diff options
| author | Nate Graham <[email protected]> | 2023-10-25 08:53:21 -0600 |
|---|---|---|
| committer | Nate Graham <[email protected]> | 2023-10-25 08:53:21 -0600 |
| commit | bcde430bd532436db31a16f6efff46b32ab38bc1 (patch) | |
| tree | 727c0e98ae2365d95309146b978ffbdea917f2b2 /po/ca@valencia | |
| parent | 12162850ff9f794e14e07ade3f28bfb0dc50d6d6 (diff) | |
| parent | 0f8961364e8d453712597958e50012f7c3719f4d (diff) | |
Merge branch 'master' into kf6
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia')
| -rw-r--r-- | po/ca@valencia/dolphin.po | 51 |
1 files changed, 26 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/ca@valencia/dolphin.po b/po/ca@valencia/dolphin.po index 7a0b17e77..788ca7e13 100644 --- a/po/ca@valencia/dolphin.po +++ b/po/ca@valencia/dolphin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-13 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-10 10:10+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "S'ha enllaçat correctament." #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." -msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament." +msgstr "S'ha mogut cap a la paperera correctament." #: dolphinmainwindow.cpp:308 #, kde-format @@ -675,7 +675,7 @@ msgid "" "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" -"Va a la vostra carpeta d'<filename>Inici</filename>.<nl/>Cada compte " +"Va fins a la vostra carpeta d'<filename>Inici</filename>.<nl/>Cada compte " "d'usuari té la seua pròpia carpeta d'<filename>Inici</filename> que conté " "les seues dades, incloent-hi les carpetes que contenen les dades personals " "de les aplicacions." @@ -855,7 +855,7 @@ msgid "" msgstr "" "Canvia entre tindre quadros <emphasis>blocats</emphasis> o " "<emphasis>desblocats</emphasis>. <nl/>Els quadros desblocats es poden " -"arrossegar fins a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. " +"arrossegar cap a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. " "<nl/>Els quadros blocats estan incrustats de manera més neta." #: dolphinmainwindow.cpp:2043 @@ -871,8 +871,9 @@ msgid "" "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" msgstr "" -"<para>Per a mostrar o ocultar els quadros com este aneu a <interface>Menú|" -"Quadros</interface> o <interface>Visualitza|Quadros</interface>.</para>" +"<para>Per a mostrar o ocultar els quadros com este aneu fins a " +"<interface>Menú --> Quadros</interface> o <interface>Visualitza --> Quadros</" +"interface>.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2073 #, kde-kuit-format @@ -1016,10 +1017,10 @@ msgid "" "type.</para>" msgstr "" "<para>Canvia el quadro de <emphasis>llocs</emphasis> de la banda esquerra de " -"la finestra.</para><para>Permet anar a les ubicacions que heu indicat en les " -"adreces d'interés i accedir al disc o suport connectat amb l'ordinador o a " -"la xarxa. També conté seccions per a buscar els fitxers guardats recentment " -"o els fitxers d'un tipus determinat.</para>" +"la finestra.</para><para>Permet anar fins a les ubicacions que heu indicat " +"en les adreces d'interés i accedir al disc o suport connectat amb " +"l'ordinador o amb la xarxa. També conté seccions per a buscar els fitxers " +"guardats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2227 #, kde-kuit-format @@ -1035,9 +1036,9 @@ msgid "" "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" "interface> to display it again.</para>" msgstr "" -"<para>Este és el quadro <emphasis>Llocs</emphasis>. Permet anar a les " +"<para>Este és el quadro <emphasis>Llocs</emphasis>. Permet anar fins a les " "ubicacions que heu indicat en les adreces d'interés i accedir al disc o " -"suport connectat amb l'ordinador o a la xarxa. També conté seccions per a " +"suport connectat amb l'ordinador o amb la xarxa. També conté seccions per a " "buscar els fitxers guardats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</" "para><para>Feu clic en una entrada per a anar-hi. De manera alternativa, feu " "clic amb el botó dret del ratolí per a obrir l'entrada en una pestanya nova " @@ -1063,11 +1064,11 @@ msgid "" "directory that contains all data connected to this computer—the " "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" msgstr "" -"<para>Va a la carpeta que conté la visualitzada actualment.</para><para>Tots " -"els fitxers i carpetes estan organitzats en un <emphasis>sistema de fitxers</" -"emphasis> jeràrquic. En la part superior d'esta jerarquia hi ha un directori " -"que conté totes les dades connectades a este ordinador - el " -"<emphasis>directori arrel</emphasis>.</para>" +"<para>Va fins a la carpeta que conté la visualitzada actualment.</" +"para><para>Tots els fitxers i carpetes estan organitzats en un " +"<emphasis>sistema de fitxers</emphasis> jeràrquic. En la part superior " +"d'esta jerarquia hi ha un directori que conté totes les dades connectades " +"amb este ordinador -el <emphasis>directori arrel</emphasis>-.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2441 #, kde-format @@ -1213,7 +1214,7 @@ msgid "" "Handbook</interface>." msgstr "" "Obri una finestra a on es poden canviar moltes opcions d'esta aplicació. Per " -"a una explicació de les diverses opcions aneu al capítol " +"a una explicació de les diverses opcions aneu fins al capítol " "<emphasis>Configuració de Dolphin</emphasis> a <interface>Ajuda -> Manual de " "Dolphin</interface>." @@ -2971,8 +2972,8 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Els fitxers i carpetes seleccionats s'han afegit al porta-retalls. Ara " "l'acció <emphasis>Apega</emphasis> es pot utilitzar per a transferir-los des " -"del porta-retalls a qualsevol altra ubicació. Fins i tot es poden transferir " -"a altres aplicacions utilitzant les seues respectives accions " +"del porta-retalls cap a qualsevol altra ubicació. Fins i tot es poden " +"transferir cap a altres aplicacions utilitzant les seues respectives accions " "<emphasis>Apega</emphasis>.</para>" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422 @@ -3162,7 +3163,7 @@ msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services…" msgstr "Baixa serveis nous…" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -3172,25 +3173,25 @@ msgstr "" "S'ha de tornar a iniciar Dolphin per a aplicar la configuració actualitzada " "dels sistemes de control de versió." -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Restart now?" msgstr "Voleu reiniciar ara?" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "Suprimix" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "Ordres «Copia a» i «Mou cap a»" -#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305 +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" |
