┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2026-04-21 01:51:38 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2026-04-21 01:51:38 +0000
commitb12eada7126627c43e463b1c1fff191233485d00 (patch)
tree7a344ca50e07f3adfec64b490977c2345e768fbf /po/ca@valencia
parent07baa7bb68d3d3c8ed1f564ea42efa80684b3a23 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia')
-rw-r--r--po/ca@valencia/dolphin.po328
1 files changed, 164 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/ca@valencia/dolphin.po b/po/ca@valencia/dolphin.po
index 2d03fb47a..1234486d3 100644
--- a/po/ca@valencia/dolphin.po
+++ b/po/ca@valencia/dolphin.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-04-19 00:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-15 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
@@ -194,7 +194,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
msgstr[0] "Restaura a la ubicació anterior"
msgstr[1] "Restaura a les ubicacions anteriors"
-#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1820
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -349,26 +349,26 @@ msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "No s'ha pogut apegar: no teniu permís per a escriure en esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1384
+#: dolphinmainwindow.cpp:1385
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Obri %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1393 dolphinmainwindow.cpp:2205
+#: dolphinmainwindow.cpp:1394 dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Obri l'eina de busca preferida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1433
+#: dolphinmainwindow.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Segur que voleu obrir 1 finestra de terminal?"
msgstr[1] "Segur que voleu obrir %1 finestres de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1438
+#: dolphinmainwindow.cpp:1439
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Obri %1 terminal"
msgstr[1] "Obri %1 terminals"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1539
+#: dolphinmainwindow.cpp:1540
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer nou: no teniu permís per a crear elements en "
"esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#: dolphinmainwindow.cpp:1542
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -396,25 +396,25 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear la carpeta nova: no teniu permís per a crear elements en "
"esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Obri una finestra nova de Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -424,13 +424,13 @@ msgstr ""
"Obri una finestra nova com esta, amb la ubicació actual.<nl/>Podeu "
"arrossegar i deixar anar elements entre les finestres."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1838
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Pestanya nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -443,31 +443,31 @@ msgstr ""
"dins d'esta finestra. Podeu arrossegar i deixar anar elements entre les "
"pestanyes."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1850
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Afig a Llocs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1851
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Afig la carpeta seleccionada al quadro Llocs."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1856
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1859
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -477,13 +477,13 @@ msgstr ""
"Tanca la pestanya actualment vista. Si no queden més pestanyes, tancarà la "
"finestra completa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Tanca esta finestra."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1875
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -499,13 +499,13 @@ msgstr ""
"estan situades a prop en el teclat: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> i <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Retalla…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -519,13 +519,13 @@ msgstr ""
"copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova. Els elements "
"s'eliminaran de la seua ubicació inicial."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copia…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -537,13 +537,13 @@ msgstr ""
"emphasis>.<nl/>Després utilitzeu l'acció <emphasis>Apega</emphasis> per a "
"copiar-los des del porta-retalls a una ubicació nova."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1903
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Apega"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -556,19 +556,19 @@ msgstr ""
"amb l'acció <emphasis>Retalla</emphasis>, s'eliminaran de la seua ubicació "
"antiga."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1911
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copia a l'altra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Copia a l'altra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -578,25 +578,25 @@ msgstr ""
"Copia els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra "
"vista. (Només disponible en el mode de vista dividida.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copia a l'altra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1923
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mou cap a l'altra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1925
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Mou cap a l'altra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -606,25 +606,25 @@ msgstr ""
"Mou els elements seleccionats des de la vista amb el focus a l'altra vista. "
"(Només disponible en el mode de vista dividida.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Mou cap a l'altra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtre…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Mostra la barra de filtres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -638,30 +638,30 @@ msgstr ""
"carpetes mostrats actualment. Només es mantindran en la vista els que "
"contenen el text en el seu nom."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Canvia la barra de filtres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959 search/bar.cpp:216
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960 search/bar.cpp:216
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Busca…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Busca de fitxers i carpetes"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1962
+#: dolphinmainwindow.cpp:1963
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -673,20 +673,20 @@ msgstr ""
"emphasis>. Allí podreu introduir els termes que es buscaran i especificar "
"les opcions per a trobar els objectes que esteu buscant.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1971
+#: dolphinmainwindow.cpp:1972
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Canvia la barra de busques"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1972
+#: dolphinmainwindow.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -694,13 +694,13 @@ msgstr "Trieu els fitxers i carpetes"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#: dolphinmainwindow.cpp:1991
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Selecció"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -719,19 +719,19 @@ msgstr ""
"d'accés ràpid amb les accions disponibles per als elements seleccionats.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Selecciona tots els fitxers i carpetes en la ubicació actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertix la selecció"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2022
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
"Selecciona tots els elements que <emphasis>no</emphasis> estan seleccionats "
"actualment."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2042
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr ""
"focus» s'enfosquirà. </para>Cliqueu de nou en este botó per a tancar una de "
"les vistes."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2057
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -766,26 +766,26 @@ msgstr ""
"Si la vista s'ha dividit, açò mourà la vista amb el focus a una finestra "
"nova."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Modificació temporal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
"Obri el directori virtual de modificació temporal en una finestra dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2075
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualitza la vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2077
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -800,31 +800,31 @@ msgstr ""
"ací.</para><para>Si la vista està dividida, açò actualitza la que té "
"actualment el focus.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
+#: dolphinmainwindow.cpp:2085
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Para"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2085
+#: dolphinmainwindow.cpp:2086
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Para la càrrega"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2087
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Para la càrrega del contingut de la carpeta actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2092
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Ubicació editable"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2093
+#: dolphinmainwindow.cpp:2094
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -838,13 +838,13 @@ msgstr ""
"podeu canviar a edició clicant a la dreta de la ubicació i tornar arrere "
"confirmant la ubicació editada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituïx la ubicació"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2106
+#: dolphinmainwindow.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -854,19 +854,19 @@ msgstr ""
"Canvia per a editar la ubicació i la selecciona de manera que es puga "
"introduir ràpidament una ubicació diferent."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2136
+#: dolphinmainwindow.cpp:2137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfés el tancament de la pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Retorna a la pestanya prèviament tancada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
"diferent o cap a dins de la <filename>Paperera</filename>. <nl/>Els canvis "
"que no es podran desfer abans se us demanarà la vostra confirmació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2156
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr ""
"la <filename>Paperera</filename>. <nl/>Qualsevol canvi que no es puga desfer "
"se us demanarà abans la vostra confirmació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -911,19 +911,19 @@ msgstr ""
"els seus fitxers personals, així com les carpetes ocultes de les dades "
"d'aplicacions i fitxers de configuració."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Compara fitxers"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr "Gestioneu l'ús de l'espai del disc"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -935,13 +935,13 @@ msgstr ""
"para><para>Utilitzeu el menú <emphasis>Més eines de busca</emphasis> per a "
"configurar-la.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2222
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Obri un terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2223
+#: dolphinmainwindow.cpp:2224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -954,13 +954,13 @@ msgstr ""
"la característica d'ajuda en l'aplicació de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2231
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Obri un terminal ací"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
+#: dolphinmainwindow.cpp:2234
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -973,13 +973,13 @@ msgstr ""
"terminals utilitzeu la característica d'ajuda en l'aplicació de terminal.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Adreces d'interés"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2251
+#: dolphinmainwindow.cpp:2252
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -997,96 +997,96 @@ msgstr ""
"que oferix una aplicació.</para><para>El botó «%1» és més simple i xicotet "
"que fa que l'activació de les accions avançades tarde més temps.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2277
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Ves fins a la pestanya %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2289
+#: dolphinmainwindow.cpp:2290
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Última pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2291
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Ves fins a l'última pestanya"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2296
+#: dolphinmainwindow.cpp:2297
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Pestanya següent"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2297
+#: dolphinmainwindow.cpp:2298
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Ves fins a la pestanya següent"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2303
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Pestanya anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Ves fins a la pestanya anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2311
+#: dolphinmainwindow.cpp:2312
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Mostra la destinació"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2317
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Obri en una pestanya nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2322
+#: dolphinmainwindow.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Obri en pestanyes noves"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2327
+#: dolphinmainwindow.cpp:2328
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Obri en una finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2332 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Obri en una vista dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2344
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "Esquema de color de les &finestres"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2357
+#: dolphinmainwindow.cpp:2358
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloqueja els quadros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2359
+#: dolphinmainwindow.cpp:2360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloqueja els quadros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2362
+#: dolphinmainwindow.cpp:2363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1100,13 +1100,13 @@ msgstr ""
"arrossegar cap a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. "
"<nl/>Els quadros blocats estan incrustats de manera més neta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2372
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2394
+#: dolphinmainwindow.cpp:2395
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"<interface>Menú --> Quadros</interface> o <interface>Visualitza --> Quadros</"
"interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Es proporciona una vista prèvia del contingut dels elements individuals."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2409
+#: dolphinmainwindow.cpp:2410
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1150,13 +1150,13 @@ msgstr ""
"vista prèvia del contingut dels elements individuals.</para><para>Podeu "
"configurar com i quins detalls es donen ací amb un clic dret.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2418
+#: dolphinmainwindow.cpp:2419
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2438
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"finestra.<nl/><nl/>Mostra les carpetes del <emphasis>sistema de fitxers</"
"emphasis> en una <emphasis>vista en arbre</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1183,13 +1183,13 @@ msgstr ""
"l'esquerra d'una carpeta per a veure les seues subcarpetes. Açò permet "
"canviar ràpidament entre qualsevol carpeta.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#: dolphinmainwindow.cpp:2454
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2478
+#: dolphinmainwindow.cpp:2480
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"quant als terminals utilitzeu la característica d'ajuda a una aplicació "
"independent de terminal, com Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#: dolphinmainwindow.cpp:2488
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1227,25 +1227,25 @@ msgstr ""
"característica d'ajuda a una aplicació independent de terminal, com Konsole."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2496 dolphinmainwindow.cpp:3159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498 dolphinmainwindow.cpp:3161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Dona el focus al quadro de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2497
+#: dolphinmainwindow.cpp:2499
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Mou el focus del teclat a i des del quadro de Terminal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2503
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr "Seguix el canvi de directori"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
@@ -1255,19 +1255,19 @@ msgstr ""
"Determina si el directori de treball actual s'ha de mantindre sincronitzat "
"amb el terminal sempre que es canvie el directori."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2523
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Mostra els llocs ocults"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"Mostra tots els llocs del quadro de llocs que s'han ocultat. Apareixeran com "
"a semitransparents i permet que desmarqueu la seua propietat d'«ocult»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2565
+#: dolphinmainwindow.cpp:2567
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"l'ordinador o amb la xarxa. També conté seccions per a buscar els fitxers "
"guardats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1320,25 +1320,25 @@ msgstr ""
"espai buit d'este quadro i trieu <interface>Mostra els llocs ocults</"
"interface> per a tornar-los a veure.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2586 dolphinmainwindow.cpp:3177
+#: dolphinmainwindow.cpp:2588 dolphinmainwindow.cpp:3179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Dona el focus al quadro de Llocs"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2587
+#: dolphinmainwindow.cpp:2589
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Mou el focus del teclat a i des del quadro de Llocs."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2593
+#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Mostra els quadros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2679
+#: dolphinmainwindow.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut canviar el nom: no teniu permís per a canviar de nom elements "
"en esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2699
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684 dolphinmainwindow.cpp:2701
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1356,14 +1356,14 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut suprimir: no teniu permís per a eliminar elements d'esta "
"carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"No s'ha pogut retallar: no teniu permís per a moure elements d'esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2689
+#: dolphinmainwindow.cpp:2691
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1373,27 +1373,27 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut duplicar ací: no teniu permís per a crear elements en esta "
"carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2711
+#: dolphinmainwindow.cpp:2713
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr ""
"No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: no s'ha seleccionat cap fitxer."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2732
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"No s'ha pogut copiar a l'altra vista: l'altra vista ja conté estos elements."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2735
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: l'altra vista ja conté estos "
"elements."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#: dolphinmainwindow.cpp:2742
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut copiar a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en la "
"carpeta de destinació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2744
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: no teniu permís per a escriure en "
"la carpeta de destinació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2750
+#: dolphinmainwindow.cpp:2752
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut moure cap a l'altra vista: no teniu permís per a moure "
"elements d'esta carpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2774
+#: dolphinmainwindow.cpp:2776
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1447,90 +1447,90 @@ msgstr ""
"d'esta jerarquia hi ha un directori que conté totes les dades connectades "
"amb este ordinador – el <emphasis>directori arrel</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2866 dolphinmainwindow.cpp:2885
+#: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2887
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2886
+#: dolphinmainwindow.cpp:2869 dolphinmainwindow.cpp:2888
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Tanca la vista de l'esquerra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2869 dolphinmainwindow.cpp:2888
+#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Tanca la vista esquerra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890
+#: dolphinmainwindow.cpp:2873 dolphinmainwindow.cpp:2892
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Mou cap a fora la vista esquerra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2872 dolphinmainwindow.cpp:2891
+#: dolphinmainwindow.cpp:2874 dolphinmainwindow.cpp:2893
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "Mou la vista esquerra a una finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2874 dolphinmainwindow.cpp:2893
-#: dolphinmainwindow.cpp:2903
+#: dolphinmainwindow.cpp:2876 dolphinmainwindow.cpp:2895
+#: dolphinmainwindow.cpp:2905
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2875 dolphinmainwindow.cpp:2894
-#: dolphinmainwindow.cpp:2904
+#: dolphinmainwindow.cpp:2877 dolphinmainwindow.cpp:2896
+#: dolphinmainwindow.cpp:2906
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Tanca la vista de la dreta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2877 dolphinmainwindow.cpp:2896
-#: dolphinmainwindow.cpp:2906
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2898
+#: dolphinmainwindow.cpp:2908
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Tanca la vista dreta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2898
-#: dolphinmainwindow.cpp:2908
+#: dolphinmainwindow.cpp:2881 dolphinmainwindow.cpp:2900
+#: dolphinmainwindow.cpp:2910
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Mou cap a fora la vista dreta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880 dolphinmainwindow.cpp:2899
-#: dolphinmainwindow.cpp:2909
+#: dolphinmainwindow.cpp:2882 dolphinmainwindow.cpp:2901
+#: dolphinmainwindow.cpp:2911
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "Mou la vista dreta a una finestra nova"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2921
+#: dolphinmainwindow.cpp:2923
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividix"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2923
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2925
+#: dolphinmainwindow.cpp:2927
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Mou cap a fora"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2987
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"seu contingut esdevé disponible a través del botó <interface>Menú</"
"interface> de la <emphasis>Barra d'eines</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2992
+#: dolphinmainwindow.cpp:2994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"canviar amb el menú quan es faça clic dret. Feu clic dret damunt d'un botó "
"si voleu mostrar o amagar el seu text.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3004
+#: dolphinmainwindow.cpp:3006
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"html'>cliqueu ací</link>. Açò obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</"
"emphasis> que cobrix els aspectes bàsics.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3020
+#: dolphinmainwindow.cpp:3022
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"acció quan es premen simultàniament. Totes les ordres d'esta aplicació es "
"poden activar d'esta manera.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3026
+#: dolphinmainwindow.cpp:3028
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"veeu en el <interface>Menú</interface> també es poden situar en la barra "
"d'eines.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3030
+#: dolphinmainwindow.cpp:3032
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3050
+#: dolphinmainwindow.cpp:3052
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ca'>cliqueu ací</"
"link>. S'obrirà la pàgina dedicada al Wiki UserBase de KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3055
+#: dolphinmainwindow.cpp:3057
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"para><para>L'ajuda «Què és açò?» falta en la majoria de les altres "
"finestres, per tant, no vos hi acostumeu massa.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3066
+#: dolphinmainwindow.cpp:3068
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"d'error tan efectiu com siga possible <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>cliqueu ací</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3075
+#: dolphinmainwindow.cpp:3077
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"trobades de col·laboradors, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> "
"és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3088
+#: dolphinmainwindow.cpp:3090
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"podeu establir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan "
"disponibles en l'idioma preferit."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3093
+#: dolphinmainwindow.cpp:3095
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"Obri una finestra que informa quant a la versió, llicència, biblioteques "
"utilitzades i mantenidors d'esta aplicació."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3098
+#: dolphinmainwindow.cpp:3100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1760,19 +1760,19 @@ msgstr ""
"vos agrada utilitzar esta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o "
"voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3153 dolphinmainwindow.cpp:3164
+#: dolphinmainwindow.cpp:3155 dolphinmainwindow.cpp:3166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Trau el focus del quadro de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3171
+#: dolphinmainwindow.cpp:3173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Trau el focus del quadro de Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3182
+#: dolphinmainwindow.cpp:3184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -3486,7 +3486,7 @@ msgstr "pausa"
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr "Mida de les icones en el quadro Llocs (-1 significa «automàtic»)"
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:201
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
@@ -3495,7 +3495,7 @@ msgstr ""
"No es pot mostrar el terminal perquè Konsole no està instal·lat. Instal·leu-"
"lo i després torneu a obrir el quadro."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:208
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Instal·la Konsole"