diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-05-31 01:41:00 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-05-31 01:41:00 +0000 |
| commit | 8a58b92c90586a8fc50467c627f5280862f6c511 (patch) | |
| tree | 78b6562a7fa040a3ec5d0e07cd8b3bc1e9b2251e /po/bg | |
| parent | 035d5b64e1698e55ac20b2f65e51caf08beac3de (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/bg')
| -rw-r--r-- | po/bg/dolphin.po | 125 |
1 files changed, 22 insertions, 103 deletions
diff --git a/po/bg/dolphin.po b/po/bg/dolphin.po index 002a7ca3a..31abf4f7c 100644 --- a/po/bg/dolphin.po +++ b/po/bg/dolphin.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-27 00:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-31 00:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-30 19:57+0200\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev <[email protected]>\n" "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" "Language: bg\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" @@ -878,7 +878,7 @@ msgid "" "advanced actions more time consuming.</para>" msgstr "" "<para>Това превключва между наличието на <emphasis>Лента на менюто</" -"emphasis> и наличието на <интерфейс>%1</интерфейс> бутон. И двете съдържат " +"emphasis> и наличието на <interface>%1</interface> бутон. И двете съдържат " "предимно едни и същи действия и опции за конфигуриране.</para><para>Лента на " "менюто заема повече място, но позволява бърз и организиран достъп до всички " "действия, които дадено приложение може да извърши. </para><para>Бутонът " @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgid "" "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." msgstr "" "Това превключва панела <emphasis> папки </emphasis> в лявата част на " -"прозореца. <nl/> <nl/> Показва папките на <emphasis> файловата система </" +"прозореца. <nl/><nl/> Показва папките на <emphasis> файловата система </" "emphasis> йерархичен <emphasis> изглед </emphasis>." #: dolphinmainwindow.cpp:2255 @@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Това отваря <emphasis> уеб страница </emphasis>, където можете да " "дарите в подкрепа на продължаващата работа по това приложение и много други " -"проекти от общността <emphasis> KDE </emphasis>. </para> <para > Дарението е " +"проекти от общността <emphasis> KDE </emphasis>. </para><para > Дарението е " "най-лесният и бърз начин за ефективна подкрепа на KDE и неговите проекти. " "Проектите на KDE се предлагат безплатно, поради което вашето дарение е " "необходимо, за да покриете неща, които изискват пари като сървъри, срещи на " @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgid "" "a look!" msgstr "" "Това отваря прозорец с информация за <emphasis> KDE </emphasis>. KDE " -"общността са хората, които стоят зад този безплатен софтуер. <nl/> Ако ви " +"общността са хората, които стоят зад този свободен софтуер. <nl/> Ако ви " "харесва да използвате това приложение, но не знаете нищо за KDE или искате " "да видите един сладък дракон погледнете тук!" @@ -1871,7 +1871,7 @@ msgstr "" "папка и неговите подпапки или навсякъде? </item><item> Още опции: Щракнете " "върху това, за да търсите по тип носител, време за достъп или оценка. </" "item><item> Допълнителни инструменти за търсене: Инсталирайте други средства " -"за намиране на елемент. </item></list> </para>" +"за намиране на елемент. </item></list></para>" #: dolphinviewcontainer.cpp:112 #, kde-format @@ -5192,11 +5192,11 @@ msgid "" "device.</item></list></para>" msgstr "" "<para>Това е <emphasis> лентата на състоянието </emphasis>. Съдържа три " -"елемента по подразбиране (отляво надясно): <list><item> <emphasis>Текстово " +"елемента по подразбиране (отляво надясно): <list><item><emphasis>Текстово " "поле </emphasis>, което показва размера на избраните елементи. Ако е избран " "само един елемент, името и видът също се показват. </item><item> " "<emphasis>Плъзгач за мащабиране </emphasis>, който ви позволява да " -"регулирате размера на иконите в изгледа. </item><item> <emphasis> Информация " +"регулирате размера на иконите в изгледа. </item><item><emphasis> Информация " "за пространството </emphasis> на текущото устройство за съхранение.</item></" "list></para>" @@ -5212,39 +5212,44 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "Показване на данни за дисково пространство" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…" +msgstr "" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current folder" msgstr "Статистика на използване на диска - текуща папка" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - current device" msgstr "Статистика на използване на диска - текущо устройство" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158 #, kde-format msgid "Disk Usage Statistics - all devices" msgstr "Статистика на използване на диска - всички устройства" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171 #, kde-format msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 свободни" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197 #, kde-format msgctxt "tooltip:status Free disk space" msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" msgstr "%1 свободни от %2 (използвани %3%)" -#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188 +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button" msgid "" @@ -5950,89 +5955,3 @@ msgstr[1] "Действия за %1 избрани елемента" msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Обновяване данните за версията…" - -#~ msgctxt "@action:button" -#~ msgid "Stop Acting as an Administrator" -#~ msgstr "Спиране на действията като администратор" - -#~ msgid "Skip previews for local files above:" -#~ msgstr "Без предварителен преглед за локални файлове с размер над:" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Без ограничение" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Skip previews for remote files above:" -#~ msgstr "Без предварителен преглед за отдалечени файлове с размер над:" - -#~ msgid "No previews" -#~ msgstr "Без предварителен преглед" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" -#~ msgid "Copy to Inactive Split View" -#~ msgstr "Копиране в неактивния разделен изглед" - -#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" -#~ msgid "Move to Inactive Split View" -#~ msgstr "Преместване в неактивния разделен изглед" - -#~ msgctxt "@info:whatsthis find" -#~ msgid "" -#~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" -#~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items " -#~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the " -#~ "views." -#~ msgstr "" -#~ "<para>Това разделя изгледа на папката по-долу на два автономни изгледа. </" -#~ "para><para>По този начин можете да видите две местоположения наведнъж и " -#~ "да премествате елементи между тях бързо. </para> Щракнете върху това " -#~ "отново, за да комбинирате изгледите." - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Activate Tab %1" -#~ msgstr "Активиране на раздел %1" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Activate Next Tab" -#~ msgstr "Активиране на следващия раздел" - -#~ msgctxt "@action:inmenu" -#~ msgid "Activate Previous Tab" -#~ msgstr "Активиране на предишния раздел" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" -#~ msgid "Pop out" -#~ msgstr "Извеждане в нов прозорец" - -#~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window" -#~ msgid "Pop out" -#~ msgstr "Извеждане в нов прозорец" - -#~ msgid "Split the view into two panes" -#~ msgstr "Разделяне на изгледа на две" - -#~ msgid "Show tooltips" -#~ msgstr "Показване на подсказки" - -#~ msgid "" -#~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" -#~ msgstr "" -#~ "Когато е деактивирано, изключването на разделен изглед ще затвори " -#~ "неактивния прозорец" - -#~ msgctxt "@option:check" -#~ msgid "Show tooltips" -#~ msgstr "Показване на подсказки" - -#~ msgctxt "option:check" -#~ msgid "Rename inline" -#~ msgstr "Преименуване на елемент в прозореца за преглед" - -#~ msgid "Whether or not content count is used as directory size" -#~ msgstr "" -#~ "Задава дали броят на съдържанието да се използва като размер на " -#~ "директорията" - -#~ msgctxt "@title:group" -#~ msgid "Folder size displays:" -#~ msgstr "Размер на папката:" |
