┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2026-04-21 01:51:38 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2026-04-21 01:51:38 +0000
commitb12eada7126627c43e463b1c1fff191233485d00 (patch)
tree7a344ca50e07f3adfec64b490977c2345e768fbf /po/cs
parent07baa7bb68d3d3c8ed1f564ea42efa80684b3a23 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/cs')
-rw-r--r--po/cs/dolphin.po328
1 files changed, 164 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/cs/dolphin.po b/po/cs/dolphin.po
index 598174c67..f20aa8567 100644
--- a/po/cs/dolphin.po
+++ b/po/cs/dolphin.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-04-19 00:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-15 21:26+0200\n"
"Last-Translator: Libor Filípek <[email protected]>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr[0] "Obnovit do původního umístění"
msgstr[1] "Obnovit do původních umístění"
msgstr[2] "Obnovit do původních umístění"
-#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1819
+#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1820
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -350,19 +350,19 @@ msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1384
+#: dolphinmainwindow.cpp:1385
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Otevřít %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1393 dolphinmainwindow.cpp:2205
+#: dolphinmainwindow.cpp:1394 dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1433
+#: dolphinmainwindow.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1438
+#: dolphinmainwindow.cpp:1439
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1539
+#: dolphinmainwindow.cpp:1540
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nelze vytvořit nový soubor: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#: dolphinmainwindow.cpp:1542
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -397,25 +397,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#: dolphinmainwindow.cpp:1647
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1828
+#: dolphinmainwindow.cpp:1829
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nové &okno"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -425,13 +425,13 @@ msgstr ""
"Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
"můžete přetahovat položky."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1838
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -443,31 +443,31 @@ msgstr ""
"vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
"kartami taky můžete přetahovat položky."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1849
+#: dolphinmainwindow.cpp:1850
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Přidat do míst"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1851
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Toto přidá vybranou složky na panel Místa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1856
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1859
+#: dolphinmainwindow.cpp:1860
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -477,13 +477,13 @@ msgstr ""
"Tímto uzavřete v současnosti zobrazenou kartu. Pokud už nezbývá žádná karta, "
"místo toho tímto zavřete celé okno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Zavřít toto okno."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1875
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -499,13 +499,13 @@ msgstr ""
"klávesnici hned vedle sebe: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C </"
"shortcut> a <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Vyjmout…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -519,13 +519,13 @@ msgstr ""
"zkopírování ze schránky na nové místo. Položky budou odstraněny ze svého "
"původního umístění."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopírovat…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#: dolphinmainwindow.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -537,13 +537,13 @@ msgstr ""
"emphasis>. <nl/>Poté použijte akci <emphasis>Vložit</emphasis> k jejich "
"zkopírování ze schránky na nové místo."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1902
+#: dolphinmainwindow.cpp:1903
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1905
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -556,19 +556,19 @@ msgstr ""
"akce<emphasis>Vyjmout</emphasis>, budou ze svého původního umístění "
"odstraněny."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1911
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1914
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -578,25 +578,25 @@ msgstr ""
"Toto zkopíruje vybrané položky z aktivního zobrazení do druhého zobrazení.(K "
"dispozici pouze v režimu rozděleného zobrazení.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918
+#: dolphinmainwindow.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1923
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1925
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1926
+#: dolphinmainwindow.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -606,25 +606,25 @@ msgstr ""
"Toto přesune vybrané položky z aktivního zobrazení do druhého zobrazení.(K "
"dispozici pouze v režimu rozděleného zobrazení.)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1935
+#: dolphinmainwindow.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrovat…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1938
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -638,30 +638,30 @@ msgstr ""
"souborů a složek. V zobrazení zůstanou pouze ty, které obsahují daný text v "
"názvu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1950
+#: dolphinmainwindow.cpp:1951
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Zapnout panel filtrování"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959 search/bar.cpp:216
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960 search/bar.cpp:216
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Hledat…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Hledat soubory a složky"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1962
+#: dolphinmainwindow.cpp:1963
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -673,20 +673,20 @@ msgstr ""
"vyhledávání</emphasis>. Zde můžete zadat hledané výrazy a upravit nastavení "
"pro nalezení hledaných položek.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1971
+#: dolphinmainwindow.cpp:1972
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1972
+#: dolphinmainwindow.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1987
+#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -694,13 +694,13 @@ msgstr "Vybrat soubory a složky"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1990
+#: dolphinmainwindow.cpp:1991
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1993
+#: dolphinmainwindow.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -718,19 +718,19 @@ msgstr ""
"<para>V tomto režimu panel rychlého přístupu v dolní části zobrazuje "
"dostupné akce pro aktuálně vybrané položky.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2016
+#: dolphinmainwindow.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Tímto se vyberou všechny soubory a složky v aktuálním umístění."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2020 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2022
+#: dolphinmainwindow.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
"Tímto se vyberou všechny položky, které jste aktuálně <emphasis>nevybrali </"
"emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2042
+#: dolphinmainwindow.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -754,7 +754,7 @@ msgstr ""
"para><para>Pohled, na který nejste \"přepnuti\", bude ztlumený. </"
"para>Opětovným kliknutím na toto tlačítko jeden z pohledů zavřete."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2057
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -762,25 +762,25 @@ msgid ""
"window."
msgstr "Pokud byl pohled rozdělen, zobrazí se zaostřený pohled v novém okně."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Úschovna"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2075
+#: dolphinmainwindow.cpp:2076
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Obnovit pohled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2077
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -795,31 +795,31 @@ msgstr ""
"para><para>Pokud je zobrazení rozděleno, obnoví se zobrazení, které je "
"aktuálně aktivní.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2084
+#: dolphinmainwindow.cpp:2085
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2085
+#: dolphinmainwindow.cpp:2086
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zastavit načítání"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2087
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Toto zastaví načítání obsahu současné složky."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2091
+#: dolphinmainwindow.cpp:2092
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Upravitelné umístění"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2093
+#: dolphinmainwindow.cpp:2094
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -832,13 +832,13 @@ msgstr ""
"mohli přímo zadat místo, kam chcete jít.<nl/>Můžete také přepnout na úpravy "
"kliknutím napravo od umístění a přepnout zpět potvrzením upraveného místa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2101
+#: dolphinmainwindow.cpp:2102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Nahradit umístění"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2106
+#: dolphinmainwindow.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -848,19 +848,19 @@ msgstr ""
"Tímto se přepnete na úpravu umístění a jeho výběr, abyste mohli rychle zadat "
"jiné umístění."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2136
+#: dolphinmainwindow.cpp:2137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2138
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Tímto se vrátíte na dříve zavřenou kartu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2145
+#: dolphinmainwindow.cpp:2146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
"jiné místo nebo do <filename>Koše</filename>. <nl/> Všechny změny, které "
"nelze vrátit zpět, budou vyžadovat vaše předchozí potvrzení."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2156
+#: dolphinmainwindow.cpp:2157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -892,7 +892,7 @@ msgstr ""
"<filename>Koše</filename>.<nl/>Všechny změny, které nelze vrátit zpět, budou "
"vyžadovat vaše předchozí potvrzení."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -904,19 +904,19 @@ msgstr ""
"svou vlastní složku <filename>Domů</filename>, která obsahuje jeho osobní "
"soubory, a také skryté složky pro data a soubory nastavení jeho aplikací."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Porovnat soubory"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2199
+#: dolphinmainwindow.cpp:2200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr "Spravovat využití místa na pevném disku"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -928,13 +928,13 @@ msgstr ""
"para><para>K jeho nastavení použijte nabídku <emphasis>Další vyhledávací "
"nástroje</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2222
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Otevřít terminál"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2223
+#: dolphinmainwindow.cpp:2224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -947,13 +947,13 @@ msgstr ""
"funkce nápovědy v terminálové aplikaci.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2231
+#: dolphinmainwindow.cpp:2232
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Zde otevřít terminál"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2233
+#: dolphinmainwindow.cpp:2234
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -965,13 +965,13 @@ msgstr ""
"umístění.</para><para>Chcete-li se dozvědět více o terminálech, použijte "
"funkce nápovědy v terminálové aplikaci.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2242
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2251
+#: dolphinmainwindow.cpp:2252
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -989,96 +989,96 @@ msgstr ""
"para><para>Tlačítko %1 je jednodušší a menší, což spouští pokročilým "
"způsobem časově náročnější akce.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2277
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Přejít na kartu %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2289
+#: dolphinmainwindow.cpp:2290
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Poslední karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2291
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Přejít na poslední kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2296
+#: dolphinmainwindow.cpp:2297
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Následující karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2297
+#: dolphinmainwindow.cpp:2298
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Přejít na následující kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2303
+#: dolphinmainwindow.cpp:2304
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Předchozí karta"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Přejít na předchozí kartu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2311
+#: dolphinmainwindow.cpp:2312
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Zobrazit cíl"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2317
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otevřít v nové kartě"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2322
+#: dolphinmainwindow.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Otevřít v nových kartách"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2327
+#: dolphinmainwindow.cpp:2328
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2332 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2344
+#: dolphinmainwindow.cpp:2345
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "Barevné sc&héma okna"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2357
+#: dolphinmainwindow.cpp:2358
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Odemknout panely"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2359
+#: dolphinmainwindow.cpp:2360
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Zamknout panely"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2362
+#: dolphinmainwindow.cpp:2363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1091,13 +1091,13 @@ msgstr ""
"emphasis> panely.<nl/>Odemčené panely lze přetáhnout na druhou stranu okna a "
"mají tlačítko pro zavření.<nl/> Uzamčené panely jsou vloženy čistěji."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2371
+#: dolphinmainwindow.cpp:2372
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informace"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2394
+#: dolphinmainwindow.cpp:2395
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"<interface>Nabídka|Panely</interface> nebo <interface>Zobrazit|Panely</"
"interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2401
+#: dolphinmainwindow.cpp:2402
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1124,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"případě vás informuje o aktuálně zobrazené složce.<nl/> U jednotlivých "
"položek je k dispozici náhled jejich obsahu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2409
+#: dolphinmainwindow.cpp:2410
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1140,13 +1140,13 @@ msgstr ""
"dispozici náhled jejich obsahu.</para><para>Kliknutím pravým tlačítkem myši "
"můžete nastavit, které podrobnosti a jak se zde zobrazí.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2418
+#: dolphinmainwindow.cpp:2419
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2438
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
">Zobrazuje složky <emphasis>souborového systému</emphasis> ve "
"<emphasis>stromovém zobrazení</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2443
+#: dolphinmainwindow.cpp:2444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1172,13 +1172,13 @@ msgstr ""
"složku se na ni dostanete. Kliknutím na šipku vlevo od složky zobrazíte její "
"podsložky. To umožňuje rychlé přepínání mezi libovolnými složkami.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2453
+#: dolphinmainwindow.cpp:2454
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2478
+#: dolphinmainwindow.cpp:2480
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"Chcete-li se dozvědět více o terminálech, použijte funkce nápovědy v "
"samostatné terminálové aplikaci, jako je Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#: dolphinmainwindow.cpp:2488
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1214,25 +1214,25 @@ msgstr ""
"dozvědět více o terminálech, použijte funkce nápovědy v samostatné "
"terminálové aplikaci, například Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2496 dolphinmainwindow.cpp:3159
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498 dolphinmainwindow.cpp:3161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Přepnout na panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2497
+#: dolphinmainwindow.cpp:2499
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2503
+#: dolphinmainwindow.cpp:2505
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr "Následovat přepnutí adresáře"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2507
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
@@ -1242,19 +1242,19 @@ msgstr ""
"Určuje, zda musí být aktuální pracovní adresář synchronizován s terminálem "
"při každé změně adresáře."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2523
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Místa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2549
+#: dolphinmainwindow.cpp:2551
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Zobrazit skrytá místa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2553
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"Toto zobrazí všechna místa, která byla skryta, na panelu Místa. Tato místa "
"se zobrazí poloprůhledně a umožní vám odškrtnout jejich vlastnost \"Skrýt\"."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2565
+#: dolphinmainwindow.cpp:2567
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"Obsahuje také sekce pro nalezení nedávno uložených souborů nebo souborů "
"určitého typu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1306,25 +1306,25 @@ msgstr ""
"myši na prázdné místo na tomto panelu a výběrem možnosti <interface>Zobrazit "
"skrytá místa</interface> je znovu zobrazíte.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2586 dolphinmainwindow.cpp:3177
+#: dolphinmainwindow.cpp:2588 dolphinmainwindow.cpp:3179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Přepnout na panel míst"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2587
+#: dolphinmainwindow.cpp:2589
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2593
+#: dolphinmainwindow.cpp:2595
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Zobrazit panely"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2679
+#: dolphinmainwindow.cpp:2681
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1332,20 +1332,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nelze přejmenovat: Nemáte oprávnění přejmenovávat položky v této složce."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2682 dolphinmainwindow.cpp:2699
+#: dolphinmainwindow.cpp:2684 dolphinmainwindow.cpp:2701
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
msgstr "Nelze smazat: Nemáte oprávnění mazat položky v této složce."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684
+#: dolphinmainwindow.cpp:2686
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2689
+#: dolphinmainwindow.cpp:2691
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1353,33 +1353,33 @@ msgid ""
"folder."
msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2711
+#: dolphinmainwindow.cpp:2713
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Nelze zkopírovat do jiného pohledu: Nebyly vybrány žádné soubory."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Nelze přesunout do jiného pohledu: Nebyly vybrány žádné soubory."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2732
+#: dolphinmainwindow.cpp:2734
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat do jiného pohledu: Jiný pohled už tyto položky obsahuje."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2735
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Nelze přesunout do jiného pohledu: Jiný pohled už tyto položky obsahuje."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#: dolphinmainwindow.cpp:2742
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"Nelze zkopírovat do jiného pohledu: Nemáte oprávnění zapisovat do cílové "
"složky."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2744
+#: dolphinmainwindow.cpp:2746
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"Nelze přesunout do jiného pohledu: Nemáte oprávnění zapisovat do cílové "
"složky."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2750
+#: dolphinmainwindow.cpp:2752
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"Nelze přesunout do jiného pohledu: Nemáte oprávnění přesouvat položky z této "
"složky."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2774
+#: dolphinmainwindow.cpp:2776
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1425,90 +1425,90 @@ msgstr ""
"adresář, který obsahuje všechna data připojená k tomuto počítači – "
"<emphasis>kořenový adresář</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2866 dolphinmainwindow.cpp:2885
+#: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2887
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2886
+#: dolphinmainwindow.cpp:2869 dolphinmainwindow.cpp:2888
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Zavřít levý pohled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2869 dolphinmainwindow.cpp:2888
+#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Zavřít levý pohled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890
+#: dolphinmainwindow.cpp:2873 dolphinmainwindow.cpp:2892
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Vytáhnout levý pohled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2872 dolphinmainwindow.cpp:2891
+#: dolphinmainwindow.cpp:2874 dolphinmainwindow.cpp:2893
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "Přesunout levý panel rozděleného pohledu do nového okna"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2874 dolphinmainwindow.cpp:2893
-#: dolphinmainwindow.cpp:2903
+#: dolphinmainwindow.cpp:2876 dolphinmainwindow.cpp:2895
+#: dolphinmainwindow.cpp:2905
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2875 dolphinmainwindow.cpp:2894
-#: dolphinmainwindow.cpp:2904
+#: dolphinmainwindow.cpp:2877 dolphinmainwindow.cpp:2896
+#: dolphinmainwindow.cpp:2906
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Zavřít pravý pohled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2877 dolphinmainwindow.cpp:2896
-#: dolphinmainwindow.cpp:2906
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2898
+#: dolphinmainwindow.cpp:2908
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Zavřít pravý pohled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2898
-#: dolphinmainwindow.cpp:2908
+#: dolphinmainwindow.cpp:2881 dolphinmainwindow.cpp:2900
+#: dolphinmainwindow.cpp:2910
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Vytáhnout pravý pohled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2880 dolphinmainwindow.cpp:2899
-#: dolphinmainwindow.cpp:2909
+#: dolphinmainwindow.cpp:2882 dolphinmainwindow.cpp:2901
+#: dolphinmainwindow.cpp:2911
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "Přesunout pravý panel rozděleného pohledu do nového okna"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2921
+#: dolphinmainwindow.cpp:2923
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2923
+#: dolphinmainwindow.cpp:2925
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Rozdělit pohled"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2925
+#: dolphinmainwindow.cpp:2927
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Vytáhnout"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2985
+#: dolphinmainwindow.cpp:2987
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"tlačítka <interface>Nabídka </interface> na <emphasis>Panelu nástrojů</"
"emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2992
+#: dolphinmainwindow.cpp:2994
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"kontextové nabídce. Klikněte pravým tlačítkem myši na tlačítko, pokud chcete "
"zobrazit nebo skrýt jeho text.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3004
+#: dolphinmainwindow.cpp:3006
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> klikněte sem</link>. Tím se otevře "
"stránka z <emphasis>Příručky</emphasis>, která se zabývá základy.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3020
+#: dolphinmainwindow.cpp:3022
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"při jejich současném stisknutí. Všechny příkazy v této aplikaci lze spustit "
"tímto způsobem.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3026
+#: dolphinmainwindow.cpp:3028
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"položky, které vidíte v<interface>Nabídce</interface>, lze také umístit na "
"Panel nástrojů.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3030
+#: dolphinmainwindow.cpp:3032
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3050
+#: dolphinmainwindow.cpp:3052
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klikněte sem</"
"link>. Otevře se příslušná stránka v KDE UserBase Wiki.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3055
+#: dolphinmainwindow.cpp:3057
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"File_Management'> KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>Nápověda „Co je to?“ "
"ve většině ostatních oken chybí, takže si na ni příliš nezvykejte.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3066
+#: dolphinmainwindow.cpp:3068
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"co nejvíce zefektivnit, <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
"Bug_Reporting'> klikněte zde</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3075
+#: dolphinmainwindow.cpp:3077
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"atd.</para> <para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> je nezisková organizace "
"stojící za komunitou KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3088
+#: dolphinmainwindow.cpp:3090
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"dokonce nastavit sekundární jazyky, které se použijí, pokud texty nejsou k "
"dispozici ve vašem preferovaném jazyce."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3093
+#: dolphinmainwindow.cpp:3095
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"Tímto se otevře okno s informacemi o verzi, licenci, použitých knihovnách a "
"správcích této aplikace."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3098
+#: dolphinmainwindow.cpp:3100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1735,19 +1735,19 @@ msgstr ""
"aplikaci, ale nic nevíte o KDE nebo chcete vidět roztomilého draka, "
"podívejte se!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3153 dolphinmainwindow.cpp:3164
+#: dolphinmainwindow.cpp:3155 dolphinmainwindow.cpp:3166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3171
+#: dolphinmainwindow.cpp:3173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3182
+#: dolphinmainwindow.cpp:3184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -3460,7 +3460,7 @@ msgstr "Pozastavit"
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:201
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
@@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
"nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
-#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:208
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Nainstalujte Konsole"