diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-11-11 02:24:43 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2023-11-11 02:24:43 +0000 |
| commit | cf97db70d427e667b50aec7a956158258a90aa25 (patch) | |
| tree | 824e6943c1dc40240e8da78c23083c8c2473b707 /po/ca@valencia | |
| parent | 67ef4af64fac75d501a6f519f8737bbb13389b42 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia')
| -rw-r--r-- | po/ca@valencia/dolphin.po | 108 |
1 files changed, 54 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/ca@valencia/dolphin.po b/po/ca@valencia/dolphin.po index 249a108d1..f43ae0fd9 100644 --- a/po/ca@valencia/dolphin.po +++ b/po/ca@valencia/dolphin.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-11 01:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-09 13:02+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" @@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "" "dels elements seleccionats.</para><para>Per a aprendre més quant als " "terminals utilitzeu l'ajuda en l'aplicació de terminal.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2676 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 dolphinmainwindow.cpp:2677 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" @@ -947,7 +947,7 @@ msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#: dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "" "quant als terminals utilitzeu l'ajuda a una aplicació independent de " "terminal, com Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -984,19 +984,19 @@ msgstr "" "per a tasques avançades. Per a aprendre més quant als terminals utilitzeu " "l'ajuda a una aplicació independent de terminal, com Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2188 +#: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Llocs" -#: dolphinmainwindow.cpp:2215 +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Mostra els llocs ocults" -#: dolphinmainwindow.cpp:2219 +#: dolphinmainwindow.cpp:2220 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "" "Mostra tots els llocs del quadro de llocs que s'han ocultat. Apareixeran com " "a semitransparents a menys que desmarqueu la seua propietat d'ocults." -#: dolphinmainwindow.cpp:2231 +#: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "" "l'ordinador o amb la xarxa. També conté seccions per a buscar els fitxers " "guardats recentment o els fitxers d'un tipus determinat.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2238 +#: dolphinmainwindow.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1048,13 +1048,13 @@ msgstr "" "seleccioneu <interface>Mostra els llocs ocults</interface> per a tornar-los " "a veure.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2252 +#: dolphinmainwindow.cpp:2253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Mostra els quadros" -#: dolphinmainwindow.cpp:2370 +#: dolphinmainwindow.cpp:2371 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1070,43 +1070,43 @@ msgstr "" "d'esta jerarquia hi ha un directori que conté totes les dades connectades " "amb este ordinador -el <emphasis>directori arrel</emphasis>-.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2452 +#: dolphinmainwindow.cpp:2453 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: dolphinmainwindow.cpp:2453 +#: dolphinmainwindow.cpp:2454 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Tanca la vista de l'esquerra" -#: dolphinmainwindow.cpp:2456 +#: dolphinmainwindow.cpp:2457 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2458 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Tanca la vista de la dreta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2461 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Dividix" -#: dolphinmainwindow.cpp:2462 +#: dolphinmainwindow.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Vista dividida" -#: dolphinmainwindow.cpp:2508 +#: dolphinmainwindow.cpp:2509 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "" "seu contingut esdevé disponible a través del botó <interface>Menú</" "interface> de la <emphasis>Barra d'eines</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2515 +#: dolphinmainwindow.cpp:2516 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "" "canviar amb el menú en fer clic dret. Feu clic dret en un botó si voleu " "mostrar o amagar el seu text.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2527 +#: dolphinmainwindow.cpp:2528 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "" "html'>feu clic ací</link>. Açò obrirà una pàgina del <emphasis>Manual</" "emphasis> que cobrix els aspectes bàsics.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2543 +#: dolphinmainwindow.cpp:2544 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "" "acció quan es premen simultàniament. Totes les ordres d'esta aplicació es " "poden activar d'esta manera.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2550 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "" "veeu al <interface>Menú</interface> també es poden situar en la barra " "d'eines.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2553 +#: dolphinmainwindow.cpp:2554 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2573 +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "" "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management/ca'>feu clic " "ací</link>. S'obrirà la pàgina dedicada al Wiki UserBase de KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2578 +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "" "para><para>L'ajuda «Què és açò?» falta a la majoria de les altres finestres, " "per tant, no vos hi acostumeu massa.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2589 +#: dolphinmainwindow.cpp:2590 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "" "d'error tan efectiu com siga possible <link url='https://community.kde.org/" "Get_Involved/Bug_Reporting'>feu clic ací</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2598 +#: dolphinmainwindow.cpp:2599 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "" "trobades de col·laboradors, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> " "és l'organització sense ànim de lucre darrere la comunitat KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2611 +#: dolphinmainwindow.cpp:2612 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "" "podeu establir idiomes secundaris que s'empraran si els textos no estan " "disponibles en l'idioma preferit." -#: dolphinmainwindow.cpp:2616 +#: dolphinmainwindow.cpp:2617 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr "" "Obri una finestra que informa quant a la versió, llicència, biblioteques " "utilitzades i mantenidors d'esta aplicació." -#: dolphinmainwindow.cpp:2621 +#: dolphinmainwindow.cpp:2622 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "" "vos agrada utilitzar esta aplicació, però no coneixeu la comunitat KDE o " "voleu veure un drac bufó, doneu-hi una ullada!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2679 dolphinmainwindow.cpp:2683 +#: dolphinmainwindow.cpp:2680 dolphinmainwindow.cpp:2684 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Buida les pestanyes tancades recentment" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:496 search/dolphinsearchbox.cpp:297 +#: dolphinviewcontainer.cpp:497 search/dolphinsearchbox.cpp:297 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Busca %1 en %2" @@ -1612,53 +1612,53 @@ msgstr "" "item><item>Més eines de busca: Instal·la altres recursos per a buscar un " "element.</item></list></para>" -#: dolphinviewcontainer.cpp:108 +#: dolphinviewcontainer.cpp:109 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "L'execució de Dolphin com a administrador pot ser perillós. Aneu amb compte." -#: dolphinviewcontainer.cpp:532 +#: dolphinviewcontainer.cpp:533 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Busca" -#: dolphinviewcontainer.cpp:534 +#: dolphinviewcontainer.cpp:535 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Busca %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:618 +#: dolphinviewcontainer.cpp:619 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "S'està carregant la carpeta…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:626 +#: dolphinviewcontainer.cpp:627 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "S'està ordenant…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:637 +#: dolphinviewcontainer.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "S'està buscant…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:658 +#: dolphinviewcontainer.cpp:659 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "No s'ha trobat cap element." -#: dolphinviewcontainer.cpp:819 +#: dolphinviewcontainer.cpp:820 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin no accepta pàgines web, s'acaba d'iniciar el navegador web" -#: dolphinviewcontainer.cpp:822 +#: dolphinviewcontainer.cpp:823 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1666,19 +1666,19 @@ msgid "" msgstr "" "Dolphin no admet este protocol, s'acaba d'iniciar l'aplicació predeterminada" -#: dolphinviewcontainer.cpp:829 +#: dolphinviewcontainer.cpp:830 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Protocol no vàlid «%1»" -#: dolphinviewcontainer.cpp:831 +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocol no vàlid" -#: dolphinviewcontainer.cpp:941 +#: dolphinviewcontainer.cpp:942 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." @@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "" "No es pot mostrar el terminal perquè Konsole no està instal·lat. Instal·leu-" "lo i després torneu a obrir el quadro." -#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:190 +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:191 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Instal·la Konsole" @@ -4481,7 +4481,7 @@ msgid "Open files and folders:" msgstr "Obri fitxers i carpetes:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243 -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" @@ -4650,35 +4650,35 @@ msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "Carpetes: %1" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "Establix la mida de les icones dels fitxers." -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:76 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Para" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "Para la càrrega" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" @@ -4698,13 +4698,13 @@ msgstr "" "les icones en la vista.</item><item><emphasis>Informació de l'espai</" "emphasis> quant al dispositiu actual d'emmagatzematge.</item></list></para>" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "Mostra el control lliscant del zoom" -#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" |
