diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-04-09 01:39:50 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-04-09 01:39:50 +0000 |
| commit | d9e4af993b532ca9d6e6f7f7a90dd28738648f6b (patch) | |
| tree | 08c9c53bcba211c085955ec463a9d2b867fb0baa /po/ca | |
| parent | e7953f598904475e7eca7a22b4d9250d6674a80d (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ca')
| -rw-r--r-- | po/ca/dolphin.po | 233 |
1 files changed, 112 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/ca/dolphin.po b/po/ca/dolphin.po index a6515c04b..54008748b 100644 --- a/po/ca/dolphin.po +++ b/po/ca/dolphin.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-25 10:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-08 11:18+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca\n" @@ -648,14 +648,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Cerca de fitxers i carpetes" #: dolphinmainwindow.cpp:1864 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " -#| "explained.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -664,9 +657,7 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Això ajuda a cercar fitxer i carpetes obrint una <emphasis>barra de " "cerca</emphasis>. Allí podreu introduir els termes a cercar i especificar " -"les opcions per a trobar els objectes que esteu cercant.</para><para>Feu " -"servir aquesta ajuda a la barra de cerca de manera que es pugui donar una " -"ullada mentre s'expliquen les opcions.</para>" +"les opcions per a trobar els objectes que esteu cercant.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format @@ -3217,9 +3208,7 @@ msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "Desa aquesta cerca per a accedir-hi ràpidament de nou en el futur" #: search/bar.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button for changing search options" msgid "Filter" msgstr "Filtre" @@ -3231,18 +3220,16 @@ msgid "Quit searching" msgstr "Atura la cerca" #: search/bar.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "From Here" +#, kde-format msgctxt "action:button search from here" msgid "Here" -msgstr "Des d'aquí" +msgstr "Aquí" #: search/bar.cpp:118 #, kde-format msgctxt "action:button search everywhere" msgid "Everywhere" -msgstr "" +msgstr "A tot arreu" #: search/bar.cpp:153 #, kde-kuit-format @@ -3257,20 +3244,27 @@ msgid "" "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search " "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>" msgstr "" +"<para>Això us ajuda a trobar fitxers i carpetes.<list><item>Introduïu un " +"<emphasis>terme de cerca</emphasis> en el camp d'entrada.</" +"item><item>Decidiu on cercar prement els botons d'ubicació sota el camp de " +"cerca. «Aquí» es refereix a la ubicació que estava oberta abans d'iniciar la " +"cerca, de manera que navegar primer a una ubicació diferent pot reduir la " +"cerca.</item><item>Premeu el botó «%1» per a refinar encara més la manera de " +"cercar o els resultats.</item><item>Premeu la icona «Desa» per a afegir la " +"configuració de cerca actual al <emphasis>plafó Llocs</emphasis>.</item></" +"list></para>" #: search/bar.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search in file contents…" -msgstr "" +msgstr "Cerca en el contingut del fitxer…" #: search/bar.cpp:226 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders." -msgstr "Limita la cerca a «%1» i als seus subdirectoris" +msgstr "Limita la cerca a <filename>%1</filename> i als seus subdirectoris." #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 @@ -3281,7 +3275,7 @@ msgstr "Limita la cerca a «%1» i als seus subdirectoris" #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search all directories from the root up." -msgstr "" +msgstr "Cerca tots els directoris des de l'arrel." #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. @@ -3293,14 +3287,15 @@ msgid "" "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed " "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>." msgstr "" +"Cerca totes les ubicacions indexades.<nl/><nl/>Configureu quines ubicacions " +"estan indexades a <interface>Arranjament del sistema|Espai de treball|Cerca</" +"interface>." #: search/chip.cpp:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:intoolbar" -#| msgid "Filter" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Filter" -msgstr "Filtre" +msgstr "Elimina el filtre" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 @@ -3316,19 +3311,17 @@ msgstr "Què" #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "SearchTool" -msgstr "Cerca" +msgstr "EinaDeCerca" #: search/dolphinquery.cpp:378 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Search results for “%1” in %2" -msgstr "Cerca %1 a %2" +msgstr "Resultat de la cerca de «%1» a %2" #: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format @@ -3336,16 +3329,15 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " "a folder name" msgid "Files containing “%1” in %2" -msgstr "" +msgstr "Fitxers que contenen «%1» a %2" #: search/dolphinquery.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " "folder name" msgid "Search items tagged “%1” in %2" -msgstr "Cerca %1 a %2" +msgstr "Cerca elements etiquetats «%1» a %2" #: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format @@ -3353,50 +3345,47 @@ msgctxt "" "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " "a folder name" msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" -msgstr "" +msgstr "Cerca elements etiquetats «%1» i «%2» a %3" #: search/dolphinquery.cpp:403 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" msgid "%1 search results in %2" -msgstr "Cerca %1 a %2" +msgstr "Resultat de la cerca de «%1» a %2" #: search/dolphinquery.cpp:409 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1 in %2" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " "%1 is a folder name" msgid "Search results in %1" -msgstr "Cerca %1 a %2" +msgstr "Resultat de la cerca a %1" #: search/dolphinquery.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search for %1" +#, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Search results for “%1”" -msgstr "Cerca %1" +msgstr "Resultats de la cerca de «“%1»" #: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" msgid "Files containing “%1”" -msgstr "" +msgstr "Fitxers que contenen «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1”" -msgstr "" +msgstr "Cerca elements etiquetats «%1»" #: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" -msgstr "" +msgstr "Cerca elements etiquetats «%1» i «%2»" #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with @@ -3405,51 +3394,44 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "@title of a search. %1 is file type" msgid "%1 search results" -msgstr "" +msgstr "Resultat de la cerca de %1" #: search/dolphinquery.cpp:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "" "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" msgid "Search results" -msgstr "Cerca" +msgstr "Resultat de la cerca" #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgid "Simple search" -msgstr "Cerca" +msgstr "Cerca simple" #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. #: search/popup.cpp:54 #, kde-format msgid "File Indexing" -msgstr "" +msgstr "Indexació de fitxers" #: search/popup.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Search" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search in:" -msgstr "Cerca" +msgstr "Cerca a:" #: search/popup.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "action:button" -#| msgid "Filename" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names" -msgstr "Nom de fitxer" +msgstr "Noms de fitxers" #: search/popup.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "Searching…" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Search using:" -msgstr "S'està cercant…" +msgstr "Cerca usant:" #: search/popup.cpp:132 #, kde-kuit-format @@ -3467,52 +3449,54 @@ msgid "" "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</" "filename> to revert your changes.</para>" msgstr "" +"<para>Per a cercar en el contingut dels fitxers <application>%1</" +"application> intenta utilitzar eines de cerca de tercers si estan " +"disponibles en aquest sistema i s'espera que portin a resultats millors o " +"més ràpids. <application>ripgrep</application> i <application>ripgrep-all</" +"application> podrien millorar la vostra experiència de cerca si estan " +"instal·lats. <application>ripgrep-all</application> en particular habilita " +"les cerques en més tipus de fitxers (p. ex. pdf, docx, sqlite, jpg, " +"subtítols de pel·lícula (mkv, mp4)).</para><para>Es pot configurar la manera " +"en què s'invoquen aquestes eines de cerca editant un fitxer de script. " +"Copieu-lo de <filename>%2</filename> a <filename>%3</filename> abans de " +"modificar la còpia. Si sorgeix algun problema, suprimiu la vostra còpia de " +"<filename>%3</filename> per a revertir els canvis.</para>" #: search/popup.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu" -#| msgid "Configure…" +#, kde-format msgctxt "@action:button %1 is software name" msgid "Configure %1…" -msgstr "Configura…" +msgstr "Configura %1…" #: search/popup.cpp:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:inmenu Edit" -#| msgid "&Edit File Type…" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" msgid "File Type:" -msgstr "&Edita el tipus de fitxer…" +msgstr "Tipus de fitxer:" #: search/popup.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Modified" +#, kde-format msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" msgid "Modified since:" -msgstr "Modificat" +msgstr "Modificat des de:" #: search/popup.cpp:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Rating" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" msgid "Rating:" -msgstr "Puntuació" +msgstr "Puntuació:" #: search/popup.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "Tags" +#, kde-format msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" msgid "Tags:" -msgstr "Etiquetes" +msgstr "Etiquetes:" #: search/popup.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" msgid "For more advanced searches:" -msgstr "" +msgstr "Per a cerques més avançades:" #: search/popup.cpp:277 #, kde-kuit-format @@ -3522,6 +3506,10 @@ msgid "" "application> is currently not possible because <application>%2</application> " "is configured to never create a search index of that location.</para>" msgstr "" +"<para>Actualment no és possible cercar en <filename>%1</filename> fent " +"servir <application>%2</application> perquè <application>%2</application> " +"està configurat per a no crear mai un índex de cerca d'aquesta ubicació.</" +"para>" #: search/popup.cpp:284 #, kde-kuit-format @@ -3531,14 +3519,16 @@ msgid "" "currently not possible because <application>%1</application> is configured " "to never create a search index for file contents.</para>" msgstr "" +"<para>Actualment no és possible cercar dins del contingut del fitxer fent " +"servir <application>%1</application> perquè <application>%1</application> " +"està configurat per a no crear mai un índex de cerca del contingut del " +"fitxer.</para>" #: search/popup.cpp:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich" -#| msgid "<ol>%1</ol>" +#, kde-format msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<ol>%1</ol>" +msgstr "<b>%1</b>" #: search/popup.cpp:296 #, kde-kuit-format @@ -3556,51 +3546,54 @@ msgid "" "and their contents might also not be searched depending on how <application>" "%1</application> is configured.</item></list></para>" msgstr "" +"<para>El <application>%1</application> utilitza una base de dades per a " +"cercar. La base de dades es crea indexant els vostres fitxers en segon pla " +"basant-se en la configuració del <application>%1</application>.<list><item> " +"El <application>%1</application> proporciona resultats molt ràpidament.</" +"item><item>Permet cercar per tipus de fitxers, dates, etiquetes, etc.</" +"item><item>Només cerca en carpetes indexades. Configureu quines carpetes " +"s'han d'indexar a <application>Arranjament del sistema</application>.</" +"item><item>Quan les ubicacions cercades continguin enllaços a altres fitxers " +"o carpetes, aquestes no se cercaran ni es mostraran als resultats de la " +"cerca.</item><item>Els fitxers i carpetes ocults i el seu contingut també " +"poden no ser cercats depenent de com es configura <application>%1</" +"application>.</item></list></para>" #: search/popup.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File names and contents" -msgstr "" +msgstr "Noms i contingut dels fitxers" #: search/popup.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label" -#| msgid "File Extension" +#, kde-format msgctxt "@option:radio Search in:" msgid "File contents" -msgstr "Extensió del fitxer" +msgstr "Contingut del fitxer" #: search/popup.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open %1" +#, kde-format msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" msgid "Open %1" msgstr "Obre %1" #: search/popup.cpp:333 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "Install Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install KFind…" -msgstr "Instal·la el Filelight…" +msgstr "Instal·la el KFind…" #: search/popup.cpp:365 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "<application>KFind</application> installed successfully." -msgstr "El <application>Filelight</application> s'ha instal·lat correctament." +msgstr "El <application>KFind</application> s'ha instal·lat correctament." #: search/popup.cpp:369 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:status" -#| msgid "Installing Filelight…" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing KFind" -msgstr "S'està instal·lant el Filelight…" +msgstr "S'està instal·lant el KFind" #: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format @@ -3645,9 +3638,7 @@ msgid "4 or more" msgstr "4 o més" #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" -#| msgid "5" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" msgid "5" msgstr "5" @@ -3657,13 +3648,13 @@ msgstr "5" msgctxt "" "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" msgid " && " -msgstr "" +msgstr " && " #: search/selectors/tagsselector.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Cap" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format |
