diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-05-11 01:51:03 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-05-11 01:51:03 +0000 |
| commit | 1510a52bc05cc7c785399e419f087e28a66a4c5b (patch) | |
| tree | 1d6857d467e5f7cbe301c8386552a3b6d668188c /po/cs/dolphin.po | |
| parent | 98c7ec7e20cfec6b4b55eaf3f06e3350710aab2d (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/cs/dolphin.po')
| -rw-r--r-- | po/cs/dolphin.po | 364 |
1 files changed, 182 insertions, 182 deletions
diff --git a/po/cs/dolphin.po b/po/cs/dolphin.po index 47ae69ca8..54702b51a 100644 --- a/po/cs/dolphin.po +++ b/po/cs/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-05-05 00:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-05-11 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-04-15 21:26+0200\n" "Last-Translator: Libor Filípek <[email protected]>\n" "Language-Team: \n" @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr[0] "Obnovit do původního umístění" msgstr[1] "Obnovit do původních umístění" msgstr[2] "Obnovit do původních umístění" -#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -237,96 +237,96 @@ msgctxt "" msgid "Shift+Middle Click" msgstr "Shift+Kliknutí prostředním tlačítkem myši" -#: dolphinmainwindow.cpp:430 +#: dolphinmainwindow.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Přejít zpět" -#: dolphinmainwindow.cpp:431 +#: dolphinmainwindow.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce." -#: dolphinmainwindow.cpp:437 +#: dolphinmainwindow.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Přejít vpřed" -#: dolphinmainwindow.cpp:438 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:634 dolphinmainwindow.cpp:680 +#: dolphinmainwindow.cpp:637 dolphinmainwindow.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" -#: dolphinmainwindow.cpp:638 +#: dolphinmainwindow.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "U&končit %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:640 +#: dolphinmainwindow.cpp:643 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Zavřít současnou &kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:649 +#: dolphinmainwindow.cpp:652 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?" -#: dolphinmainwindow.cpp:651 dolphinmainwindow.cpp:701 +#: dolphinmainwindow.cpp:654 dolphinmainwindow.cpp:704 #: views/dolphinview.cpp:2296 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Znovu se nedotazovat" -#: dolphinmainwindow.cpp:689 +#: dolphinmainwindow.cpp:692 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Zobrazit panel &terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:699 +#: dolphinmainwindow.cpp:702 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?" -#: dolphinmainwindow.cpp:934 +#: dolphinmainwindow.cpp:937 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná." -#: dolphinmainwindow.cpp:935 +#: dolphinmainwindow.cpp:938 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky." -#: dolphinmainwindow.cpp:1343 +#: dolphinmainwindow.cpp:1349 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Otevřít %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1352 dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:1358 dolphinmainwindow.cpp:2170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj" -#: dolphinmainwindow.cpp:1392 +#: dolphinmainwindow.cpp:1398 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?" msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?" msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1397 +#: dolphinmainwindow.cpp:1403 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr[0] "Otevřít %1 terminál" msgstr[1] "Otevřít %1 terminály" msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů" -#: dolphinmainwindow.cpp:1498 +#: dolphinmainwindow.cpp:1504 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -352,7 +352,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nelze vytvořit nový soubor: Nemáte práva k vytváření položek v této složce." -#: dolphinmainwindow.cpp:1500 +#: dolphinmainwindow.cpp:1506 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -361,25 +361,25 @@ msgid "" msgstr "" "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce." -#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Nastavit" -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nové &okno" -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -389,13 +389,13 @@ msgstr "" "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny " "můžete přetahovat položky." -#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:1799 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -407,31 +407,31 @@ msgstr "" "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi " "kartami taky můžete přetahovat položky." -#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Přidat do míst" -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Toto přidá vybranou složky na panel Místa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1815 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Zavřít kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Zavřít kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1824 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -441,13 +441,13 @@ msgstr "" "Tímto uzavřete v současnosti zobrazenou kartu. Pokud už nezbývá žádná karta, " "místo toho tímto zavřete celé okno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1823 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Zavřít toto okno." -#: dolphinmainwindow.cpp:1834 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -463,13 +463,13 @@ msgstr "" "klávesnici hned vedle sebe: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C </" "shortcut> a <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1841 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Vyjmout…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -483,13 +483,13 @@ msgstr "" "zkopírování ze schránky na nové místo. Položky budou odstraněny ze svého " "původního umístění." -#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#: dolphinmainwindow.cpp:1856 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Kopírovat…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -501,13 +501,13 @@ msgstr "" "emphasis>. <nl/>Poté použijte akci <emphasis>Vložit</emphasis> k jejich " "zkopírování ze schránky na nové místo." -#: dolphinmainwindow.cpp:1861 +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -520,19 +520,19 @@ msgstr "" "akce<emphasis>Vyjmout</emphasis>, budou ze svého původního umístění " "odstraněny." -#: dolphinmainwindow.cpp:1870 +#: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopírovat do druhého pohledu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1877 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1879 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -542,25 +542,25 @@ msgstr "" "Toto zkopíruje vybrané položky z aktivního zobrazení do druhého zobrazení.(K " "dispozici pouze v režimu rozděleného zobrazení.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopírovat do druhého pohledu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1882 +#: dolphinmainwindow.cpp:1888 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Přesunout do druhého pohledu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Přesunout do druhého pohledu…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1885 +#: dolphinmainwindow.cpp:1891 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -570,25 +570,25 @@ msgstr "" "Toto přesune vybrané položky z aktivního zobrazení do druhého zobrazení.(K " "dispozici pouze v režimu rozděleného zobrazení.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Přesunout do druhého pohledu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1894 +#: dolphinmainwindow.cpp:1900 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrovat…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1901 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Zobrazit panel pro filtrování" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1903 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -602,30 +602,30 @@ msgstr "" "souborů a složek. V zobrazení zůstanou pouze ty, které obsahují daný text v " "názvu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Zapnout panel filtrování" -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtr" -#: dolphinmainwindow.cpp:1918 search/bar.cpp:216 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 search/bar.cpp:216 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Hledat…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1919 +#: dolphinmainwindow.cpp:1925 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Hledat soubory a složky" -#: dolphinmainwindow.cpp:1921 +#: dolphinmainwindow.cpp:1927 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -637,20 +637,20 @@ msgstr "" "vyhledávání</emphasis>. Zde můžete zadat hledané výrazy a upravit nastavení " "pro nalezení hledaných položek.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1930 +#: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Zapnout panel vyhledávání" -#: dolphinmainwindow.cpp:1931 +#: dolphinmainwindow.cpp:1937 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Hledat" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#: dolphinmainwindow.cpp:1952 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -658,13 +658,13 @@ msgstr "Vybrat soubory a složky" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1949 +#: dolphinmainwindow.cpp:1955 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Vybrat" -#: dolphinmainwindow.cpp:1952 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -682,19 +682,19 @@ msgstr "" "<para>V tomto režimu panel rychlého přístupu v dolní části zobrazuje " "dostupné akce pro aktuálně vybrané položky.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#: dolphinmainwindow.cpp:1981 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Tímto se vyberou všechny soubory a složky v aktuálním umístění." -#: dolphinmainwindow.cpp:1979 dolphinpart.cpp:166 +#: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinpart.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertovat výběr" -#: dolphinmainwindow.cpp:1981 +#: dolphinmainwindow.cpp:1987 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "" "Tímto se vyberou všechny položky, které jste aktuálně <emphasis>nevybrali </" "emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "" "para><para>Pohled, na který nejste \"přepnuti\", bude ztlumený. </" "para>Opětovným kliknutím na toto tlačítko jeden z pohledů zavřete." -#: dolphinmainwindow.cpp:2016 +#: dolphinmainwindow.cpp:2022 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -726,25 +726,25 @@ msgid "" "window." msgstr "Pokud byl pohled rozdělen, zobrazí se zaostřený pohled v novém okně." -#: dolphinmainwindow.cpp:2024 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Úschovna" -#: dolphinmainwindow.cpp:2025 +#: dolphinmainwindow.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně" -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2040 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Obnovit pohled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2036 +#: dolphinmainwindow.cpp:2042 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -759,31 +759,31 @@ msgstr "" "para><para>Pokud je zobrazení rozděleno, obnoví se zobrazení, které je " "aktuálně aktivní.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: dolphinmainwindow.cpp:2044 +#: dolphinmainwindow.cpp:2050 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Zastavit načítání" -#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2051 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Toto zastaví načítání obsahu současné složky." -#: dolphinmainwindow.cpp:2050 +#: dolphinmainwindow.cpp:2056 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Upravitelné umístění" -#: dolphinmainwindow.cpp:2052 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -796,13 +796,13 @@ msgstr "" "mohli přímo zadat místo, kam chcete jít.<nl/>Můžete také přepnout na úpravy " "kliknutím napravo od umístění a přepnout zpět potvrzením upraveného místa." -#: dolphinmainwindow.cpp:2060 +#: dolphinmainwindow.cpp:2066 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Nahradit umístění" -#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#: dolphinmainwindow.cpp:2071 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -812,19 +812,19 @@ msgstr "" "Tímto se přepnete na úpravu umístění a jeho výběr, abyste mohli rychle zadat " "jiné umístění." -#: dolphinmainwindow.cpp:2095 +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Vrátit zpět zavření karty" -#: dolphinmainwindow.cpp:2096 +#: dolphinmainwindow.cpp:2102 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Tímto se vrátíte na dříve zavřenou kartu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#: dolphinmainwindow.cpp:2110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "" "jiné místo nebo do <filename>Koše</filename>. <nl/> Všechny změny, které " "nelze vrátit zpět, budou vyžadovat vaše předchozí potvrzení." -#: dolphinmainwindow.cpp:2115 +#: dolphinmainwindow.cpp:2121 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "" "<filename>Koše</filename>.<nl/>Všechny změny, které nelze vrátit zpět, budou " "vyžadovat vaše předchozí potvrzení." -#: dolphinmainwindow.cpp:2145 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -868,19 +868,19 @@ msgstr "" "svou vlastní složku <filename>Domů</filename>, která obsahuje jeho osobní " "soubory, a také skryté složky pro data a soubory nastavení jeho aplikací." -#: dolphinmainwindow.cpp:2152 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Porovnat soubory" -#: dolphinmainwindow.cpp:2158 +#: dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" msgstr "Spravovat využití místa na pevném disku" -#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -892,13 +892,13 @@ msgstr "" "para><para>K jeho nastavení použijte nabídku <emphasis>Další vyhledávací " "nástroje</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Otevřít terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#: dolphinmainwindow.cpp:2188 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -911,13 +911,13 @@ msgstr "" "funkce nápovědy v terminálové aplikaci.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2190 +#: dolphinmainwindow.cpp:2196 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Zde otevřít terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:2192 +#: dolphinmainwindow.cpp:2198 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -929,13 +929,13 @@ msgstr "" "umístění.</para><para>Chcete-li se dozvědět více o terminálech, použijte " "funkce nápovědy v terminálové aplikaci.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Záložky" -#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -953,96 +953,96 @@ msgstr "" "para><para>Tlačítko %1 je jednodušší a menší, což spouští pokročilým " "způsobem časově náročnější akce.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2235 +#: dolphinmainwindow.cpp:2241 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Přejít na kartu %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2248 +#: dolphinmainwindow.cpp:2254 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Poslední karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2249 +#: dolphinmainwindow.cpp:2255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Přejít na poslední kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2255 +#: dolphinmainwindow.cpp:2261 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Následující karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2256 +#: dolphinmainwindow.cpp:2262 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Přejít na následující kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2262 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Předchozí karta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2263 +#: dolphinmainwindow.cpp:2269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Přejít na předchozí kartu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2270 +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Zobrazit cíl" -#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#: dolphinmainwindow.cpp:2282 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Otevřít v nové kartě" -#: dolphinmainwindow.cpp:2281 +#: dolphinmainwindow.cpp:2287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Otevřít v nových kartách" -#: dolphinmainwindow.cpp:2286 +#: dolphinmainwindow.cpp:2292 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Otevřít v novém okně" -#: dolphinmainwindow.cpp:2291 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2297 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2303 +#: dolphinmainwindow.cpp:2309 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" msgstr "Barevné sc&héma okna" -#: dolphinmainwindow.cpp:2316 +#: dolphinmainwindow.cpp:2322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Odemknout panely" -#: dolphinmainwindow.cpp:2318 +#: dolphinmainwindow.cpp:2324 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Zamknout panely" -#: dolphinmainwindow.cpp:2321 +#: dolphinmainwindow.cpp:2327 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1055,13 +1055,13 @@ msgstr "" "emphasis> panely.<nl/>Odemčené panely lze přetáhnout na druhou stranu okna a " "mají tlačítko pro zavření.<nl/> Uzamčené panely jsou vloženy čistěji." -#: dolphinmainwindow.cpp:2330 +#: dolphinmainwindow.cpp:2336 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informace" -#: dolphinmainwindow.cpp:2353 +#: dolphinmainwindow.cpp:2359 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "" "<interface>Nabídka|Panely</interface> nebo <interface>Zobrazit|Panely</" "interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2360 +#: dolphinmainwindow.cpp:2366 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "" "případě vás informuje o aktuálně zobrazené složce.<nl/> U jednotlivých " "položek je k dispozici náhled jejich obsahu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2368 +#: dolphinmainwindow.cpp:2374 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1104,13 +1104,13 @@ msgstr "" "dispozici náhled jejich obsahu.</para><para>Kliknutím pravým tlačítkem myši " "můžete nastavit, které podrobnosti a jak se zde zobrazí.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2377 +#: dolphinmainwindow.cpp:2383 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Složky" -#: dolphinmainwindow.cpp:2397 +#: dolphinmainwindow.cpp:2403 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr "" ">Zobrazuje složky <emphasis>souborového systému</emphasis> ve " "<emphasis>stromovém zobrazení</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2402 +#: dolphinmainwindow.cpp:2408 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1136,13 +1136,13 @@ msgstr "" "složku se na ni dostanete. Kliknutím na šipku vlevo od složky zobrazíte její " "podsložky. To umožňuje rychlé přepínání mezi libovolnými složkami.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2412 +#: dolphinmainwindow.cpp:2418 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminál" -#: dolphinmainwindow.cpp:2438 +#: dolphinmainwindow.cpp:2444 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "" "Chcete-li se dozvědět více o terminálech, použijte funkce nápovědy v " "samostatné terminálové aplikaci, jako je Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2446 +#: dolphinmainwindow.cpp:2452 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1178,25 +1178,25 @@ msgstr "" "dozvědět více o terminálech, použijte funkce nápovědy v samostatné " "terminálové aplikaci, například Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2456 dolphinmainwindow.cpp:3114 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 dolphinmainwindow.cpp:3120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Přepnout na panel terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2463 +#: dolphinmainwindow.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Follow Directory Switch" msgstr "Následovat přepnutí adresáře" -#: dolphinmainwindow.cpp:2465 +#: dolphinmainwindow.cpp:2471 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" @@ -1206,19 +1206,19 @@ msgstr "" "Určuje, zda musí být aktuální pracovní adresář synchronizován s terminálem " "při každé změně adresáře." -#: dolphinmainwindow.cpp:2481 +#: dolphinmainwindow.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Místa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2509 +#: dolphinmainwindow.cpp:2515 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Zobrazit skrytá místa" -#: dolphinmainwindow.cpp:2513 +#: dolphinmainwindow.cpp:2519 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "" "Toto zobrazí všechna místa, která byla skryta, na panelu Místa. Tato místa " "se zobrazí poloprůhledně a umožní vám odškrtnout jejich vlastnost \"Skrýt\"." -#: dolphinmainwindow.cpp:2525 +#: dolphinmainwindow.cpp:2531 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "" "Obsahuje také sekce pro nalezení nedávno uložených souborů nebo souborů " "určitého typu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2532 +#: dolphinmainwindow.cpp:2538 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1270,25 +1270,25 @@ msgstr "" "myši na prázdné místo na tomto panelu a výběrem možnosti <interface>Zobrazit " "skrytá místa</interface> je znovu zobrazíte.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2546 dolphinmainwindow.cpp:3132 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 dolphinmainwindow.cpp:3138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Přepnout na panel míst" -#: dolphinmainwindow.cpp:2547 +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst." -#: dolphinmainwindow.cpp:2553 +#: dolphinmainwindow.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Zobrazit panely" -#: dolphinmainwindow.cpp:2639 +#: dolphinmainwindow.cpp:2645 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1296,20 +1296,20 @@ msgid "" msgstr "" "Nelze přejmenovat: Nemáte oprávnění přejmenovávat položky v této složce." -#: dolphinmainwindow.cpp:2642 dolphinmainwindow.cpp:2659 +#: dolphinmainwindow.cpp:2648 dolphinmainwindow.cpp:2665 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "Nelze smazat: Nemáte oprávnění mazat položky v této složce." -#: dolphinmainwindow.cpp:2644 +#: dolphinmainwindow.cpp:2650 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky." -#: dolphinmainwindow.cpp:2649 +#: dolphinmainwindow.cpp:2655 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1317,33 +1317,33 @@ msgid "" "folder." msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce." -#: dolphinmainwindow.cpp:2671 +#: dolphinmainwindow.cpp:2677 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Nelze zkopírovat do jiného pohledu: Nebyly vybrány žádné soubory." -#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#: dolphinmainwindow.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Nelze přesunout do jiného pohledu: Nebyly vybrány žádné soubory." -#: dolphinmainwindow.cpp:2692 +#: dolphinmainwindow.cpp:2698 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Nelze zkopírovat do jiného pohledu: Jiný pohled už tyto položky obsahuje." -#: dolphinmainwindow.cpp:2695 +#: dolphinmainwindow.cpp:2701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Nelze přesunout do jiného pohledu: Jiný pohled už tyto položky obsahuje." -#: dolphinmainwindow.cpp:2700 +#: dolphinmainwindow.cpp:2706 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "" "Nelze zkopírovat do jiného pohledu: Nemáte oprávnění zapisovat do cílové " "složky." -#: dolphinmainwindow.cpp:2704 +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "" "Nelze přesunout do jiného pohledu: Nemáte oprávnění zapisovat do cílové " "složky." -#: dolphinmainwindow.cpp:2710 +#: dolphinmainwindow.cpp:2716 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "" "Nelze přesunout do jiného pohledu: Nemáte oprávnění přesouvat položky z této " "složky." -#: dolphinmainwindow.cpp:2734 +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1389,90 +1389,90 @@ msgstr "" "adresář, který obsahuje všechna data připojená k tomuto počítači – " "<emphasis>kořenový adresář</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2821 dolphinmainwindow.cpp:2840 +#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Zavřít" -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 dolphinmainwindow.cpp:2841 +#: dolphinmainwindow.cpp:2828 dolphinmainwindow.cpp:2847 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Zavřít levý pohled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843 +#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Zavřít levý pohled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2826 dolphinmainwindow.cpp:2845 +#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Vytáhnout levý pohled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846 +#: dolphinmainwindow.cpp:2833 dolphinmainwindow.cpp:2852 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move left split view to a new window" msgstr "Přesunout levý panel rozděleného pohledu do nového okna" -#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848 -#: dolphinmainwindow.cpp:2858 +#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 +#: dolphinmainwindow.cpp:2864 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Zavřít" -#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849 -#: dolphinmainwindow.cpp:2859 +#: dolphinmainwindow.cpp:2836 dolphinmainwindow.cpp:2855 +#: dolphinmainwindow.cpp:2865 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Zavřít pravý pohled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851 -#: dolphinmainwindow.cpp:2861 +#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Zavřít pravý pohled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2834 dolphinmainwindow.cpp:2853 -#: dolphinmainwindow.cpp:2863 +#: dolphinmainwindow.cpp:2840 dolphinmainwindow.cpp:2859 +#: dolphinmainwindow.cpp:2869 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Vytáhnout pravý pohled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 -#: dolphinmainwindow.cpp:2864 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860 +#: dolphinmainwindow.cpp:2870 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move right split view to a new window" msgstr "Přesunout pravý panel rozděleného pohledu do nového okna" -#: dolphinmainwindow.cpp:2876 +#: dolphinmainwindow.cpp:2882 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Rozdělit" -#: dolphinmainwindow.cpp:2878 +#: dolphinmainwindow.cpp:2884 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Rozdělit pohled" -#: dolphinmainwindow.cpp:2880 +#: dolphinmainwindow.cpp:2886 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Vytáhnout" -#: dolphinmainwindow.cpp:2940 +#: dolphinmainwindow.cpp:2946 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "" "tlačítka <interface>Nabídka </interface> na <emphasis>Panelu nástrojů</" "emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2947 +#: dolphinmainwindow.cpp:2953 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "" "kontextové nabídce. Klikněte pravým tlačítkem myši na tlačítko, pokud chcete " "zobrazit nebo skrýt jeho text.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2959 +#: dolphinmainwindow.cpp:2965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "" "url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> klikněte sem</link>. Tím se otevře " "stránka z <emphasis>Příručky</emphasis>, která se zabývá základy.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2975 +#: dolphinmainwindow.cpp:2981 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1555,7 +1555,7 @@ msgstr "" "při jejich současném stisknutí. Všechny příkazy v této aplikaci lze spustit " "tímto způsobem.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2981 +#: dolphinmainwindow.cpp:2987 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "" "položky, které vidíte v<interface>Nabídce</interface>, lze také umístit na " "Panel nástrojů.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2985 +#: dolphinmainwindow.cpp:2991 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:3005 +#: dolphinmainwindow.cpp:3011 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "" "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klikněte sem</" "link>. Otevře se příslušná stránka v KDE UserBase Wiki.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3010 +#: dolphinmainwindow.cpp:3016 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "" "File_Management'> KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Nápověda „Co je to?“ " "ve většině ostatních oken chybí, takže si na ni příliš nezvykejte.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3021 +#: dolphinmainwindow.cpp:3027 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr "" "co nejvíce zefektivnit, <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" "Bug_Reporting'> klikněte zde</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3030 +#: dolphinmainwindow.cpp:3036 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "" "atd.</para> <para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je nezisková organizace " "stojící za komunitou KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3043 +#: dolphinmainwindow.cpp:3049 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "" "dokonce nastavit sekundární jazyky, které se použijí, pokud texty nejsou k " "dispozici ve vašem preferovaném jazyce." -#: dolphinmainwindow.cpp:3048 +#: dolphinmainwindow.cpp:3054 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "" "Tímto se otevře okno s informacemi o verzi, licenci, použitých knihovnách a " "správcích této aplikace." -#: dolphinmainwindow.cpp:3053 +#: dolphinmainwindow.cpp:3059 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1699,19 +1699,19 @@ msgstr "" "aplikaci, ale nic nevíte o KDE nebo chcete vidět roztomilého draka, " "podívejte se!" -#: dolphinmainwindow.cpp:3108 dolphinmainwindow.cpp:3119 +#: dolphinmainwindow.cpp:3114 dolphinmainwindow.cpp:3125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:3126 +#: dolphinmainwindow.cpp:3132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu" -#: dolphinmainwindow.cpp:3137 +#: dolphinmainwindow.cpp:3143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" @@ -1909,43 +1909,43 @@ msgstr "Naposledy zavřené karty" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty" -#: dolphintabbar.cpp:184 +#: dolphintabbar.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" -#: dolphintabbar.cpp:185 +#: dolphintabbar.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Vytrhnout kartu" -#: dolphintabbar.cpp:186 +#: dolphintabbar.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Zavřít ostatní karty" -#: dolphintabbar.cpp:187 +#: dolphintabbar.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Zavřít kartu" -#: dolphintabbar.cpp:189 +#: dolphintabbar.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename Tab" msgstr "Přejmenovat kartu" -#: dolphintabbar.cpp:208 +#: dolphintabbar.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window for text input" msgid "Rename Tab" msgstr "Přejmenovat kartu" -#: dolphintabbar.cpp:208 +#: dolphintabbar.cpp:210 #, kde-format msgid "New tab name:" msgstr "Nový název karty:" |
