┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia
diff options
context:
space:
mode:
authorNate Graham <[email protected]>2023-10-25 08:53:21 -0600
committerNate Graham <[email protected]>2023-10-25 08:53:21 -0600
commitbcde430bd532436db31a16f6efff46b32ab38bc1 (patch)
tree727c0e98ae2365d95309146b978ffbdea917f2b2 /po/ca@valencia
parent12162850ff9f794e14e07ade3f28bfb0dc50d6d6 (diff)
parent0f8961364e8d453712597958e50012f7c3719f4d (diff)
Merge branch 'master' into kf6
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia')
-rw-r--r--po/ca@valencia/dolphin.po51
1 files changed, 26 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/ca@valencia/dolphin.po b/po/ca@valencia/dolphin.po
index 7a0b17e77..788ca7e13 100644
--- a/po/ca@valencia/dolphin.po
+++ b/po/ca@valencia/dolphin.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-13 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-25 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "S'ha enllaçat correctament."
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
-msgstr "S'ha mogut a la paperera correctament."
+msgstr "S'ha mogut cap a la paperera correctament."
#: dolphinmainwindow.cpp:308
#, kde-format
@@ -675,7 +675,7 @@ msgid ""
"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
"folders that contain personal application data."
msgstr ""
-"Va a la vostra carpeta d'<filename>Inici</filename>.<nl/>Cada compte "
+"Va fins a la vostra carpeta d'<filename>Inici</filename>.<nl/>Cada compte "
"d'usuari té la seua pròpia carpeta d'<filename>Inici</filename> que conté "
"les seues dades, incloent-hi les carpetes que contenen les dades personals "
"de les aplicacions."
@@ -855,7 +855,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Canvia entre tindre quadros <emphasis>blocats</emphasis> o "
"<emphasis>desblocats</emphasis>. <nl/>Els quadros desblocats es poden "
-"arrossegar fins a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. "
+"arrossegar cap a l'altra banda de la finestra i tenen un botó de tancament. "
"<nl/>Els quadros blocats estan incrustats de manera més neta."
#: dolphinmainwindow.cpp:2043
@@ -871,8 +871,9 @@ msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
-"<para>Per a mostrar o ocultar els quadros com este aneu a <interface>Menú|"
-"Quadros</interface> o <interface>Visualitza|Quadros</interface>.</para>"
+"<para>Per a mostrar o ocultar els quadros com este aneu fins a "
+"<interface>Menú --> Quadros</interface> o <interface>Visualitza --> Quadros</"
+"interface>.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2073
#, kde-kuit-format
@@ -1016,10 +1017,10 @@ msgid ""
"type.</para>"
msgstr ""
"<para>Canvia el quadro de <emphasis>llocs</emphasis> de la banda esquerra de "
-"la finestra.</para><para>Permet anar a les ubicacions que heu indicat en les "
-"adreces d'interés i accedir al disc o suport connectat amb l'ordinador o a "
-"la xarxa. També conté seccions per a buscar els fitxers guardats recentment "
-"o els fitxers d'un tipus determinat.</para>"
+"la finestra.</para><para>Permet anar fins a les ubicacions que heu indicat "
+"en les adreces d'interés i accedir al disc o suport connectat amb "
+"l'ordinador o amb la xarxa. També conté seccions per a buscar els fitxers "
+"guardats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2227
#, kde-kuit-format
@@ -1035,9 +1036,9 @@ msgid ""
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
-"<para>Este és el quadro <emphasis>Llocs</emphasis>. Permet anar a les "
+"<para>Este és el quadro <emphasis>Llocs</emphasis>. Permet anar fins a les "
"ubicacions que heu indicat en les adreces d'interés i accedir al disc o "
-"suport connectat amb l'ordinador o a la xarxa. També conté seccions per a "
+"suport connectat amb l'ordinador o amb la xarxa. També conté seccions per a "
"buscar els fitxers guardats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</"
"para><para>Feu clic en una entrada per a anar-hi. De manera alternativa, feu "
"clic amb el botó dret del ratolí per a obrir l'entrada en una pestanya nova "
@@ -1063,11 +1064,11 @@ msgid ""
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
-"<para>Va a la carpeta que conté la visualitzada actualment.</para><para>Tots "
-"els fitxers i carpetes estan organitzats en un <emphasis>sistema de fitxers</"
-"emphasis> jeràrquic. En la part superior d'esta jerarquia hi ha un directori "
-"que conté totes les dades connectades a este ordinador - el "
-"<emphasis>directori arrel</emphasis>.</para>"
+"<para>Va fins a la carpeta que conté la visualitzada actualment.</"
+"para><para>Tots els fitxers i carpetes estan organitzats en un "
+"<emphasis>sistema de fitxers</emphasis> jeràrquic. En la part superior "
+"d'esta jerarquia hi ha un directori que conté totes les dades connectades "
+"amb este ordinador -el <emphasis>directori arrel</emphasis>-.</para>"
#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#, kde-format
@@ -1213,7 +1214,7 @@ msgid ""
"Handbook</interface>."
msgstr ""
"Obri una finestra a on es poden canviar moltes opcions d'esta aplicació. Per "
-"a una explicació de les diverses opcions aneu al capítol "
+"a una explicació de les diverses opcions aneu fins al capítol "
"<emphasis>Configuració de Dolphin</emphasis> a <interface>Ajuda -> Manual de "
"Dolphin</interface>."
@@ -2971,8 +2972,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<para>Els fitxers i carpetes seleccionats s'han afegit al porta-retalls. Ara "
"l'acció <emphasis>Apega</emphasis> es pot utilitzar per a transferir-los des "
-"del porta-retalls a qualsevol altra ubicació. Fins i tot es poden transferir "
-"a altres aplicacions utilitzant les seues respectives accions "
+"del porta-retalls cap a qualsevol altra ubicació. Fins i tot es poden "
+"transferir cap a altres aplicacions utilitzant les seues respectives accions "
"<emphasis>Apega</emphasis>.</para>"
#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
@@ -3162,7 +3163,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
msgstr "Baixa serveis nous…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3172,25 +3173,25 @@ msgstr ""
"S'ha de tornar a iniciar Dolphin per a aplicar la configuració actualitzada "
"dels sistemes de control de versió."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "Voleu reiniciar ara?"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimix"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Ordres «Copia a» i «Mou cap a»"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"