diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-01-18 02:02:52 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-01-18 02:02:52 +0000 |
| commit | cf14bff3e537f8ea49ddddb5688c90d094e2c7b3 (patch) | |
| tree | 67a4aa8f2e2b05a8febc19b4f43bad3405cbec91 /po/ca | |
| parent | a31695655194c57c608f938c94684fe8db93696b (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ca')
| -rw-r--r-- | po/ca/dolphin.po | 517 |
1 files changed, 276 insertions, 241 deletions
diff --git a/po/ca/dolphin.po b/po/ca/dolphin.po index cae3ff69c..e541f8c6e 100644 --- a/po/ca/dolphin.po +++ b/po/ca/dolphin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-01-10 00:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-01-18 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-09 09:09+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" @@ -194,7 +194,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "Restaura a la ubicació anterior" msgstr[1] "Restaura a les ubicacions anteriors" -#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1813 +#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -233,84 +233,84 @@ msgctxt "" msgid "Shift+Middle Click" msgstr "Majúscules+Clic del mig" -#: dolphinmainwindow.cpp:360 +#: dolphinmainwindow.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "S'ha copiat correctament." -#: dolphinmainwindow.cpp:363 +#: dolphinmainwindow.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "S'ha mogut correctament." -#: dolphinmainwindow.cpp:366 +#: dolphinmainwindow.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "S'ha enllaçat correctament." -#: dolphinmainwindow.cpp:369 +#: dolphinmainwindow.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament." -#: dolphinmainwindow.cpp:372 +#: dolphinmainwindow.cpp:373 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "S'ha reanomenat correctament." -#: dolphinmainwindow.cpp:376 +#: dolphinmainwindow.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "S'ha creat la carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:452 +#: dolphinmainwindow.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Retrocedeix" -#: dolphinmainwindow.cpp:453 +#: dolphinmainwindow.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Retorna a la carpeta visualitzada prèviament." -#: dolphinmainwindow.cpp:459 +#: dolphinmainwindow.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avança" -#: dolphinmainwindow.cpp:460 +#: dolphinmainwindow.cpp:461 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Això desfà una acció <interface>Ves|Enrere</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:650 dolphinmainwindow.cpp:696 +#: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" -#: dolphinmainwindow.cpp:654 +#: dolphinmainwindow.cpp:661 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Surt del %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:656 +#: dolphinmainwindow.cpp:663 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "T&anca la pestanya actual" -#: dolphinmainwindow.cpp:665 +#: dolphinmainwindow.cpp:672 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -318,18 +318,18 @@ msgstr "" "Teniu múltiples pestanyes obertes en aquesta finestra, esteu segur que voleu " "sortir-ne?" -#: dolphinmainwindow.cpp:667 dolphinmainwindow.cpp:717 +#: dolphinmainwindow.cpp:674 dolphinmainwindow.cpp:724 #: views/dolphinview.cpp:2236 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "No ho tornis a preguntar" -#: dolphinmainwindow.cpp:705 +#: dolphinmainwindow.cpp:712 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Mostra el plafó del &terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:715 +#: dolphinmainwindow.cpp:722 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -338,39 +338,39 @@ msgstr "" "El programa «%1» encara s'està executant al plafó del terminal. Esteu segur " "que voleu sortir-ne?" -#: dolphinmainwindow.cpp:964 +#: dolphinmainwindow.cpp:971 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "No s'ha pogut enganxar: el porta-retalls està buit." -#: dolphinmainwindow.cpp:965 +#: dolphinmainwindow.cpp:972 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "" "No s'ha pogut enganxar: no teniu permís per a escriure en aquesta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#: dolphinmainwindow.cpp:1389 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Obre %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1391 dolphinmainwindow.cpp:2195 +#: dolphinmainwindow.cpp:1398 dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Obre l'eina de cerca preferida" -#: dolphinmainwindow.cpp:1431 +#: dolphinmainwindow.cpp:1438 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Esteu segur que voleu obrir 1 finestra de terminal?" msgstr[1] "Esteu segur que voleu obrir %1 finestres de terminal?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1436 +#: dolphinmainwindow.cpp:1443 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -378,7 +378,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Obre %1 terminal" msgstr[1] "Obre %1 terminals" -#: dolphinmainwindow.cpp:1537 +#: dolphinmainwindow.cpp:1544 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer nou: no teniu permís per a crear elements en " "aquesta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1539 +#: dolphinmainwindow.cpp:1546 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -398,25 +398,25 @@ msgstr "" "No s'ha pogut crear la carpeta nova: no teniu permís per a crear elements en " "aquesta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1651 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configura" -#: dolphinmainwindow.cpp:1819 +#: dolphinmainwindow.cpp:1826 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Finestra nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:1820 +#: dolphinmainwindow.cpp:1827 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Obre una finestra nova del Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1822 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -426,13 +426,13 @@ msgstr "" "Això obre una finestra nova com aquesta, amb la ubicació actual.<nl/>Podeu " "arrossegar i deixar anar elements entre les finestres." -#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#: dolphinmainwindow.cpp:1836 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:1831 +#: dolphinmainwindow.cpp:1838 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -445,31 +445,31 @@ msgstr "" "vistes dins d'aquesta finestra. Podeu arrossegar i deixar anar elements " "entre les pestanyes." -#: dolphinmainwindow.cpp:1840 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Afegeix a Llocs" -#: dolphinmainwindow.cpp:1842 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Això afegeix la carpeta seleccionada al plafó Llocs." -#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:1848 +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Tanca la pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -479,13 +479,13 @@ msgstr "" "Això tanca la pestanya actualment vista. Si no queden més pestanyes, tancarà " "la finestra completa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#: dolphinmainwindow.cpp:1862 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Això tanca aquesta finestra." -#: dolphinmainwindow.cpp:1866 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -501,13 +501,13 @@ msgstr "" "situades a prop en el teclat: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</" "shortcut> i <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1880 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Retalla…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1875 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -521,13 +521,13 @@ msgstr "" "copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova. Els elements " "s'eliminaran de la seva ubicació inicial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1882 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copia…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#: dolphinmainwindow.cpp:1891 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -539,13 +539,13 @@ msgstr "" "emphasis>.<nl/>Després useu l'acció <emphasis>Enganxa</emphasis> per a " "copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova." -#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#: dolphinmainwindow.cpp:1900 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -558,19 +558,19 @@ msgstr "" "retalls amb l'acció <emphasis>Retalla</emphasis>, s'eliminaran de la seva " "ubicació antiga." -#: dolphinmainwindow.cpp:1902 +#: dolphinmainwindow.cpp:1909 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copia a l'altra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1903 +#: dolphinmainwindow.cpp:1910 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copia a l'altra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1905 +#: dolphinmainwindow.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -580,25 +580,25 @@ msgstr "" "Això copia els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra " "vista. (Només disponible en el mode de vista dividida.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copia a l'altra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1914 +#: dolphinmainwindow.cpp:1921 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Mou a l'altra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Mou a l'altra vista…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1917 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -608,25 +608,25 @@ msgstr "" "Això mou els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra " "vista. (Només disponible en el mode de vista dividida.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1921 +#: dolphinmainwindow.cpp:1928 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Mou a l'altra vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:1926 +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtre…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1927 +#: dolphinmainwindow.cpp:1934 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Mostra la barra de filtres" -#: dolphinmainwindow.cpp:1929 +#: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -640,30 +640,30 @@ msgstr "" "carpetes mostrats actualment. Només es mantindran a la vista els que " "contenen el text en el seu nom." -#: dolphinmainwindow.cpp:1941 +#: dolphinmainwindow.cpp:1948 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Commuta la barra de filtres" -#: dolphinmainwindow.cpp:1942 +#: dolphinmainwindow.cpp:1949 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:1950 search/bar.cpp:214 +#: dolphinmainwindow.cpp:1957 search/bar.cpp:214 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Cerca…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1951 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Cerca de fitxers i carpetes" -#: dolphinmainwindow.cpp:1953 +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -675,20 +675,20 @@ msgstr "" "cerca</emphasis>. Allí podreu introduir els termes a cercar i especificar " "les opcions per a trobar els objectes que esteu cercant.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1962 +#: dolphinmainwindow.cpp:1969 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Commuta la barra de cerques" -#: dolphinmainwindow.cpp:1963 +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Cerca" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1978 +#: dolphinmainwindow.cpp:1985 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -696,13 +696,13 @@ msgstr "Selecció de fitxers i carpetes" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1981 +#: dolphinmainwindow.cpp:1988 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Selecció" -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:1991 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -721,19 +721,19 @@ msgstr "" "barra d'accés ràpid amb les accions disponibles per als elements " "seleccionats.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2007 +#: dolphinmainwindow.cpp:2014 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Això selecciona tots els fitxers i carpetes a la ubicació actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:2011 dolphinpart.cpp:168 +#: dolphinmainwindow.cpp:2018 dolphinpart.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverteix la selecció" -#: dolphinmainwindow.cpp:2013 +#: dolphinmainwindow.cpp:2020 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "" "Això selecciona tots els elements que <emphasis>no</emphasis> estan " "seleccionats actualment." -#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#: dolphinmainwindow.cpp:2040 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "" "focus» s'enfosquirà. </para>Feu clic de nou en aquest botó per a tancar una " "de les vistes." -#: dolphinmainwindow.cpp:2048 +#: dolphinmainwindow.cpp:2055 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -768,26 +768,26 @@ msgstr "" "Si la vista s'ha dividit, això mourà la vista amb el focus a una finestra " "nova." -#: dolphinmainwindow.cpp:2056 +#: dolphinmainwindow.cpp:2063 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Modificació temporal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2057 +#: dolphinmainwindow.cpp:2064 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" "Obre el directori virtual de modificació temporal en una finestra dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#: dolphinmainwindow.cpp:2072 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Actualitza la vista" -#: dolphinmainwindow.cpp:2067 +#: dolphinmainwindow.cpp:2074 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -802,31 +802,31 @@ msgstr "" "aquí.</para><para>Si la vista està dividida, això actualitza la que té " "actualment el focus.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2074 +#: dolphinmainwindow.cpp:2081 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Atura" -#: dolphinmainwindow.cpp:2075 +#: dolphinmainwindow.cpp:2082 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Atura la càrrega" -#: dolphinmainwindow.cpp:2076 +#: dolphinmainwindow.cpp:2083 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Això atura la càrrega del contingut de la carpeta actual." -#: dolphinmainwindow.cpp:2081 +#: dolphinmainwindow.cpp:2088 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Ubicació editable" -#: dolphinmainwindow.cpp:2083 +#: dolphinmainwindow.cpp:2090 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -840,13 +840,13 @@ msgstr "" ">També podeu commutar a edició fent clic a la dreta de la ubicació i tornar " "enrere confirmant la ubicació editada." -#: dolphinmainwindow.cpp:2091 +#: dolphinmainwindow.cpp:2098 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substitueix la ubicació" -#: dolphinmainwindow.cpp:2096 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -856,19 +856,19 @@ msgstr "" "Això commuta per a editar la ubicació i la selecciona de manera que es pugui " "introduir ràpidament una ubicació diferent." -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desfés el tancament de la pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Això retorna a la pestanya prèviament tancada." -#: dolphinmainwindow.cpp:2135 +#: dolphinmainwindow.cpp:2142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "" "ubicació diferent o a la <filename>Paperera</filename>. <nl/>Els canvis que " "no es poden desfer abans se us demanarà la vostra confirmació." -#: dolphinmainwindow.cpp:2146 +#: dolphinmainwindow.cpp:2153 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "" "la <filename>Paperera</filename>. <nl/>Qualsevol canvi que no es pugui " "desfer se us demanarà abans la vostra confirmació." -#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#: dolphinmainwindow.cpp:2183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -913,19 +913,19 @@ msgstr "" "els seus fitxers personals, això com les carpetes ocultes de les dades " "d'aplicacions i fitxers de configuració." -#: dolphinmainwindow.cpp:2183 +#: dolphinmainwindow.cpp:2190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Compara fitxers" -#: dolphinmainwindow.cpp:2189 +#: dolphinmainwindow.cpp:2196 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" msgstr "Gestió de l'ús de l'espai del disc" -#: dolphinmainwindow.cpp:2197 +#: dolphinmainwindow.cpp:2204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -937,13 +937,13 @@ msgstr "" "para><para>Useu el menú <emphasis>Més eines de cerca</emphasis> per a " "configurar-la.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2211 +#: dolphinmainwindow.cpp:2218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Obre un terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2213 +#: dolphinmainwindow.cpp:2220 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -956,13 +956,13 @@ msgstr "" "useu la característica d'ajuda a l'aplicació de terminal.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Obre un terminal aquí" -#: dolphinmainwindow.cpp:2223 +#: dolphinmainwindow.cpp:2230 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -975,13 +975,13 @@ msgstr "" "als terminals useu la característica d'ajuda a l'aplicació de terminal.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2231 +#: dolphinmainwindow.cpp:2238 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Adreces d'interès" -#: dolphinmainwindow.cpp:2241 +#: dolphinmainwindow.cpp:2248 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -999,96 +999,96 @@ msgstr "" "que ofereix una aplicació.</para><para>El botó %1 és més simple i petit que " "fa que l'activació de les accions avançades trigui més temps.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2266 +#: dolphinmainwindow.cpp:2273 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Ves a la pestanya %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2279 +#: dolphinmainwindow.cpp:2286 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Última pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:2280 +#: dolphinmainwindow.cpp:2287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Ves a l'última pestanya" -#: dolphinmainwindow.cpp:2286 +#: dolphinmainwindow.cpp:2293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Pestanya següent" -#: dolphinmainwindow.cpp:2287 +#: dolphinmainwindow.cpp:2294 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Ves a la pestanya següent" -#: dolphinmainwindow.cpp:2293 +#: dolphinmainwindow.cpp:2300 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Pestanya anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2294 +#: dolphinmainwindow.cpp:2301 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Ves a la pestanya anterior" -#: dolphinmainwindow.cpp:2301 +#: dolphinmainwindow.cpp:2308 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Mostra la destinació" -#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#: dolphinmainwindow.cpp:2314 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Obre en una pestanya nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:2312 +#: dolphinmainwindow.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Obre en pestanyes noves" -#: dolphinmainwindow.cpp:2317 +#: dolphinmainwindow.cpp:2324 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Obre en una finestra nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:2322 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2329 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Obre en una vista dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2334 +#: dolphinmainwindow.cpp:2341 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" msgstr "Esquema de color de les &finestres" -#: dolphinmainwindow.cpp:2347 +#: dolphinmainwindow.cpp:2354 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desbloqueja els plafons" -#: dolphinmainwindow.cpp:2349 +#: dolphinmainwindow.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Bloqueja els plafons" -#: dolphinmainwindow.cpp:2352 +#: dolphinmainwindow.cpp:2359 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1102,13 +1102,13 @@ msgstr "" "arrossegar a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. <nl/" ">Els plafons blocats estan incrustats de manera més neta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2361 +#: dolphinmainwindow.cpp:2368 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informació" -#: dolphinmainwindow.cpp:2384 +#: dolphinmainwindow.cpp:2391 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "" "<para>Per a mostrar o ocultar els plafons com aquest aneu a <interface>Menú|" "Plafons</interface> o <interface>Visualitza|Plafons</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2391 +#: dolphinmainwindow.cpp:2398 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "" "<nl/>Es proporciona una vista prèvia del contingut dels elements individuals." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2399 +#: dolphinmainwindow.cpp:2406 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1151,13 +1151,13 @@ msgstr "" "vista prèvia del contingut dels elements individuals.</para><para>Podeu " "configurar com i quins detalls es donen aquí amb un clic dret.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2408 +#: dolphinmainwindow.cpp:2415 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: dolphinmainwindow.cpp:2428 +#: dolphinmainwindow.cpp:2435 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "" "de la finestra.<nl/><nl/>Mostra les carpetes del <emphasis>sistema de " "fitxers</emphasis> en una <emphasis>vista en arbre</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2433 +#: dolphinmainwindow.cpp:2440 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1184,13 +1184,13 @@ msgstr "" "per a veure les seves subcarpetes. Això permet canviar ràpidament entre " "qualsevol carpeta.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2443 +#: dolphinmainwindow.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2468 +#: dolphinmainwindow.cpp:2475 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "" "quant als terminals useu la característica d'ajuda a una aplicació " "independent de terminal, com el Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2476 +#: dolphinmainwindow.cpp:2483 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1228,31 +1228,31 @@ msgstr "" "característica d'ajuda a una aplicació independent de terminal, com el " "Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2486 dolphinmainwindow.cpp:3134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2493 dolphinmainwindow.cpp:3141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Dona el focus al plafó de Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2487 +#: dolphinmainwindow.cpp:2494 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Mou el focus del teclat a i des del plafó de Terminal." -#: dolphinmainwindow.cpp:2500 +#: dolphinmainwindow.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Llocs" -#: dolphinmainwindow.cpp:2528 +#: dolphinmainwindow.cpp:2535 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostra els llocs ocults" -#: dolphinmainwindow.cpp:2532 +#: dolphinmainwindow.cpp:2539 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "" "Això mostra tots els llocs del plafó de llocs que s'han ocultat. Apareixeran " "com a semitransparents i permet que desmarqueu la seva propietat d'«ocult»." -#: dolphinmainwindow.cpp:2544 +#: dolphinmainwindow.cpp:2551 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" "l'ordinador o a la xarxa. També conté seccions per a cercar els fitxers " "desats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2551 +#: dolphinmainwindow.cpp:2558 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1305,25 +1305,25 @@ msgstr "" "<interface>Mostra els llocs ocults</interface> per a tornar-los a veure.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2565 dolphinmainwindow.cpp:3152 +#: dolphinmainwindow.cpp:2572 dolphinmainwindow.cpp:3159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Dona el focus al plafó de Llocs" -#: dolphinmainwindow.cpp:2566 +#: dolphinmainwindow.cpp:2573 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Mou el focus del teclat a i des del plafó de Llocs." -#: dolphinmainwindow.cpp:2572 +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostra els plafons" -#: dolphinmainwindow.cpp:2654 +#: dolphinmainwindow.cpp:2661 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut canviar el nom: no teniu permís per a reanomenar elements en " "aquesta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2657 dolphinmainwindow.cpp:2674 +#: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2681 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut suprimir: no teniu permís per a eliminar elements d'aquesta " "carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2659 +#: dolphinmainwindow.cpp:2666 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut retallar: no teniu permís per a moure elements d'aquesta " "carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2664 +#: dolphinmainwindow.cpp:2671 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1359,19 +1359,19 @@ msgstr "" "No s'ha pogut duplicar aquí: no teniu permís per a crear elements en aquesta " "carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2686 +#: dolphinmainwindow.cpp:2693 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer." -#: dolphinmainwindow.cpp:2688 +#: dolphinmainwindow.cpp:2695 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "No s'ha pogut moure a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer." -#: dolphinmainwindow.cpp:2707 +#: dolphinmainwindow.cpp:2714 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1379,14 +1379,14 @@ msgstr "" "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: l'altra vista ja conté aquests " "elements." -#: dolphinmainwindow.cpp:2710 +#: dolphinmainwindow.cpp:2717 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "No s'ha pogut moure a l'altra vista: l'altra vista ja conté aquests elements." -#: dolphinmainwindow.cpp:2715 +#: dolphinmainwindow.cpp:2722 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la " "carpeta de destinació." -#: dolphinmainwindow.cpp:2719 +#: dolphinmainwindow.cpp:2726 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut moure a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la " "carpeta de destinació." -#: dolphinmainwindow.cpp:2725 +#: dolphinmainwindow.cpp:2732 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut moure a l'altra vista: no teniu permís per a moure elements " "d'aquesta carpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2749 +#: dolphinmainwindow.cpp:2756 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1432,90 +1432,90 @@ msgstr "" "directori que conté totes les dades connectades a aquest ordinador - el " "<emphasis>directori arrel</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860 +#: dolphinmainwindow.cpp:2848 dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: dolphinmainwindow.cpp:2842 dolphinmainwindow.cpp:2861 +#: dolphinmainwindow.cpp:2849 dolphinmainwindow.cpp:2868 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Tanca la vista de l'esquerra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2844 dolphinmainwindow.cpp:2863 +#: dolphinmainwindow.cpp:2851 dolphinmainwindow.cpp:2870 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Tanca la vista esquerra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2846 dolphinmainwindow.cpp:2865 +#: dolphinmainwindow.cpp:2853 dolphinmainwindow.cpp:2872 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Mou a fora la vista esquerra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2847 dolphinmainwindow.cpp:2866 +#: dolphinmainwindow.cpp:2854 dolphinmainwindow.cpp:2873 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move left split view to a new window" msgstr "Mou la vista esquerra a una finestra nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:2849 dolphinmainwindow.cpp:2868 -#: dolphinmainwindow.cpp:2878 +#: dolphinmainwindow.cpp:2856 dolphinmainwindow.cpp:2875 +#: dolphinmainwindow.cpp:2885 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: dolphinmainwindow.cpp:2850 dolphinmainwindow.cpp:2869 -#: dolphinmainwindow.cpp:2879 +#: dolphinmainwindow.cpp:2857 dolphinmainwindow.cpp:2876 +#: dolphinmainwindow.cpp:2886 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Tanca la vista de la dreta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2852 dolphinmainwindow.cpp:2871 -#: dolphinmainwindow.cpp:2881 +#: dolphinmainwindow.cpp:2859 dolphinmainwindow.cpp:2878 +#: dolphinmainwindow.cpp:2888 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Tanca la vista dreta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2854 dolphinmainwindow.cpp:2873 -#: dolphinmainwindow.cpp:2883 +#: dolphinmainwindow.cpp:2861 dolphinmainwindow.cpp:2880 +#: dolphinmainwindow.cpp:2890 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Mou a fora la vista dreta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2855 dolphinmainwindow.cpp:2874 -#: dolphinmainwindow.cpp:2884 +#: dolphinmainwindow.cpp:2862 dolphinmainwindow.cpp:2881 +#: dolphinmainwindow.cpp:2891 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move right split view to a new window" msgstr "Mou la vista dreta a una finestra nova" -#: dolphinmainwindow.cpp:2896 +#: dolphinmainwindow.cpp:2903 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Divideix" -#: dolphinmainwindow.cpp:2898 +#: dolphinmainwindow.cpp:2905 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2900 +#: dolphinmainwindow.cpp:2907 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Mou a fora" -#: dolphinmainwindow.cpp:2960 +#: dolphinmainwindow.cpp:2967 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "" "través del botó <interface>Menú</interface> de la <emphasis>Barra d'eines</" "emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2967 +#: dolphinmainwindow.cpp:2974 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "" "també es pot canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret a un botó " "si voleu mostrar o amagar el seu text.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2979 +#: dolphinmainwindow.cpp:2986 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "" "html'>feu clic aquí</link>. Això obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</" "emphasis> que cobreix els aspectes bàsics.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2995 +#: dolphinmainwindow.cpp:3002 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "" "acció quan es premin simultàniament. Totes les ordres d'aquesta aplicació es " "poden activar d'aquesta manera.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3001 +#: dolphinmainwindow.cpp:3008 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "" "elements que veieu al <interface>Menú</interface> també es poden situar a la " "barra d'eines.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3005 +#: dolphinmainwindow.cpp:3012 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:3025 +#: dolphinmainwindow.cpp:3032 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "" "File_Management/ca'>feu clic aquí</link>. S'obrirà la pàgina dedicada al " "Wiki UserBase del KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3030 +#: dolphinmainwindow.cpp:3037 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "" "KDE</link>.</para><para>L'ajuda «Què és això?» manca a la majoria de les " "altres finestres, per tant, no us hi acostumeu massa.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3041 +#: dolphinmainwindow.cpp:3048 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "" "l'informe d'error tan efectiu com sigui possible <link url='https://" "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>feu clic aquí</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3050 +#: dolphinmainwindow.cpp:3057 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "" "emphasis> és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3063 +#: dolphinmainwindow.cpp:3070 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "" "definir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan disponibles " "en l'idioma preferit." -#: dolphinmainwindow.cpp:3068 +#: dolphinmainwindow.cpp:3075 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "" "Això obre una finestra que informa quant a la versió, llicència, " "biblioteques usades i mantenidors d'aquesta aplicació." -#: dolphinmainwindow.cpp:3073 +#: dolphinmainwindow.cpp:3080 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1747,19 +1747,19 @@ msgstr "" ">Si us agrada usar aquesta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o " "voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!" -#: dolphinmainwindow.cpp:3128 dolphinmainwindow.cpp:3139 +#: dolphinmainwindow.cpp:3135 dolphinmainwindow.cpp:3146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Treu el focus del plafó de Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:3146 +#: dolphinmainwindow.cpp:3153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Treu el focus del plafó de Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:3157 +#: dolphinmainwindow.cpp:3164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "Nom nou de la pestanya:" #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across. -#: dolphintabwidget.cpp:53 +#: dolphintabwidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "accessible name of Dolphin's view container" msgid "Location View" @@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr "Vista de la ubicació" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:533 +#: dolphintabwidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)" msgid "%1 | (%2)" @@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "%1 | (%2)" #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match. -#: dolphintabwidget.cpp:537 +#: dolphintabwidget.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view" msgid "(%1) | %2" @@ -4560,43 +4560,43 @@ msgid "Additional Information" msgstr "Informació addicional" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Select Action" msgstr "Selecció d'acció" #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Custom Action" msgstr "Acció personalitzada" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "L'URL hauria de ser editable per l'usuari" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Mode de compleció del text del navegador d'URL" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "El camí sencer s'hauria de visualitzar a la barra de localització" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "El camí sencer s'hauria de visualitzar a la barra de títol" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -4605,9 +4605,22 @@ msgstr "" "Una carpeta invocada externament hauria d'obrir-se en una pestanya nova " "d'una instància existent del Dolphin" +#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowTabBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgid "Should the tab bar always be shown, even when there is only one tab" +msgstr "El camí sencer s'hauria de visualitzar a la barra de títol" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCloseButtonOnTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:51 +#, kde-format +msgid "Should tabs have close buttons" +msgstr "" + # skip-rule: punctuation-period-no #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:56 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -4620,7 +4633,7 @@ msgstr "" "etc." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:60 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -4630,49 +4643,49 @@ msgstr "" "la IU)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "URL d'inici" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:68 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Recorda les carpetes i pestanyes obertes" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72 #, kde-format msgid "Place two views side by side" msgstr "Col·loca dues vistes en paral·lel" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:77 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "S'hauria de mostrar la barra de filtres" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:81 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "S'haurien d'usar les propietats de la vista per a totes les carpetes" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:85 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Navega pels arxius" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:89 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "Demana confirmació en tancar finestres amb múltiples pestanyes." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -4682,19 +4695,19 @@ msgstr "" "executant al plafó del terminal." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97 #, kde-format msgid "Rename single items inline" msgstr "Reanomena elements individuals en línia" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Mostra un commutador de selecció" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -4704,67 +4717,67 @@ msgstr "" "còpia usant la barra inferior del mode de selecció." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "Useu el tabulador per a canviar entre la vista dreta i l'esquerra" #. i18n: ectx: label, entry (CloseSplitViewChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:118 #, kde-format msgid "Close split view" msgstr "Tanca la vista dividida" #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:111 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:122 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "La pestanya nova s'obrirà després de l'última" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:115 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show item information on hover" msgstr "Mostra informació de l'element en passar-hi per sobre" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Marca horària des de quan són vàlides les propietats de la vista" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:122 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:133 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "Usa carpetes expansibles automàticament per a tots els tipus de vista" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:142 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "Barra d'estat" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:136 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Mostra el control lliscant del zoom a la barra d'estat" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Bloqueja la disposició dels plafons" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:144 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Amplia les vistes prèvies petites" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:164 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -4774,31 +4787,31 @@ msgstr "" "majúscules i minúscules, o sense distingir majúscules i minúscules" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:169 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "Oculta també els fitxers amb el tipus MIME «application/x-trash»" #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:173 #, kde-format msgid "Enable dynamic view" msgstr "Activa la vista dinàmica" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:168 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:179 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "Demana confirmació en obrir moltes carpetes a la vegada." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:172 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:183 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "Demana confirmació en obrir molts terminals a la vegada." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmRenameFileType), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:176 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:187 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when renaming file changes its type." msgstr "" @@ -4956,138 +4969,160 @@ msgstr "Obre a l'aplicació" msgid "Run script" msgstr "Executa un script" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:51 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show on startup" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "Carpetes, pestanyes i estat de la finestra de la darrera vegada" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:56 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Show home location on startup" msgstr "Mostra la ubicació d'inici en iniciar" #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/ -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:63 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter home location path" msgstr "Introduïu el camí de la ubicació d'inici" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:70 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "Selecció de la ubicació d'inici" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:80 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "Usa la localització actual" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:84 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "Usa la localització predeterminada" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:92 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" msgstr "Mostra en iniciar:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:105 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Opening Folders:" msgstr "Obertura de carpetes:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@option:check Opening Folders" msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs" msgstr "" "Manté una finestra única del Dolphin, obre les carpetes noves en pestanyes" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:110 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window:" msgstr "Finestra:" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "Mostra el camí sencer a la barra de títol" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:114 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@option:check Window Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "Mostra la barra de filtres" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:120 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "option:radio" +#| msgid "At end of tab bar" +msgctxt "@option:check" +msgid "Always show tab bar" +msgstr "Al final de la barra de pestanyes" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Tab bar:" +msgstr "" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:radio" +#| msgid "Show home location on startup" +msgctxt "@option:check" +msgid "Show close button on tabs" +msgstr "Mostra la ubicació d'inici en iniciar" + +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "After current tab" msgstr "Després de la pestanya actual" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:121 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "At end of tab bar" msgstr "Al final de la barra de pestanyes" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Open new tabs: " msgstr "Obre en pestanyes noves: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "When closing a split view" msgstr "En tancar una vista dividida" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:133 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:140 #, kde-format msgid "Close the active pane" msgstr "Tanca la subfinestra activa" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:133 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:140 #, kde-format msgid "Close the inactive pane" msgstr "Tanca la subfinestra inactiva" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:133 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:140 #, kde-format msgid "Close the right pane" msgstr "Tanca la subfinestra de la dreta" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:140 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Split view: " msgstr "Vista dividida: " -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:150 #, kde-format msgctxt "option:check split view panes" msgid "Switch between views with Tab key" msgstr "Commuta entre les vistes amb la tecla de tabulació" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:147 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Open new windows in split view mode" msgstr "Obre les finestres noves en el mode de vista dividida" -#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:298 +#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" |
