┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2023-08-30 01:48:05 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2023-08-30 01:48:05 +0000
commit1a630588b3b9827e2683a2ce365b7ccb5637459d (patch)
tree94164c9201aa0c0a4ca7a21b2637f0a2c942e76b /po/de
parent079f903bc8691866b4aa3c3e41204a47e735c062 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r--po/de/dolphin.po316
1 files changed, 158 insertions, 158 deletions
diff --git a/po/de/dolphin.po b/po/de/dolphin.po
index b1b13dccb..379552692 100644
--- a/po/de/dolphin.po
+++ b/po/de/dolphin.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-29 00:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-30 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-01 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
@@ -34,37 +34,37 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-#: dolphincontextmenu.cpp:124
+#: dolphincontextmenu.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: dolphincontextmenu.cpp:138
+#: dolphincontextmenu.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
-#: dolphincontextmenu.cpp:180 dolphinmainwindow.cpp:1518
+#: dolphincontextmenu.cpp:178 dolphinmainwindow.cpp:1519
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Neu erstellen"
-#: dolphincontextmenu.cpp:202
+#: dolphincontextmenu.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Pfad öffnen"
-#: dolphincontextmenu.cpp:208
+#: dolphincontextmenu.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Pfad in neuem Unterfenster öffnen"
-#: dolphincontextmenu.cpp:212
+#: dolphincontextmenu.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
@@ -180,20 +180,20 @@ msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "%1 öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1853
+#: dolphinmainwindow.cpp:1125 dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Bevorzugtes Suchprogramm öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1164
+#: dolphinmainwindow.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Möchten Sie wirklich ein Terminal-Fenster öffnen?"
msgstr[1] "Möchten Sie wirklich %1 Terminal-Fenster öffnen?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1169
+#: dolphinmainwindow.cpp:1170
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -201,25 +201,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Ein Terminal öffnen"
msgstr[1] "%1 Terminals öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1364
+#: dolphinmainwindow.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1524
+#: dolphinmainwindow.cpp:1525
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Neues &Fenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1525
+#: dolphinmainwindow.cpp:1526
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Öffnet ein neues Dolphin-Fenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1527
+#: dolphinmainwindow.cpp:1528
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -230,13 +230,13 @@ msgstr ""
"aktuellen Adresse und Ansicht.<nl/>Sie können zwischen den Fenstern Einträge "
"hin und her ziehen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1534
+#: dolphinmainwindow.cpp:1535
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Neues Unterfenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1536
+#: dolphinmainwindow.cpp:1537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -249,25 +249,25 @@ msgstr ""
"innerhalb dieses Fensters. Sie können Einträge zwischen Unterfenstern hin "
"und her ziehen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1545
+#: dolphinmainwindow.cpp:1546
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Zu „Orte“ hinzufügen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1547
+#: dolphinmainwindow.cpp:1548
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Dies fügt den ausgewählten Ordner zur Orte-Leiste hinzu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1552
+#: dolphinmainwindow.cpp:1553
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Unterfenster schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1554
+#: dolphinmainwindow.cpp:1555
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -277,13 +277,13 @@ msgstr ""
"Dies schließt das aktuell betrachtete Unterfenster. Wenn keine weiteren "
"Unterfenster mehr vorhanden sind, wird stattdessen das Fenster geschlossen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1559
+#: dolphinmainwindow.cpp:1560
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Dies schlieẞt das Fenster."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#: dolphinmainwindow.cpp:1568
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -300,13 +300,13 @@ msgstr ""
"nebeneinander auf der Tastatur: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
"+C</shortcut> und <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1574
+#: dolphinmainwindow.cpp:1575
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Ausschneiden ..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1576
+#: dolphinmainwindow.cpp:1577
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -320,13 +320,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>Einfügen</emphasis>-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren. "
"Die Einträge werden dabei vom ursprünglichen Ort gelöscht."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1583
+#: dolphinmainwindow.cpp:1584
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopieren ..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1585
+#: dolphinmainwindow.cpp:1586
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>Zwischenablage</emphasis>.<nl/>Verwenden Sie anschließend die "
"<emphasis>Einfügen</emphasis>-Aktion, um sie an einen neuen Ort zu kopieren."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1594
+#: dolphinmainwindow.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#: dolphinmainwindow.cpp:1597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -357,19 +357,19 @@ msgstr ""
"<emphasis>Ausschneiden</emphasis>-Aktion in die Zwischenablage gelegt "
"wurden, werden sie von ihrer alten Adresse gelöscht."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1603
+#: dolphinmainwindow.cpp:1604
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "In die andere Ansicht kopieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "In die andere Ansicht kopieren ..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1606
+#: dolphinmainwindow.cpp:1607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -379,25 +379,25 @@ msgstr ""
"Dies kopiert die ausgewählten Einträge in der <emphasis>aktiven</emphasis> "
"Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1609
+#: dolphinmainwindow.cpp:1610
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Inactive Split View"
msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht kopieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1614
+#: dolphinmainwindow.cpp:1615
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "In die andere Ansicht verschieben"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1615
+#: dolphinmainwindow.cpp:1616
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "In die andere Ansicht verschieben ..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1617
+#: dolphinmainwindow.cpp:1618
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -407,25 +407,25 @@ msgstr ""
"Dies verschiebt die ausgewählten Einträge von der <emphasis>aktiven</"
"emphasis> Seite der geteilten Ansicht in die inaktive Seite."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1620
+#: dolphinmainwindow.cpp:1621
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Inactive Split View"
msgstr "In die inaktive Seite der geteilten Ansicht verschieben"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1625
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filter ..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#: dolphinmainwindow.cpp:1627
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Filterleiste anzeigen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1628
+#: dolphinmainwindow.cpp:1629
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -439,31 +439,31 @@ msgstr ""
"angezeigten Dateien und Ordner gefiltert werden. Nur jene, die den "
"eingegebenen Text enthalten, werden weiterhin in der Ansicht angezeigt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1640
+#: dolphinmainwindow.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Filterleiste ein-/ausschalten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1641
+#: dolphinmainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtern"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1649 search/dolphinsearchbox.cpp:330
+#: dolphinmainwindow.cpp:1650 search/dolphinsearchbox.cpp:330
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Suchen ..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1650
+#: dolphinmainwindow.cpp:1651
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Nach Dateien und Ordnern suchen"
# Formulierung des letzten Satzes
-#: dolphinmainwindow.cpp:1652
+#: dolphinmainwindow.cpp:1653
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -479,20 +479,20 @@ msgstr ""
"+F1 oder Klicken auf das Symbol „?“), um weitere Informationen zur Suche "
"anzuzeigen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1663
+#: dolphinmainwindow.cpp:1664
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Suchleiste ein-/ausschalten"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1664
+#: dolphinmainwindow.cpp:1665
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1672
+#: dolphinmainwindow.cpp:1673
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -500,13 +500,13 @@ msgstr "Dateien und Ordnern auswählen"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1675
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1678
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -518,19 +518,19 @@ msgid ""
"items.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#: dolphinmainwindow.cpp:1702
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Dies wählt alle Dateien und Ordner in der aktuellen Ansicht aus."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1707
+#: dolphinmainwindow.cpp:1708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -540,7 +540,7 @@ msgstr ""
"Dies wählt alle Einträge aus, die gerade <emphasis>nicht</emphasis> "
"ausgewählt sind."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphinmainwindow.cpp:1724
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -554,26 +554,26 @@ msgstr ""
"para>Klicken Sie anschließend erneut hier, um die Ansichten wieder zu "
"vereinen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1733
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Zwischenlager"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1733
+#: dolphinmainwindow.cpp:1734
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr ""
"Öffnet einen virtuellen Zwischenlager-Ordner in einer geteilten Ansicht"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Ansicht aktualisieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#: dolphinmainwindow.cpp:1744
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -583,31 +583,31 @@ msgid ""
"the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1751
+#: dolphinmainwindow.cpp:1752
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Ladevorgang abbrechen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1752
+#: dolphinmainwindow.cpp:1753
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Hält das Laden des aktuellen Ordnerinhaltes an."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1757
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Editierbare Adressleiste"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1759
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -621,13 +621,13 @@ msgstr ""
"indem Sie rechts von der Adresse hinklicken und gelangen zurück, indem Sie "
"die eingegebene Adresse bestätigen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1767
+#: dolphinmainwindow.cpp:1768
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Adresse ändern"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1772
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -637,19 +637,19 @@ msgstr ""
"Dies aktiviert den Editiermodus der Adresse und wählt diese aus, damit Sie "
"schnell eine neue Adresse eingeben können."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphinmainwindow.cpp:1803
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Unterfenster wieder herstellen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Dies bringt Sie zum zuvor geschlossenen Unterfenster."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1812
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -666,7 +666,7 @@ msgstr ""
"werden können, werden Sie um Bestätigung gebeten."
# Ausdrucksform?
-#: dolphinmainwindow.cpp:1840
+#: dolphinmainwindow.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -679,13 +679,13 @@ msgstr ""
"in dem dessen Daten liegen, einschließlich Ordner, die die persönlichen "
"Anwendungsdaten enthalten."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Dateien vergleichen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1856
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -697,13 +697,13 @@ msgstr ""
"</para><para>Benutzen Sie das Menü <emphasis>Weitere Suchwerkzeuge</"
"emphasis>, um das zu konfigurieren.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1863
+#: dolphinmainwindow.cpp:1864
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Terminal öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#: dolphinmainwindow.cpp:1866
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -716,13 +716,13 @@ msgstr ""
"Hilfe in der Terminal-Anwendung.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Terminal hier öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1875
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -739,19 +739,19 @@ msgstr ""
"Adresse.</para><para>Um mehr über Terminals zu erfahren, benutzen Sie die "
"Hilfe in der Terminal-Anwendung.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883 dolphinmainwindow.cpp:2632
+#: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2633
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Terminalleiste aktivieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Lesezeichen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1901
+#: dolphinmainwindow.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -763,79 +763,79 @@ msgid ""
"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1934
+#: dolphinmainwindow.cpp:1935
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Unterfenster %1 aktivieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#: dolphinmainwindow.cpp:1948
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Letztes Unterfenster aktivieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1953
+#: dolphinmainwindow.cpp:1954
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Nächstes Unterfenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#: dolphinmainwindow.cpp:1955
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Nächstes Unterfenster aktivieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#: dolphinmainwindow.cpp:1961
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Vorheriges Unterfenster"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1962
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Vorheriges Unterfenster aktivieren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1968
+#: dolphinmainwindow.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Ziel anzeigen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1974
+#: dolphinmainwindow.cpp:1975
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "In neuem Unterfenster öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1979
+#: dolphinmainwindow.cpp:1980
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "In neuen Unterfenstern öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#: dolphinmainwindow.cpp:1985
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1996
+#: dolphinmainwindow.cpp:1997
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Seitenleisten entsperren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1998
+#: dolphinmainwindow.cpp:1999
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Seitenleisten sperren"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2001
+#: dolphinmainwindow.cpp:2002
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -849,14 +849,14 @@ msgstr ""
"können können zur anderen Seite des Fensters gezogen werden und haben einen "
"Schließen-Knopf.<nl/>Gesperrte Leisten sind sauberer integriert."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2010
+#: dolphinmainwindow.cpp:2011
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
# Weiß einer, von welchem "Controls" hier der Autor spricht? Der "Control button" bei ausgeblendeter Menüleiste heißt "Show menu", nicht "Control".
-#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#: dolphinmainwindow.cpp:2034
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
"<interface>Menü|Seitenleisten anzeigen</interface> oder <interface>Ansicht|"
"Seitenleisten anzeigen</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2040
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -883,7 +883,7 @@ msgstr ""
"ausgewählte Einträge. Ansonsten informiert es über den aktuellen Ordner.<nl/"
">Bei einzelnen Einträgen wird eine Vorschau deren Inhalts angezeigt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2048
+#: dolphinmainwindow.cpp:2049
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -900,13 +900,13 @@ msgstr ""
"para><para>Welche Details hier wie angezeigt werden, können Sie mit einem "
"Rechtsklick einstellen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2057
+#: dolphinmainwindow.cpp:2058
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2078
+#: dolphinmainwindow.cpp:2079
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr ""
"Fensters umgeschaltet.<nl/><nl/>Die Leiste zeigt Ordner des "
"<emphasis>Dateisystems</emphasis>in einer <emphasis>Baumansicht</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2083
+#: dolphinmainwindow.cpp:2084
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -933,13 +933,13 @@ msgstr ""
"Ordners, um dessen Unterordner aufzuzeigen. Hiermit können Sie schnell "
"zwischen verschiedenen Ordnern hin und her wechseln.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2093
+#: dolphinmainwindow.cpp:2094
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2118
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
"nützlich erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe "
"in einer vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2126
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -977,19 +977,19 @@ msgstr ""
"erweisen. Um mehr über Terminals zu erfahren, nutzen Sie die Hilfe in einer "
"vollwertigen Terminal-Anwendung wie Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2143
+#: dolphinmainwindow.cpp:2144
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Orte"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2170
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Ausgeblendete Orte anzeigen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2175
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"wurden. Solange ihre „Ausblenden“-Option aktiv ist, werden sie "
"halbtransparent dargestellt."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2187
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"einen Abschnitt zum Auffinden von kürzlich gespeicherten Dateien oder "
"Dateien bestimmter Typen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2193
+#: dolphinmainwindow.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1044,13 +1044,13 @@ msgstr ""
"Leiste und wählen <interface>Ausgeblendete Orte anzeigen</interface>, um sie "
"wieder einzublenden.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2207
+#: dolphinmainwindow.cpp:2208
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Seitenleisten anzeigen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2325
+#: dolphinmainwindow.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1066,44 +1066,44 @@ msgstr ""
"befindet sich ein Ordner, der alle Daten Ihres Computers enthält, "
"der<emphasis>Basisordner</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2406
+#: dolphinmainwindow.cpp:2407
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2407
+#: dolphinmainwindow.cpp:2408
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Linke Ansicht schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2410
+#: dolphinmainwindow.cpp:2411
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2411
+#: dolphinmainwindow.cpp:2412
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Rechte Ansicht schließen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2415
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Ansicht teilen"
# Auch hier wieder dieser „Control button“
-#: dolphinmainwindow.cpp:2464
+#: dolphinmainwindow.cpp:2465
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"Teil der Menüleiste über einen <interface>Menü</interface>-Knopf in der "
"<emphasis>Werkzeugleiste</emphasis> erreichbar.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2471
+#: dolphinmainwindow.cpp:2472
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie mit rechts auf einen der Knöpfe, um seinen Text ein- oder "
"auszublenden.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2483
+#: dolphinmainwindow.cpp:2484
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"emphasis>. Dies öffnet eine <emphasis>Handbuchseite</emphasis>, die die "
"Grundlagen erklärt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2500
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"dieser Anwendung können auf diese Weise ausgelöst werden.</para>"
# Control menu
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2506
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"in der <interface>Menüleiste</interface> sehen, können auch in der "
"Werkzeugleiste abgelegt werden.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2509
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2529
+#: dolphinmainwindow.cpp:2530
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
#| msgid ""
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klicken Sie hier</link>. Dies "
"öffnet eine neue Seite des KDE-Userbase-Wikis.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2534
+#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
#| msgid ""
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"Titelleiste) ist in den meisten anderen Fenstern nicht vorhanden, Sie "
"sollten sich deshalb besser nicht daran gewöhnen.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2545
+#: dolphinmainwindow.cpp:2546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
#| msgid ""
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Klicken Sie hier</link>, um zu "
"erfahren, wie man möglichst effektive Fehlerberichte erstellt.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554
+#: dolphinmainwindow.cpp:2555
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"Konferenzen usw.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> ist der "
"gemeinnützige Verein hinter der KDE-Gemeinschaft.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2567
+#: dolphinmainwindow.cpp:2568
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"<nl/>Sie können auch Zweitsprachen einstellen, welche verwendet werden, wenn "
"ein Text nicht in Ihrer bevorzugten Sprache verfügbar ist."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2572
+#: dolphinmainwindow.cpp:2573
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"Dies öffnet ein Fenster, das die Version, Lizenz, verwendete Bibliotheken "
"und Betreuer dieser Anwendung anzeigen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2577
+#: dolphinmainwindow.cpp:2578
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"Sie hier rein, wenn Sie diese Anwendung gern verwenden, aber KDE noch nicht "
"kennen oder einen niedlichen Drachen sehen wollen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635 dolphinmainwindow.cpp:2639
+#: dolphinmainwindow.cpp:2636 dolphinmainwindow.cpp:2640
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -3164,25 +3164,25 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Exit Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus beenden"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Wählen Sie die Dienste, die im Kontextmenü angezeigt werden sollen:"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Search…"
msgstr "Suchen ..."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
msgstr "Neue Dienste herunterladen ..."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:212
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -3192,25 +3192,25 @@ msgstr ""
"Sie müssen Dolphin neu starten, um die Änderungen an den Einstellungen zu "
"Versionsverwaltungssystemen anzuwenden."
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:214
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Restart now?"
msgstr "Jetzt neu starten?"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:254
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Einträge „Kopieren nach“ und „Verschieben nach“"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:302
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
@@ -4909,25 +4909,25 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Eigene Spaltenbreite"
-#: views/dolphinview.cpp:1826
+#: views/dolphinview.cpp:1820
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "In den Papierkorb verschieben abgeschlossen."
-#: views/dolphinview.cpp:1836
+#: views/dolphinview.cpp:1830
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Löschen abgeschlossen"
-#: views/dolphinview.cpp:1992
+#: views/dolphinview.cpp:1986
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Umbenennen und Ausblenden"
-#: views/dolphinview.cpp:1996
+#: views/dolphinview.cpp:1990
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
@@ -4937,7 +4937,7 @@ msgstr ""
"ausgeblendet.\n"
"Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?"
-#: views/dolphinview.cpp:1998
+#: views/dolphinview.cpp:1992
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
@@ -4947,94 +4947,94 @@ msgstr ""
"ausgeblendet.\n"
"Möchten Sie die Datei wirklich umbenennen?"
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:1994
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Diese Datei ausblenden?"
-#: views/dolphinview.cpp:2000
+#: views/dolphinview.cpp:1994
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Diesen Ordner ausblenden?"
-#: views/dolphinview.cpp:2050
+#: views/dolphinview.cpp:2044
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Die Adresse ist leer."
-#: views/dolphinview.cpp:2052
+#: views/dolphinview.cpp:2046
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Die Adresse „%1“ ist ungültig."
-#: views/dolphinview.cpp:2308
+#: views/dolphinview.cpp:2302
#, kde-format
msgid "Loading…"
msgstr "Wird geladen ..."
-#: views/dolphinview.cpp:2327
+#: views/dolphinview.cpp:2321
#, kde-format
msgid "Loading canceled"
msgstr "Ladevorgang abgebrochen"
-#: views/dolphinview.cpp:2329
+#: views/dolphinview.cpp:2323
#, kde-format
msgid "No items matching the filter"
msgstr "Kein passendes Element für den Filter"
-#: views/dolphinview.cpp:2331
+#: views/dolphinview.cpp:2325
#, kde-format
msgid "No items matching the search"
msgstr "Kein passendes Element für die Suche"
-#: views/dolphinview.cpp:2333
+#: views/dolphinview.cpp:2327
#, kde-format
msgid "Trash is empty"
msgstr "Der Papierkorb ist leer"
-#: views/dolphinview.cpp:2336
+#: views/dolphinview.cpp:2330
#, kde-format
msgid "No tags"
msgstr "Keine Stichwörter"
-#: views/dolphinview.cpp:2339
+#: views/dolphinview.cpp:2333
#, kde-format
msgid "No files tagged with \"%1\""
msgstr "Keine Dateien mit „%1“ markiert"
-#: views/dolphinview.cpp:2343
+#: views/dolphinview.cpp:2337
#, kde-format
msgid "No recently used items"
msgstr "Keine kürzlich benutzten Dateien oder Ordner"
-#: views/dolphinview.cpp:2345
+#: views/dolphinview.cpp:2339
#, kde-format
msgid "No shared folders found"
msgstr "Keine freigegebenen Ordner gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2347
+#: views/dolphinview.cpp:2341
#, kde-format
msgid "No relevant network resources found"
msgstr "Keine passenden Netzwerkressourcen gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2349
+#: views/dolphinview.cpp:2343
#, kde-format
msgid "No MTP-compatible devices found"
msgstr "Kein MTP-kompatibles Gerät gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2351
+#: views/dolphinview.cpp:2345
#, kde-format
msgid "No Apple devices found"
msgstr "Keine Apple-Geräte gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2353
+#: views/dolphinview.cpp:2347
#, kde-format
msgid "No Bluetooth devices found"
msgstr "Keine Bluetooth-Geräte gefunden"
-#: views/dolphinview.cpp:2355
+#: views/dolphinview.cpp:2349
#, kde-format
msgid "Folder is empty"
msgstr "Der Ordner ist leer"