diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
| commit | 2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch) | |
| tree | 794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/et | |
| parent | 13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/et')
| -rw-r--r-- | po/et/dolphin.po | 7154 | ||||
| -rw-r--r-- | po/et/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 |
2 files changed, 7301 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et/dolphin.po b/po/et/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..0f00fcc6c --- /dev/null +++ b/po/et/dolphin.po @@ -0,0 +1,7154 @@ +# translation of dolphin.po to Estonian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Marek Laane <[email protected]>, 2007-2009. +# Marek Laane <[email protected]>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020. +# Mihkel Tõnnov <[email protected]>, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-07 23:04+0200\n" +"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Estonian <>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tühjenda prügikast" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Taasta" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Loo uus" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Ava asukoht" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Ava asukoht uues aknas" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Ava asukoht uuel kaardil" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Linkimine lõpetati edukalt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Kataloog loodud." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Liigu tagasi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Liigu edasi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." +msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access <filename>%1</filename>." +msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Kinnitus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Välju %1ist" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Sulge aktiivne kaart" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et " +"soovid selle sulgeda?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Rohkem ei küsita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Näita &terminalipaneeli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "%1 avamine" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +#| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?" +msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Ava terminal" +msgstr[1] "Ava terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Seadistamine" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Uus &aken" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Uue Dolphini akna avamine" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega." +"<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Uus kaart" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." +"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja " +"vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide " +"vahel saab elemente lohistada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Lisa asukohtadesse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Sulge kaart" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, " +"suletakse terve aken." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "See sulgeb akna." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " +"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" +msgstr "" +"<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> " +"toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. " +"Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii " +"silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl" +"+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>." +"<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks " +"lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse " +"algsest asukohast." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopeeri" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>." +"<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks " +"lõikepuhvrist vajalikku asukohta." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Aseta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " +"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " +"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." +msgstr "" +"See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti " +"avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga " +"<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> " +"vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> " +"vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filter ..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Show Filter Bar" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Näita filtririba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." +"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab " +"kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad " +"failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud " +"tekst." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Lülita filtririba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Otsing ..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Failide ja kataloogide otsimine" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" +"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" +msgstr "" +"<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</" +"emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada " +"parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti " +"otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal " +"sulgemata.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Lülita otsinguriba" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Otsing" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Failide ja kataloogide otsimine" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Valimine" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " +"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Vaheta valik" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " +"selected instead." +msgstr "" +"See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" +"para><para>This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel " +"saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</" +"para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Faililadu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Peata" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Peata laadimine" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Muudetav asukoht" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse " +"sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile " +"manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades " +"tagasi lülituda." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Asendatav asukoht" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti " +"uue asukoha sisestada." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Ava suletud kaart uuesti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " +"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" +"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" +"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid." +"<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime " +"muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta " +"või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada " +"ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " +"their own <filename>Home</filename> that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on " +"seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende " +"isiklikke andmeid." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Võrdle faile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" +"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" +"para>" +msgstr "" +"<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</" +"para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</" +"emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Ava terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " +"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</" +"para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse " +"abimaterjalis.</para>" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Ava terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " +#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " +#| "in the terminal application.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " +"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</" +"para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse " +"abimaterjalis.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Fookus terminalipaneelile" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Järjehoidjad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " +"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiveeri kaart %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktiveeri viimane kaart" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Järgmine kaart" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiveeri järgmine kaart" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Eelmine kaart" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiveeri eelmine kaart" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Näita sihtkohta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Ava uuel kaardil" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Ava uutel kaartidel" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Ava uues aknas" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Eemalda paneelide lukustus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Lukusta paneelid" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " +"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või " +"<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib " +"lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud " +"paneelid on palju kindlamalt põimitud." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Teave" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</" +#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" +"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgstr "" +"<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Juhtimine|" +"Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " +"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " +"items a preview of their contents is provided.</para>" +msgstr "" +"<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas " +"servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide " +"või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti " +"avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende " +"sisu eelvaatlust.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " +"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking.</para>" +msgstr "" +"<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või " +"elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti " +"avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende " +"sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas " +"näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Kataloogid" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " +"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" +"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." +msgstr "" +"Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus " +"servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide " +"<emphasis>puuvaadet</emphasis>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " +"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders.</para>" +msgstr "" +"<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide " +"<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa " +"sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle " +"alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</" +"para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " +"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna " +"allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale " +"kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</" +"para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid " +"keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid " +"terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne " +"iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline " +"terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale " +"kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</" +"para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid " +"keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid " +"terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne " +"iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Asukohad" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Näita peidetud asukohti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need " +"on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " +"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type.</para>" +msgstr "" +"<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna " +"vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud " +"asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on " +"ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis " +"aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" +"interface> to display it again.</para>" +msgstr "" +"<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda " +"järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või " +"andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti " +"sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla " +"tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps " +"laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi " +"kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga " +"sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal " +"alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</" +"para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Paneelide näitamine" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" +"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " +"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</" +"para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse " +"<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis " +"sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</" +"emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Sulge" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Sulge vasakpoolne vaade" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Sulge" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Sulge parempoolne vaade" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Poolita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Poolita vaade" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its " +#| "contents become available through a <interface>Control</interface> button " +#| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " +"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " +"become available through a <interface>Menu</interface> button on the " +"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi " +"käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab " +"selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge " +"kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel " +"juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu " +"<interface>Juhtimine</interface> all.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " +#| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the " +#| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find " +#| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</" +#| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " +"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " +"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" +"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " +"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text.</para>" +msgstr "" +"<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada " +"sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt " +"kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb menüüs <interface>Juhtimine</interface> " +"või <interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee " +"sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade " +"seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje menüüst " +"<interface>Seadistused</interface> või <interface>Juhtimine</interface>.</" +"para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti muuta " +"paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" +"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" +"interface> above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " +"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " +"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" +"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " +"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " +"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" +"emphasis> that covers the basics.</para>" +msgstr "" +"<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> " +"asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See " +"on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid " +"kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid " +"selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). " +"See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</" +"para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste " +"seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</" +"link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab " +"ülevaate põhiasjadest.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" +"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way.</para>" +msgstr "" +"<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal " +"saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava " +"toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</" +#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgstr "" +"<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha " +"<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale " +"asetada kõiki kirjeid, mida näeb menüüs <interface>Juhtimine</interface> või " +"<interface>menüüribal</interface>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " +"Handbook</interface>." +msgstr "" +"See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende " +"täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u " +"peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/" +#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " +"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" +"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " +"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgstr "" +"<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i " +"omaduste kohta, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management'>klõpsa siia</link>. See avab vastava lehekülje KDE UserBase " +"wikis.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/" +#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase." +#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</" +#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " +"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" +"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this.</para>" +msgstr "" +"<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/" +"indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde." +"org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>." +"<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära " +"selle peale raudkindlalt looda.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde." +#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" +"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgstr "" +"<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult " +"kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/" +"Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.</" +"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " +"behind the KDE community.</para>" +msgstr "" +"<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse " +"töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</" +"para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja " +"selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga " +"kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite " +"hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</" +"para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</" +"emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi " +"tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud " +"keelde tõlgitud." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud " +"teegid ja hooldajad." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " +"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik " +"need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad " +"seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha " +"vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tühjenda prügikast" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Lisa võrgukataloog" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Asukohariba" +msgstr[1] "Asukoharibad" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Muuda failitüüpi..." + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Vali sobivad elemendid..." + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Tühista sobivate elementide valik..." + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Tühista kõik valikud" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Rakendused" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Võrgukataloogid" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Prügikast" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Otsi faili..." + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Ava &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Valimine" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Valiku tühistamine" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Redigeerimine" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Valik" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Vaade" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Liikumine" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Tööriistad" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphini tööriistariba" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Viimati suletud kaardid" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Uus kaart" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Haagi kaart lahti" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Sulge teised kaardid" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Sulge kaart" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Asukohariba" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Peamine tööriistariba" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" +"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.</" +"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " +"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " +"dedicated page in the Handbook.</para>" +msgstr "" +"<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</" +"para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest " +"vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna " +"nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest " +"näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi." +"</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, " +"kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega " +"tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. " +"See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" +"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " +"find an item.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta " +"<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate " +"nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama " +"failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu " +"ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis " +"ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda " +"valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</" +"item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu " +"vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "%1 otsimine asukohas %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Otsing" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "%1 otsimine" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Kataloogi laadimine..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Sorteerimine ..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Otsimine ..." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Ühtegi elementi ei leitud." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Vigane protokoll" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filter ..." + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Peida filtririba" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are " +#| "names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\"" +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "Toimingud elementide \"%1\" ja \"%2\" jaoks" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " +#| "are names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "Toimingud elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" jaoks" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 " +#| "are names of files/folders." +#| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "Toimingud elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\" jaoks" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " +#| "amount of selected files/folders." +#| msgid "Actions for One Selected File" +#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files" +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Toimingud ühe valitud faili jaoks" +msgstr[1] "Toimingud %1 valitud faili jaoks" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the " +#| "amount of selected files/folders." +#| msgid "Actions for One Selected Folder" +#| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders" +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Toimingud ühe valitud kataloogi jaoks" +msgstr[1] "Toimingud %1 valitud kataloogi jaoks" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Select Item" +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Vali element" +msgstr[1] "Vali element" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Paste One File" +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Aseta üks fail" +msgstr[1] "Aseta üks fail" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "1 Folder" +#| msgid_plural "%1 Folders" +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 kataloog" +msgstr[1] "%1 kataloogi" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Rename Item" +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Elemendi ümbernimetamine" +msgstr[1] "Elemendi ümbernimetamine" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 element" +msgstr[1] "%1 elementi" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Muud" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Kataloogid" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Suur" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Täna" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Eile" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Ühe nädala eest" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Kahe nädala eest" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Kolme nädala eest" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Varem sel kuul" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lugemisõigus, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Kirjutamisõigus, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Käivitamisõigus, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Keelatud" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Muudetud" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Loodud" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Vaadatud" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tüüp" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Hinnang" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Sildid" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Pealkiri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Sõnade arv" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Ridade arv" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Foto tegemisaeg" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Pilt" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Laius" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Kõrgus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientatsioon" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Esitaja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Heli" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Žanr" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Kestus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitikiirus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Rada" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Väljalaskeaasta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Kuvasuhe" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Kaadrisagedus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Asukoht" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Kustutamisaeg" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Lingi sihtkoht" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Alla laaditud asukohast" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Õigused" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Omanik" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Kasutaja grupp" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Tundmatu viga." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Failihaldur" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Hooldaja (alates 2018) ja arendaja" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Hooldaja (alates 2018) ja arendaja" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Arendaja" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentatsioon" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin avatakse uues aknas." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Avatav dokument" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Peidetud failide näitamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automaatne kerimine" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Lõika" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopeeri" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Nimeta ümber..." + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Viska prügikasti" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Peidetud failide näitamine" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Piirdumine kodukataloogiga" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automaatne kerimine" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Omadused" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Eelvaatluste näitamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Meediafailide automaatne esitamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Kuupäeva esitamise vorming" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaatlus" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Meediafailide automaatne esitamine" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Seadista..." + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Kuupäev lühidalt" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Järgmiste andmete näitamine:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 element valitud" +msgstr[1] "%1 elementi valitud" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "esita" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "paus" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size" +#| "\")" +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab stiili väikseimat suurust)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure Trash..." +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Seadista prügikasti ..." + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application <application>" +"\"%2\"</application>." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"<application>%2</application>." +msgstr[0] "" +"Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</" +"application>." +msgstr[1] "" +"Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: " +"<application>%2</application>" + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see " +"ja ava siis paneel uuesti." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Konsooli paigaldamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Asukoht" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Mis" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Kõik tüübid" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Kataloogid" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Dokumendid" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Pildid" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Helifailid" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videod" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Kõik kuupäevad" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Täna" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Eile" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "See nädal" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "See kuu" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "See aasta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Kõik hinnangud" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 või rohkem" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 või rohkem" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 või rohkem" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 või rohkem" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Kõrgeim hinnang" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Puhasta valik" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Silt: %2" +msgstr[1] "Sildid: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Lisa silte" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Alates siit (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Otsingu lõpetamine" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Failinimi" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Sisu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Siin" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Sinu failid" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Otsing kodukataloogis" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Rohkem otsingutööriistu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "\"%1\" päringu tulemused" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Loobu" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Loobu" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Loobu" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Konfliktis" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Loobu" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" +"para>" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Klooni siin" +msgstr[1] "Klooni siin" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Viska prügikasti" +msgstr[1] "Viska prügikasti" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Nimeta ümbe&r" +msgstr[1] "Nimeta ümbe&r" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " +"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" +"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" +"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " +"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" +"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection.</para>" +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Valik" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Valik" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Otsing ..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "" +#| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " +#| "settings." +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin " +"taaskäivitada." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Kustutamine" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Süsteemse fondi kasutamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Ikooni suurus" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Eelvaatluse suurus" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs" + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Veergude asend" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Laiendatavad kataloogid" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi " +"absoluutseid" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Peidetud failide näitamine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab " +"punkt (.)." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versioon" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Vaaterežiim" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja " +"veerud (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Eelvaatluste näitamine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Rühmitatud sortimine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Failide sorteerimine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub " +"sorteerimine." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Failide sorteerimise järjekord" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Nähtavad rollid" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Päiseveergude laius" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Omaduste viimane muutmine" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Lisateave" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata " +"kasutajaliideses)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Kodu URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Kas näidata filtririba" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Arhiivide sirvimine" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab " +"terminalipaneelil mõni programm." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Valikulüliti näitamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Kohtspikrite näitamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" +"Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Olekuriba näitamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel " +"valimine" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Teksti laiuse indeks" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Lubatud pluginad" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure..." +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Seadista..." + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Käivitamine" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Vaaterežiimid" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Liikumine" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontekstimenüü" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Prügikast" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Kasutaja tagasiside" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi " +"muudad." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vaade:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Loomulik" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Sortimisviis:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Kohtspikrite näitamine" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Muu:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Prügikasti tühjendamisel" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Teostusfaili avamisel:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Alati küsitakse" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Avatakse rakenduses" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Käivitatakse skript" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Käitumine" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Eelvaatlused" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Kinnitused" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Olekuriba" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Eelvaatluse näitamine:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Piiramata" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Olekuriba näitamine" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Suurendusliuguri näitamine" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Ruumiteabe näitamine" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktne" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Aktiivse kaardi järel" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Kaardiriba lõpus" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Uued kaardid avatakse:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Arhiivide avamine kataloogina" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Üldine: " + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Vali kodu asukoht" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Kasuta aktiivset asukohta" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Käivitamisel näidatakse:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Uued aknad:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Filtririba näitamine" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Redigeeritav asukohariba" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Üldine:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Süsteemne font" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Kohandatud font" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Vali..." + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Pealdise font:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Tohutu" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Pealdise laius:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Piiramatu" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Maks. ridu:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Piiramatu" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Väike" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Keskmine" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Maksimumlaius:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Laiendatavad" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Kataloogid:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Elementide arv" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Sisu suurus kuni:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] "-tasandiline" +msgstr[1] "-tasandiline" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Kataloogi suurus näitab:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Suhteline (nt \"%1\")" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Kuupäevastiil:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Suurus: 1 piksel" +msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Vaatestiil" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktne" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Kasvav" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Kahanev" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Kataloogid eespool" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Peidetud failid viimasena" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Eelvaatluse näitamine" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Näitamine gruppides" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Peidetud failide näitamine" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Lisateave" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Vaaterežiim:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Sorteerimine:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Vaate valikud:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Aktiivsele kataloogile" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Kõigile kataloogidele" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Rakendatakse:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Vaate omaduste rakendamine" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Kataloogide loendamine: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Kataloogid: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Suurendus:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Suurendus" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Peata" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Laadimise peatamine" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " +"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" +"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" +"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " +"device.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm " +"elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, " +"mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, " +"näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</" +"emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</" +"item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></" +"list></para>" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Suurendusliuguri näitamine" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Ruumiteabe näitamine" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 vaba" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Prügikast on tühi" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Prügikast on tühjendatud." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Asukohad" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Seadistused" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Osa Dolphini seadistusi" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Kaugkodeeringu valimine" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Vaikimisi" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Laadi uuesti" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 kataloog valitud" +msgstr[1] "%1 kataloogi valitud" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 fail valitud" +msgstr[1] "%1 faili valitud" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 kataloog" +msgstr[1] "%1 kataloogi" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fail" +msgstr[1] "%1 faili" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 kataloogi, 0 faili" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt "<filename> copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 koopia" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?" +msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "%1 avamine" +msgstr[1] "%1 avamine" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automaatne veergude laius" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Kohandatud veergude laius" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Viskamine prügikasti tehtud." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Kustutamine tehtud." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Muuda nime ja peida" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n" +"Kas tõesti nime muuta?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n" +"Kas tõesti nime muuta?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Kas peita see fail?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Kas peita see kataloog?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Asukoht on tühi." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Asukoht '%1' on vigane." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Laadimine ..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:progress" +#| msgid "Loading folder..." +msgid "Loading canceled" +msgstr "Kataloogi laadimine..." + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Filtrile ei vasta ükski element" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Otsingule ei vasta ükski element" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Prügikast on tühi" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Silte pole" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Viimati kasutatud elemente pole" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Jagatud katalooge ei leitud" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Kataloog on tühi" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Loo kataloog ..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime " +"muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" +"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/" +">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui " +"kettal on rohkem ruumi tarvis." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam " +"tavaliste meetoditega taastada." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Kustuta (prügikasti visates)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Klooni siin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Omadused" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues " +"aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava " +"kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, " +"näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopeeri asukoht" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Viska prügikasti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Kustuta" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Klooni siin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Kopeeri asukoht" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " +"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" +"interface> option is enabled.</para>" +msgstr "" +"<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja " +"failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada " +"ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</" +"para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka " +"<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " +"the overview in folders with many items.</para>" +msgstr "" +"<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge " +"ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada " +"parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.</" +"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list.</para>" +msgstr "" +"<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja " +"failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid " +"selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse " +"järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, " +"kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest " +"lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja " +"samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Vaaterežiim" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "See suurendab ikoonide suurust." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Lähtesta suurendus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Vaikimisi suurendus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "See vähendab ikoonide suurust." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Suurendus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Eelvaatluse näitamine" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/" +">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Kataloogid esimesena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Peidetud failid viimasena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Sorteerimine" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Lisateabe näitamine" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Gruppides näitamine" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Peidetud failide näitamine" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden.</para>" +msgstr "" +"<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. " +"Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad " +"teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). " +"Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu " +"need ongi vaikimisi peidetud.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Ikoonid" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Ikoonivaate režiim" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Kompaktne" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Kompaktne vaaterežiim" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Üksikasjade vaate režiim" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Y-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Y" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Suurim esimesena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Väikseim esimesena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Uusim esimesena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Vanim esimesena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Kõrgeim esimesena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Madalaim esimesena" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Kahanev" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Kasvav" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "" +#| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name " +#| "of the singular selected file/folder." +#| msgid "Actions for \"%1\"" +msgid "Actions for %1" +msgstr "Toimingud elemendi \"%1\" jaoks" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks" +msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " +#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</" +#~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja " +#~ "seadistusvalikuid." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis " +#~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i " +#~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! " +#~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle " +#~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses " +#~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</" +#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article " +#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini " +#~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</" +#~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist " +#~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>" +#~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle " +#~ "peale raudkindlalt looda.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või " +#~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Fondipere" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Fondi suurus" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kaldkiri" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Fondi kõrgus" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning " +#~ "redaktsiooni kohta" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Väljasta" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Vabasta" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Eemalda turvaliselt" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Lahuta" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Ava uuel kaardil" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Ava uues aknas" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Ühenda" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Muuda ..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eemalda" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Peida" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Lisa kirje ..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikooni suurus" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Väike (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Keskmine (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Suur (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\"" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Lülita filtririba" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphini seadistused" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "Sead&istused" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Juhtimine" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Näita menüüd" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Teenused" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphini komponent" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "URL-i navigaator" +#~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Teadmata" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Teadmata suurus" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Akna valikud:" + +#~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>" +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "%1%2 koopia%3" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Elementide ümbernimetamine" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" +#~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Uus nimi #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:" +#~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Vaate omadused" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Paneelividina näitamine" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Vähem valikuid" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Rohkem valikuid" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Suvaline" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Folders" +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Kataloogid" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Suvaline aeg" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Täna" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eile" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Liikumine" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Tööriistad" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneelid" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Eelvaatlus" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "peata" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Lisa asukohtadesse" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Kahanev" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Kõikjal" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Muutmata" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "180° pööratud" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Püstiselt peegeldatud" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transponeeritud" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "90° pööratud" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Transverditud" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "270° pööratud" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Nimi:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Asukoht:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Ikoon:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Näita kõiki kirjeid" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Omadused" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Lisateave" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Asukoht:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikooni suurus" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Eelvaatlus:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Font:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Laius:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Väike" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskmine" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Laiendatavad kataloogid" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Lisateave" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Vali kõik" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Laadi uuesti" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Pildi suurus" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Asukohad" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Viimati salvestatud" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Otsing" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Seadmed" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Kodu" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Võrk" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Juur" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Prügikast" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Täna" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eile" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "See kuu" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Eelmine kuu" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Dokumendid" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Pildid" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Helifailid" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videod" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Tühjenda prügikast" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Kustuta" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Viska prügikasti" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Nimeta ümber..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Abi" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Kuupäev" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Elementide loomulik sortimine" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Aktiivsele kataloogile" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Aktiivsele kataloogile" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Seadmed" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Aseta kataloogi" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Hiir" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Aseta" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Otsing:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopeeri tekst" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "<filename>%1</filename> selected" +#~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Eelmine nädal" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Suurendusliugur" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Täna" + +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eile" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Viska prügikasti" + +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Maksimumhinnang" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Väike" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskmine" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suur" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Kopeeri infoteade" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Kopeeri veateade" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Sihtkoht puudub" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Dolphini seadistamine" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "elementi" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nimi" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Suurus" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Kuupäev" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Õigused" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omanik" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupp" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tüüp" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Sihtkoht" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Asukoht" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Nime järgi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Suuruse järgi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Õiguste järgi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Omaniku järgi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Grupi järgi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Path" +#~ msgstr "Asukoha järgi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nime järgi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Lisainfo" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" +#~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata " +#~ "kasutajaliideses)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Veerg" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Alusvõrk" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Paigutus:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Veergudes" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Ridades" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Alusvõrgu vahed:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Puudub" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Väike" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskmine" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suur" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Veerg" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Laiendatavad kataloogid" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Veerud" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Veerud" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Veeru laiuse muutmine" + +#~ msgctxt "@title:group Name" +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Muud" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Lingi sihtkoht" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Asukoht" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Tühista elemendi valimine" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Peidetud failide näitamine" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Eelvaatluse näitamine" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Paigutus" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Elemendi kõrgus" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Elemendi laius" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Alusvõrgu vahed" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Tekstiridade arv" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Seadista..." + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:" + +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Silt" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Täna" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eile" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Kuupäev" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sulge" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Vaaterežiim" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Sildid puuduvad" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "B" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "KB" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "GB" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Kõik" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Filenames" +#~ msgstr "Failinimed" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Otsing:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Mis:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Salvesta" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sulge" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "suurem kui" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "suurem kui või võrdne" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "väiksem kui" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "väiksem või võrdne" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Suurus:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Kõik" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "võrdub" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "ei võrdu" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Suvaline" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Hinnang:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nimi:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Kriteeriumid" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Suurus" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Kuupäev" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Õigused" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omanik" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupp" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tüüp" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Tavaline" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Vajab uuendamist" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Kohalikult muudetud" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Lisatud" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Suurus" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Kuupäev" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Õigused" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omanik" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupp" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tüüp" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Suuruse järgi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Kuupäeva järgi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Õiguste järgi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omaniku järgi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupi järgi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tüübi järgi" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Lisainfo" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN-i uuendamine" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN-i sissekandmine..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN-i lisamine" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN-i kustutamine" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN-i sissekanne" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Kanna sisse" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Kogusuurus:" + +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@label file type" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tüüp" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Siltide muutmine" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Uus silt:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Sildi kustutamine" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" +#~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Sildi kustutamine" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Kustuta" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Lisa silte..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Muuda..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Annotatsioonide muutmine" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tüüp" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Suurus" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Muudetud" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omanik" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Õigused" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Kommentaari muutmine" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Kommentaari lisamine" + +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@label file content size" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Suurus" + +#~ msgctxt "@label file depends from" +#~ msgid "Depends" +#~ msgstr "Sõltub" + +#~ msgctxt "@label parent directory" +#~ msgid "Part of" +#~ msgstr "Kuulub kataloogi" + +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label modified date of file" +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Muudetud" + +#~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~| msgid "By Type" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME tüüp" + +#~| msgid "Location" +#~ msgctxt "@label file URL" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Asukoht" + +#~| msgctxt "@info:status" +#~| msgid "Created folder." +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Creator" +#~ msgstr "Looja" + +#~| msgctxt "@action:button" +#~| msgid "Cancel" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Kanalid" + +#~ msgctxt "@label number of characters" +#~ msgid "Characters" +#~ msgstr "Märgid" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Codec" +#~ msgstr "Koodek" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Color Depth" +#~ msgstr "Värvisügavus" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Interlace Mode" +#~ msgstr "Realaotuse režiim" + +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Lines:" +#~ msgctxt "@label number of lines" +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Read" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Programming Language" +#~ msgstr "Programmeerimiskeel" + +#~ msgctxt "@label number of words" +#~ msgid "Words" +#~ msgstr "Sõnad" + +#~ msgctxt "@label EXIF aperture value" +#~ msgid "Aperture" +#~ msgstr "Ava läbimõõt" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Bias Value" +#~ msgstr "Särinihke väärtus" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Exposure Time" +#~ msgstr "Säriaeg" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Flash" +#~ msgstr "Välklamp" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length" +#~ msgstr "Fookuskaugus" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Focal Length 35 mm" +#~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "ISO Speed Ratings" +#~ msgstr "ISO kiirus" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Make" +#~ msgstr "Valmistaja" + +#~| msgctxt "@item::inlistbox" +#~| msgid "Modified" +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "Mudel" + +#~ msgctxt "@label EXIF" +#~ msgid "White Balance" +#~ msgstr "Värvustasakaal" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Width x Height:" +#~ msgctxt "@label image width and height" +#~ msgid "Width x Height" +#~ msgstr "Laius x kõrgus:" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Rating" +#~ msgstr "Hinnang" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Sildid" + +#~ msgctxt "@item::inlistbox" +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Kommentaar" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Filenames" +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Failinimed" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tüüp:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Muudetud:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Omanik:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Õigused:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Sildid:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Kommentaar:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Settings" +#~ msgid "Get Service Menu..." +#~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Liikumisriba" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Muutmise kuupäev" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Kopeerimine tehtud." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Liigutamine tehtud." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Linkimine tehtud." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Text" +#~ msgctxt "label" +#~ msgid "Texts" +#~ msgstr "Tekst" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Sildid puuduvad" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Edit" +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "&Redigeerimine" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Pole veel sildistatud" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Viska prügikasti" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Rename..." +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Rename..." +#~ msgstr "Nimeta ümber..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu File" +#~| msgid "Properties" +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "&Properties" +#~ msgstr "Omadused" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:intoolbar" +#~| msgid "Preview" +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "P&review" +#~ msgstr "Eelvaatlus" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~| msgid "Descending" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Des&cending" +#~ msgstr "Alanevalt" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View" +#~| msgid "Show Hidden Files" +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Show &Hidden Files" +#~ msgstr "Näita peidetud faile" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Suurus" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "D&ate" +#~ msgstr "Kuupäev" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Õigused" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Omanik" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Gro&up" +#~ msgstr "Grupp" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Tüüp" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Size" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "Suuruse järgi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Date" +#~ msgstr "Kuupäeva järgi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Permissions" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Pe&rmissions" +#~ msgstr "Õiguste järgi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Owner" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Owner" +#~ msgstr "Omaniku järgi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Group" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Group" +#~ msgstr "Grupi järgi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~| msgid "Type" +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Tüübi järgi" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Icons" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "&Icons" +#~ msgstr "Ikoonid" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Details" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Det&ails" +#~ msgstr "Üksikasjad" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~| msgid "Columns" +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Col&umns" +#~ msgstr "Veerud" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Tools" +#~ msgid "Quick View" +#~ msgstr "Kiirvaade" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Folder" +#~ msgstr "Aseta üks kataloog" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste One Item" +#~ msgid_plural "Paste %1 Items" +#~ msgstr[0] "Aseta üks element" +#~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Browse through archives" +#~ msgstr "Arhiivide sirvimine" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?" + +#~ msgctxt "@title:tab General settings" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Üldine" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder " +#~ "<filename>%2</filename>" +#~ msgstr "" +#~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>" +#~ "%2</filename> " + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>" +#~ msgstr "" +#~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> " + +#~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +#~ msgid "Show Full Location" +#~ msgstr "Näita täielikku asukohta" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>" +#~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>" +#~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>" +#~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Loobu" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Left to Right" +#~ msgstr "Vasakult paremale" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Top to Bottom" +#~ msgstr "Ülevalt alla" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Väike" + +#~ msgctxt "@item:inrange Column Width" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suur" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Väike" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskmine" + +#~ msgctxt "@option:radio Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suur" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Change Icon && Preview Size..." +#~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Icon & Preview Size" +#~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Väike" + +#~ msgctxt "@item:inrange Icon Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suur" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Väike" + +#~ msgctxt "@item:inrange Preview Size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suur" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Getting size..." +#~ msgstr "Suuruse hankimine..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Omadused" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Open With" +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Muu..." + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Open With..." +#~ msgstr "Ava rakendusega..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Rasvane" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Categorized Sorting" +#~ msgctxt "@title:group Name" +#~ msgid "Uncategorized" +#~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Tags" +#~ msgstr "Siltide järgi" diff --git a/po/et/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/et/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..8ea8a7f8d --- /dev/null +++ b/po/et/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# +# Marek Laane <[email protected]>, 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 10:37+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n" +"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Dolphini teenustemenüü paigaldamine nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" paigaldamine nurjus, lõpetati olekuga \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "\"%1\" eemaldamine nurjus, lõpetati olekuga \"%2\"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Faili ei ole olemas!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Tundmatu tõrge paketi paigaldamisel" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Toetamata arhiivitüüp %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "%1 lahtipakkimise käsu käivitamine nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Protsess ei suutnud lõpule jõuda mõistliku ajaga: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "%1 lahtipakkimine nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Paigaldusskripti %1 käivitamine nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "%1 õiguste määramine nurjus: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Paigaldusskript %1 nurjus, prooviti argumentidega \"%2\"." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Asukoha %1 loomine nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr ".desktop-faili %1 kopeerimine asukohta %2 nurjus: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Kataloogi %1 eemaldamine nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Paigaldusskripti leidmine asukohas %1 nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr ".desktop-faili %1 eemaldamine nurjus: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Eemaldamisskripti leidmine asukohas %1 nurjus" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Käivitatav käsk: install või uninstall." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Arhiivi asukoht." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Vaja on käsku." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Vaja on arhiivi asukohta." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Toetamata käsk %1" |
