cpp:1923 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -739,79 +739,79 @@ msgstr "" "<interface>%1</interface> е по-прост и малък. което прави стартирането на " "разширени действия по-трудоемко.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1981 +#: dolphinmainwindow.cpp:1956 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "Активиране на раздел %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:1969 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "Активиране на последния" -#: dolphinmainwindow.cpp:2000 +#: dolphinmainwindow.cpp:1975 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Следващ раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Активиране на следващия раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2007 +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Предишен раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2008 +#: dolphinmainwindow.cpp:1983 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Активиране на предишния раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2015 +#: dolphinmainwindow.cpp:1990 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Показване на целта" -#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#: dolphinmainwindow.cpp:1996 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Отваряне в нов раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Отваряне в нови раздели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2018 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Отключване на панелите" -#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2020 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Заключване на панелите" -#: dolphinmainwindow.cpp:2048 +#: dolphinmainwindow.cpp:2023 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -825,13 +825,13 @@ msgstr "" "влачат от едната до другата страна на прозореца и да имат бутон за затваряне." "<nl /> Заключените панели са вградени по-чисто." -#: dolphinmainwindow.cpp:2057 +#: dolphinmainwindow.cpp:2032 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Информация" -#: dolphinmainwindow.cpp:2080 +#: dolphinmainwindow.cpp:2055 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "" "<interface>Меню|Показване на панели </interface> или <interface> Преглед|" "Показване на панели </interface>. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2087 +#: dolphinmainwindow.cpp:2062 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "" "случай той ви информира за текущо разглежданата папка. <nl/> За отделни " "елементи се предоставя визуализация на тяхното съдържание.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2095 +#: dolphinmainwindow.cpp:2070 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -875,13 +875,13 @@ msgstr "" "конфигурирате как и кои подробности се дават, като щракнете с десния бутон.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#: dolphinmainwindow.cpp:2079 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "" "прозореца. <nl/> <nl/> Показва папките на <emphasis> файловата система </" "emphasis> йерархичен <emphasis> изглед </emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2130 +#: dolphinmainwindow.cpp:2105 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -908,13 +908,13 @@ msgstr "" "видите нейните подпапки. Това позволява бързо превключване между папките.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2140 +#: dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "" "за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение " "като Konsole. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2173 +#: dolphinmainwindow.cpp:2148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -952,19 +952,19 @@ msgstr "" "за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение " "като Konsole. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2190 +#: dolphinmainwindow.cpp:2165 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Места" -#: dolphinmainwindow.cpp:2217 +#: dolphinmainwindow.cpp:2192 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Показване на скритите места" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2196 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "" "изглеждат полупрозрачни, освен ако не премахнете отметката от свойството " "\"скрит\"." -#: dolphinmainwindow.cpp:2233 +#: dolphinmainwindow.cpp:2208 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "" "компютъра или към мрежата. Той също така съдържа раздели за намиране на " "наскоро запазени файлове или файлове от определен тип. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2240 +#: dolphinmainwindow.cpp:2215 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1017,13 +1017,13 @@ msgstr "" "този панел и изберете <interface> Показване на скритите места </interface>, " "за да го покажете отново.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2254 +#: dolphinmainwindow.cpp:2229 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Показване на панелите" -#: dolphinmainwindow.cpp:2372 +#: dolphinmainwindow.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1039,43 +1039,43 @@ msgstr "" "който съдържа всички данни, свързани към този компютър - <emphasis> " "основната директория </emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2453 +#: dolphinmainwindow.cpp:2428 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2454 +#: dolphinmainwindow.cpp:2429 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Затваряне на левия панел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2432 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2458 +#: dolphinmainwindow.cpp:2433 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Затваряне на десния панел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2462 +#: dolphinmainwindow.cpp:2437 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Разделяне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2463 +#: dolphinmainwindow.cpp:2438 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Разделен изглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:2511 +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "" "съдържанието ѝ стават достъпни чрез бутон <interface> Меню </interface> в " "<emphasis> лентата с инструменти </emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2518 +#: dolphinmainwindow.cpp:2493 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "" "бъдат променени в менюто с десен бутон. Щракнете с десния бутон на мишката " "върху бутона, ако искате за да покаже или скриете текста му.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2530 +#: dolphinmainwindow.cpp:2505 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "" "това. Това ще отвори страница от <emphasis> Наръчника </emphasis>, която " "обхваща основите.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2546 +#: dolphinmainwindow.cpp:2521 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "" "задействане на действие при едновременно натискане. Всички команди в това " "приложение могат да бъдат задействани по този начин. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#: dolphinmainwindow.cpp:2527 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "" "Меню лентата </interface> също може да бъде поставено в лентата с " "инструменти. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2556 +#: dolphinmainwindow.cpp:2531 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2576 +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "" "File_Management'>натиснете тук</link>.Това ще отвори специалната страница в " "KDE UserBase Wiki. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2581 +#: dolphinmainwindow.cpp:2556 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "" "para><para>\"Какво е това?\" липсва в повечето други прозорци, така че не " "свиквайте твърде много с тази контекстна помощ.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2592 +#: dolphinmainwindow.cpp:2567 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> кликнете тук</" "link >.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2601 +#: dolphinmainwindow.cpp:2576 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "" "сътрудници и др. </para><para><emphasis>KDE eV </emphasis> е организацията с " "нестопанска цел зад KDE общността. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2614 +#: dolphinmainwindow.cpp:2589 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr "" "Можете дори да зададете вторични езици, които да се използват, ако " "текстовете не са налични на предпочитания от вас език." -#: dolphinmainwindow.cpp:2619 +#: dolphinmainwindow.cpp:2594 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "" "Това отваря прозорец, който ви информира за версията, лиценза, използваните " "библиотеки и разработчиците на това приложение." -#: dolphinmainwindow.cpp:2624 +#: dolphinmainwindow.cpp:2599 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "" "харесва да използвате това приложение, но не знаете нищо за KDE или искате " "да видите един сладък дракон погледнете тук!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2686 +#: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2661 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" |
