diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-04-04 01:30:48 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-04-04 01:30:48 +0000 |
| commit | 252ce41a4f51b0334e1a4d29b19268edfe7f40b2 (patch) | |
| tree | b6e2624daedb12dc1e34340bd701dec41b7c8d3c /po/bg | |
| parent | 7d49cb567b595570f59156965332428c9490a04d (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/bg')
| -rw-r--r-- | po/bg/dolphin.po | 398 |
1 files changed, 249 insertions, 149 deletions
diff --git a/po/bg/dolphin.po b/po/bg/dolphin.po index e87151ee4..64141056b 100644 --- a/po/bg/dolphin.po +++ b/po/bg/dolphin.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-03 00:05+0200\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev <[email protected]>\n" "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Възстановяване" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -70,84 +70,84 @@ msgctxt "" msgid "Middle Click" msgstr "Кликване със среден бутон" -#: dolphinmainwindow.cpp:315 +#: dolphinmainwindow.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Успешно копиране." -#: dolphinmainwindow.cpp:318 +#: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Успешно преместване." -#: dolphinmainwindow.cpp:321 +#: dolphinmainwindow.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Успешно свързване." -#: dolphinmainwindow.cpp:324 +#: dolphinmainwindow.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Успешно преместване в кошчето." -#: dolphinmainwindow.cpp:327 +#: dolphinmainwindow.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Успешно преименуване." -#: dolphinmainwindow.cpp:331 +#: dolphinmainwindow.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Папката е създадена." -#: dolphinmainwindow.cpp:403 +#: dolphinmainwindow.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: dolphinmainwindow.cpp:404 +#: dolphinmainwindow.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Връщане в предишно преглежданата папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:410 +#: dolphinmainwindow.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Напред" -#: dolphinmainwindow.cpp:411 +#: dolphinmainwindow.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Това отменя <interface>Отиване|Назад</interface> действие." -#: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647 +#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" -#: dolphinmainwindow.cpp:605 +#: dolphinmainwindow.cpp:611 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Изход от %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:607 +#: dolphinmainwindow.cpp:613 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Затваряне на &подпрозореца" -#: dolphinmainwindow.cpp:616 +#: dolphinmainwindow.cpp:622 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -155,17 +155,17 @@ msgstr "" "Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да спрете " "програмата?" -#: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668 +#: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Изключване на въпроса" -#: dolphinmainwindow.cpp:656 +#: dolphinmainwindow.cpp:662 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Показване на &терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:666 +#: dolphinmainwindow.cpp:672 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -174,26 +174,38 @@ msgstr "" "Програмата \"%1\" все още се изпълнява в терминала. Сигурни ли сте, че " "искате да напуснете?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1234 +#: dolphinmainwindow.cpp:864 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not paste: The clipboard is empty." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:865 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not paste: You do not have permission to write into this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Отваряне на %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992 +#: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Отваряне на предпочитания инструмент за търсене" -#: dolphinmainwindow.cpp:1283 +#: dolphinmainwindow.cpp:1293 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите 1 терминален прозорец?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %1 обекта?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1288 +#: dolphinmainwindow.cpp:1298 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -201,25 +213,33 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Отваряне на %1 терминал" msgstr[1] "Отваряне на %1 терминали" -#: dolphinmainwindow.cpp:1483 +#: dolphinmainwindow.cpp:1399 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not create new folder: You do not have permission to create items in " +"this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1498 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Настройване" -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1659 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Нов &прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#: dolphinmainwindow.cpp:1660 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Отваряне на нов прозорец на Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1647 +#: dolphinmainwindow.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -229,13 +249,13 @@ msgstr "" "Това отваря нов прозорец точно като този с текущото местоположение и изглед. " "<nl/> Можете да влачите и пускате елементи между прозорците." -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Нов раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#: dolphinmainwindow.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -248,31 +268,31 @@ msgstr "" "и подпрозорци за преглед. Можете да влачите и пускате елементи между " "разделите." -#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Добавяне към места" -#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Това добавя избраната папка към панела Места." -#: dolphinmainwindow.cpp:1672 +#: dolphinmainwindow.cpp:1687 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:1673 +#: dolphinmainwindow.cpp:1688 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:1675 +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -282,13 +302,13 @@ msgstr "" "Това затваря активния в момента раздел. Ако не останат повече раздели, ще се " "затвори целият прозорец." -#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#: dolphinmainwindow.cpp:1695 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Това затваря този прозорец." -#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#: dolphinmainwindow.cpp:1703 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -304,13 +324,13 @@ msgstr "" "видно място един до друг на клавиатурата: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> и <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1695 +#: dolphinmainwindow.cpp:1710 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Изрязване…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1697 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -324,13 +344,13 @@ msgstr "" "от клипборда на ново място. Елементите ще бъдат премахнати от първоначалното " "им местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Копиране…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -342,13 +362,13 @@ msgstr "" "<nl/>След това използвайте<emphasis>Поставяне</emphasis>, за да ги копирате " "от клипборда на ново място." -#: dolphinmainwindow.cpp:1715 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" -#: dolphinmainwindow.cpp:1717 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -360,19 +380,19 @@ msgstr "" "<nl/>Ако елементите са били добавени в клипборда чрез <emphasis>Изрязване</" "emphasis> те ще бъдат премахнати от първоначалното местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1724 +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копиране в другия изглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:1725 +#: dolphinmainwindow.cpp:1740 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Копиране в другия изглед..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1727 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -382,25 +402,25 @@ msgstr "" "Това копира елементите от активния подпрозорец в другия подпрозорец. " "(Налично само в режим на разделен изглед.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#: dolphinmainwindow.cpp:1746 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Копиране в другия подпрозорец за преглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:1736 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Преместване в другия изглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:1737 +#: dolphinmainwindow.cpp:1752 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Преместване в другия изглед..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -410,25 +430,25 @@ msgstr "" "Това премества елементите от активния подпрозорец в другия подпрозорец. " "(Налично само в режим на разделен изглед.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Преместване в другия подпрозорец за преглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Филтър…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1749 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Показване на лентата на филтъра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -442,30 +462,30 @@ msgstr "" "момента файлове и папки. Ще се показват само тези, които съдържат текста в " "тяхно име." -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#: dolphinmainwindow.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Превключване на лентата на филтъра" -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1779 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Филтър" -#: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Търсене…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1773 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Търсене на файлове и папки" -#: dolphinmainwindow.cpp:1775 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -481,20 +501,20 @@ msgstr "" "para><para>Използвайте тази помощ отново в лентата за търсене, за да можем " "да я разгледаме, докато се обясняват настройките.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1786 +#: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Превключване на лентата за търсене" -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Търсене" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -502,13 +522,13 @@ msgstr "Избиране на файлове и папки" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1798 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Избиране" -#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -526,19 +546,19 @@ msgstr "" "на елемент .</para><para> Докато сте в този режим, в долната лента за бърз " "достъп се показват наличните действия за избраните в момента елементи.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1824 +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Това избира всички файлове и папки в текущото местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Обръщане на селекцията" -#: dolphinmainwindow.cpp:1830 +#: dolphinmainwindow.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -548,7 +568,7 @@ msgstr "" "Това избира всички обекти, които в момента <emphasis>не</emphasis> сте " "избрали." -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -563,7 +583,7 @@ msgstr "" "не е \"на фокус\", ще бъде затъмнен. </para>Щракнете отново върху този " "бутон, за да затворите един от подпрозорците." -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 +#: dolphinmainwindow.cpp:1878 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -573,25 +593,25 @@ msgstr "" "Ако изгледът на папката е бил разделен, това ще изведе активния изглед на " "папката в нов прозорец." -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1886 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Скривалище" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1887 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Отваря виртуалната директория на скривалището в разделен прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Опресняване на изгледа" -#: dolphinmainwindow.cpp:1882 +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -606,31 +626,31 @@ msgstr "" "para><para>Ако изгледът е разделен, се опреснява само този, който в момента " "е на фокус.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1904 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: dolphinmainwindow.cpp:1890 +#: dolphinmainwindow.cpp:1905 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Спиране на зареждането" -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Това спира зареждането на съдържанието на текущата папка." -#: dolphinmainwindow.cpp:1896 +#: dolphinmainwindow.cpp:1911 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Режим редактиране на местоположение" -#: dolphinmainwindow.cpp:1898 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -645,13 +665,13 @@ msgstr "" "щракнете вдясно от местоположението и да превключите обратно като потвърдите " "редактираното местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Заместване на местоположение" -#: dolphinmainwindow.cpp:1911 +#: dolphinmainwindow.cpp:1926 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -661,19 +681,19 @@ msgstr "" "Това превключва към редактиране на местоположението и го избира, за да " "можете бързо да въведете различно местоположение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1941 +#: dolphinmainwindow.cpp:1956 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Отмяна на затварянето на раздела" -#: dolphinmainwindow.cpp:1942 +#: dolphinmainwindow.cpp:1957 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Това ви връща към предишния затворен раздел." -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -689,7 +709,7 @@ msgstr "" "на друго място или в <filename> Кошчето </filename>. <nl /> Промените, които " "не могат да бъдат отменени, ще поискат вашето потвърждение." -#: dolphinmainwindow.cpp:1979 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -702,13 +722,13 @@ msgstr "" "съдържа техните данни, включително скрити папки за конфигурационните файлове " "на приложенията." -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Сравняване на файлове" -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -720,13 +740,13 @@ msgstr "" "местоположение. </para><para>Използвайте менюто <emphasis>Допълнителни " "инструменти за търсене</emphasis>, за да го конфигурирате. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2002 +#: dolphinmainwindow.cpp:2017 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Отваряне на терминал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2004 +#: dolphinmainwindow.cpp:2019 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -739,13 +759,13 @@ msgstr "" "използвайте помощта в приложението на терминала.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2012 +#: dolphinmainwindow.cpp:2027 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Отваряне на терминал тук" -#: dolphinmainwindow.cpp:2014 +#: dolphinmainwindow.cpp:2029 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -757,19 +777,19 @@ msgstr "" "местоположение. </para><para>За да научите повече за терминалите, " "използвайте помощта в приложението на терминала.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806 +#: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Фокусиране на панела на терминала" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 +#: dolphinmainwindow.cpp:2045 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Отметки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2040 +#: dolphinmainwindow.cpp:2055 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -788,91 +808,91 @@ msgstr "" "<interface>%1</interface> е по-прост и малък. което прави стартирането на " "разширени действия по-трудоемко.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2073 +#: dolphinmainwindow.cpp:2088 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Отиване на раздел %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2086 +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Последен раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2087 +#: dolphinmainwindow.cpp:2102 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Отиване до последен раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2093 +#: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Следващ раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2094 +#: dolphinmainwindow.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Отиване до следващ раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2100 +#: dolphinmainwindow.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Предишен раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#: dolphinmainwindow.cpp:2116 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Отиване до предишен раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2108 +#: dolphinmainwindow.cpp:2123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Показване на целта" -#: dolphinmainwindow.cpp:2114 +#: dolphinmainwindow.cpp:2129 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Отваряне в нов раздел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2119 +#: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Отваряне в нови раздели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2124 +#: dolphinmainwindow.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Отваряне в разделен изглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:2143 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Отключване на панелите" -#: dolphinmainwindow.cpp:2145 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Заключване на панелите" -#: dolphinmainwindow.cpp:2148 +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -886,13 +906,13 @@ msgstr "" "влачат от едната до другата страна на прозореца и да имат бутон за затваряне." "<nl /> Заключените панели са вградени по-чисто." -#: dolphinmainwindow.cpp:2157 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Информация" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -903,7 +923,7 @@ msgstr "" "<interface>Меню|Показване на панели </interface> или <interface> Преглед|" "Показване на панели </interface>. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2187 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -919,7 +939,7 @@ msgstr "" "случай той ви информира за текущо разглежданата папка. <nl/> За отделни " "елементи се предоставя визуализация на тяхното съдържание.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -936,13 +956,13 @@ msgstr "" "конфигурирате как и кои подробности се дават, като щракнете с десния бутон.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2204 +#: dolphinmainwindow.cpp:2219 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: dolphinmainwindow.cpp:2224 +#: dolphinmainwindow.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -954,7 +974,7 @@ msgstr "" "прозореца. <nl/> <nl/> Показва папките на <emphasis> файловата система </" "emphasis> йерархичен <emphasis> изглед </emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2229 +#: dolphinmainwindow.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -969,13 +989,13 @@ msgstr "" "видите нейните подпапки. Това позволява бързо превключване между папките.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2239 +#: dolphinmainwindow.cpp:2254 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: dolphinmainwindow.cpp:2264 +#: dolphinmainwindow.cpp:2279 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -994,7 +1014,7 @@ msgstr "" "за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение " "като Konsole. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2272 +#: dolphinmainwindow.cpp:2287 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1013,19 +1033,19 @@ msgstr "" "за терминалите, използвайте помощта в самостоятелно терминално приложение " "като Konsole. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2289 +#: dolphinmainwindow.cpp:2304 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Места" -#: dolphinmainwindow.cpp:2316 +#: dolphinmainwindow.cpp:2331 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Показване на скритите места" -#: dolphinmainwindow.cpp:2320 +#: dolphinmainwindow.cpp:2335 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1037,7 +1057,7 @@ msgstr "" "изглеждат полупрозрачни, освен ако не премахнете отметката от свойството " "\"скрит\"." -#: dolphinmainwindow.cpp:2332 +#: dolphinmainwindow.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1053,7 +1073,7 @@ msgstr "" "компютъра или към мрежата. Той също така съдържа раздели за намиране на " "наскоро запазени файлове или файлове от определен тип. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2339 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1079,13 +1099,93 @@ msgstr "" "този панел и изберете <interface> Показване на скритите места </interface>, " "за да го покажете отново.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2353 +#: dolphinmainwindow.cpp:2368 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Показване на панели" -#: dolphinmainwindow.cpp:2471 +#: dolphinmainwindow.cpp:2435 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not rename: You do not have permission to rename items in this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2438 dolphinmainwindow.cpp:2455 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not delete: You do not have permission to remove items from this " +"folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2440 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not cut: You do not have permission to move items from this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2445 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not duplicate here: You do not have permission to create items in this " +"folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2467 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not copy to other view: No files selected." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2469 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not move to other view: No files selected." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2488 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not copy to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2491 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not move to other view: The other view already contains these items." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2496 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not copy to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2500 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not move to other view: You do not have permission to write into the " +"destination folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2506 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not move to other view: You do not have permission to move items from " +"this folder." +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2530 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1101,73 +1201,73 @@ msgstr "" "който съдържа всички данни, свързани към този компютър - <emphasis> " "основната директория </emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#: dolphinmainwindow.cpp:2620 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2562 +#: dolphinmainwindow.cpp:2621 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Затваряне на левия панел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2564 +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Отваряне на ляв подпрозорец за преглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:2565 +#: dolphinmainwindow.cpp:2624 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Преместване на левия подпрозорец за преглед в нов прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:2567 +#: dolphinmainwindow.cpp:2626 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2568 +#: dolphinmainwindow.cpp:2627 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Затваряне на десния панел" -#: dolphinmainwindow.cpp:2570 +#: dolphinmainwindow.cpp:2629 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Отваряне на десен подпрозорец за преглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:2571 +#: dolphinmainwindow.cpp:2630 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Преместване на десния подпрозорец за преглед в нов прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:2580 +#: dolphinmainwindow.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Разделяне" -#: dolphinmainwindow.cpp:2581 +#: dolphinmainwindow.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Разделен изглед" -#: dolphinmainwindow.cpp:2583 +#: dolphinmainwindow.cpp:2642 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Извеждане в нов прозорец" -#: dolphinmainwindow.cpp:2638 +#: dolphinmainwindow.cpp:2697 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1186,7 +1286,7 @@ msgstr "" "съдържанието ѝ стават достъпни чрез бутон <interface> Меню </interface> в " "<emphasis> лентата с инструменти </emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2645 +#: dolphinmainwindow.cpp:2704 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1210,7 +1310,7 @@ msgstr "" "бъдат променени в менюто с десен бутон. Щракнете с десния бутон на мишката " "върху бутона, ако искате за да покаже или скриете текста му.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2657 +#: dolphinmainwindow.cpp:2716 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1239,7 +1339,7 @@ msgstr "" "това. Това ще отвори страница от <emphasis> Наръчника </emphasis>, която " "обхваща основите.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#: dolphinmainwindow.cpp:2732 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1253,7 +1353,7 @@ msgstr "" "задействане на действие при едновременно натискане. Всички команди в това " "приложение могат да бъдат задействани по този начин. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2679 +#: dolphinmainwindow.cpp:2738 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1267,7 +1367,7 @@ msgstr "" "Меню лентата </interface> също може да бъде поставено в лентата с " "инструменти. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2683 +#: dolphinmainwindow.cpp:2742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1286,7 +1386,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2703 +#: dolphinmainwindow.cpp:2762 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1303,7 +1403,7 @@ msgstr "" "File_Management'>натиснете тук</link>.Това ще отвори специалната страница в " "KDE UserBase Wiki. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2708 +#: dolphinmainwindow.cpp:2767 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1326,7 +1426,7 @@ msgstr "" "para><para>\"Какво е това?\" липсва в повечето други прозорци, така че не " "свиквайте твърде много с тази контекстна помощ.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2719 +#: dolphinmainwindow.cpp:2778 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1343,7 +1443,7 @@ msgstr "" "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> кликнете тук</" "link >.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2728 +#: dolphinmainwindow.cpp:2787 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1365,7 +1465,7 @@ msgstr "" "сътрудници и др. </para><para><emphasis>KDE eV </emphasis> е организацията с " "нестопанска цел зад KDE общността. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#: dolphinmainwindow.cpp:2800 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1377,7 +1477,7 @@ msgstr "" "Можете дори да зададете вторични езици, които да се използват, ако " "текстовете не са налични на предпочитания от вас език." -#: dolphinmainwindow.cpp:2746 +#: dolphinmainwindow.cpp:2805 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1387,7 +1487,7 @@ msgstr "" "Това отваря прозорец, който ви информира за версията, лиценза, използваните " "библиотеки и разработчиците на това приложение." -#: dolphinmainwindow.cpp:2751 +#: dolphinmainwindow.cpp:2810 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1401,7 +1501,7 @@ msgstr "" "харесва да използвате това приложение, но не знаете нищо за KDE или искате " "да видите един сладък дракон погледнете тук!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813 +#: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2872 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" |
