┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2026-04-27 01:54:22 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2026-04-27 01:54:22 +0000
commit4cc003805a3ff933bf9fcf2c2f2cd609b8ea7f87 (patch)
tree088f628659aff1a218753260374c912afdffca9b /po/eu
parenta5c36c615a9388301330c9a32898d4f4b57eede7 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/eu')
-rw-r--r--po/eu/dolphin.po444
1 files changed, 216 insertions, 228 deletions
diff --git a/po/eu/dolphin.po b/po/eu/dolphin.po
index c5373a4b1..ad389eed9 100644
--- a/po/eu/dolphin.po
+++ b/po/eu/dolphin.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Translation for dolphin.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2007-2026 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025, 2026 KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna <[email protected]>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023-2026 KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna <[email protected]>
#
# Translators:
# marcos <[email protected]>, 2007, 2008, 2010.
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-04-21 00:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-29 21:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-04-27 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-26 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
"Language: eu\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 25.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 26.04.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
msgstr[0] "Lehengoratu lehengo kokalekuan"
msgstr[1] "Lehengoratu lehengo kokalekuetan"
-#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -236,139 +236,103 @@ msgctxt ""
msgid "Shift+Middle Click"
msgstr "Maius+Erdiko klik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:366
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully copied."
-msgstr "Ongi kopiatu da."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:369
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully moved."
-msgstr "Lekuz ongi aldatu da."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:372
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully linked."
-msgstr "Ongi estekatu da."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:375
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully moved to trash."
-msgstr "Ongi bota da zakarrontzira."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:378
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Successfully renamed."
-msgstr "Izenez ongi aldatu da."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:382
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Created folder."
-msgstr "Sortutako karpeta."
-
-#: dolphinmainwindow.cpp:462
+#: dolphinmainwindow.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Joan atzera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:463
+#: dolphinmainwindow.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Itzuli aurrez ikusitako karpetara."
-#: dolphinmainwindow.cpp:469
+#: dolphinmainwindow.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Joan aurrera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:470
+#: dolphinmainwindow.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Honek desegiten du <interface>Joan|Atzera</interface> ekintza."
-#: dolphinmainwindow.cpp:666 dolphinmainwindow.cpp:712
+#: dolphinmainwindow.cpp:634 dolphinmainwindow.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Baieztapena"
-#: dolphinmainwindow.cpp:670
+#: dolphinmainwindow.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Irten %1-(e)tik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:672
+#: dolphinmainwindow.cpp:640
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "I&txi uneko fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:681
+#: dolphinmainwindow.cpp:649
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Hainbat fitxa zabalik daude leihoan. Ziur zaude irtetzea nahi duzula?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:683 dolphinmainwindow.cpp:733
+#: dolphinmainwindow.cpp:651 dolphinmainwindow.cpp:701
#: views/dolphinview.cpp:2277
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ez galdetu berriro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:721
+#: dolphinmainwindow.cpp:689
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Erakutsi &Terminalaren panela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:731
+#: dolphinmainwindow.cpp:699
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr "'%1' programa terminalean martxan dago. Ziur zaude irten nahi duzula?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:966
+#: dolphinmainwindow.cpp:934
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Ezin du itsatsi: Arbela hutsik dago."
-#: dolphinmainwindow.cpp:967
+#: dolphinmainwindow.cpp:935
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Ezin du itsatsi: Ez duzu karpeta honetan idazteko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1385
+#: dolphinmainwindow.cpp:1346
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Ireki %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1394 dolphinmainwindow.cpp:2206
+#: dolphinmainwindow.cpp:1355 dolphinmainwindow.cpp:2167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Ireki bilaketa tresna hobetsia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1434
+#: dolphinmainwindow.cpp:1395
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Ziur zaude terminal leiho 1 ireki nahi duzula?"
msgstr[1] "Ziur zaude %1 terminal leiho ireki nahi dituzula?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1439
+#: dolphinmainwindow.cpp:1400
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -376,7 +340,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Ireki terminal %1"
msgstr[1] "Ireki %1 terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1540
+#: dolphinmainwindow.cpp:1501
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -386,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Ezin du fitxategi berria sortu: Ez duzu karpeta honetan elementu berriak "
"sortzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1542
+#: dolphinmainwindow.cpp:1503
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -396,25 +360,25 @@ msgstr ""
"Ezin du karpeta berria sortu: Ez duzu karpeta honetan elementu berriak "
"sortzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1647
+#: dolphinmainwindow.cpp:1608
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Leiho berria"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1830
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Ireki Dolphin-en leiho berri bat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -424,13 +388,13 @@ msgstr ""
"Honek, leiho berri bat irekitzen du, honen berdin-berdina uneko kokalekuan."
"<nl/>Leihoen artean elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Fitxa berria"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -443,31 +407,31 @@ msgstr ""
"aldatzen uzten dizute. Fitxen artean elementuak arrastatu eta jaregin "
"ditzakezu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1850
+#: dolphinmainwindow.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Gehitu lekuetara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1852
+#: dolphinmainwindow.cpp:1813
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Honek hautatutako karpeta «Lekuak» panelera gehitzen du."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1858
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1860
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -477,13 +441,13 @@ msgstr ""
"Honek, unean ikusten den fitxa ixten du. Fitxa gehiago ez badago, horren "
"ordez leihoa ixten du."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Honek leiho hau ixten du."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1876
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -499,13 +463,13 @@ msgstr ""
"elkarrengandik horren hurbil teklatuan: <shortcut>Ktrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ktrl+C</shortcut> eta <shortcut>Ktrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#: dolphinmainwindow.cpp:1844
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Ebaki…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1885
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -519,13 +483,13 @@ msgstr ""
"haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko. Elementuak beraien "
"haserako kokalekutik kenduko dira."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopiatu…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -537,13 +501,13 @@ msgstr ""
"kopiatzen ditu.<nl/>Erabili <emphasis>Itsatsi</emphasis> ekintza ondoren "
"haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1903
+#: dolphinmainwindow.cpp:1864
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1905
+#: dolphinmainwindow.cpp:1866
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -555,19 +519,19 @@ msgstr ""
"karpetara kopiatuko ditu.<nl/>Elementuak arbelera <emphasis>Ebaki</emphasis> "
"ekintzaren bidez gehitu baziren zeuden kokalekutik kenduko dira."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1912
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopiatu beste ikuspegira"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopiatu beste ikuspegira…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -577,25 +541,25 @@ msgstr ""
"Honek, hautatutako elementuak kopiatzen ditu, fokua duen ikuspegitik beste "
"ikuspegira (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1919
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopiatu beste ikuspegira"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1924
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Eraman beste ikuspegira"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1925
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Eraman beste ikuspegira…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1927
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -605,25 +569,25 @@ msgstr ""
"Honek, hautatutako elementuak, fokua duen ikuspegitik beste ikuspegira "
"kopiatzen ditu (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Eraman beste ikuspegira"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1936
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Iragazi…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1937
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Erakutsi iragazki-barra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#: dolphinmainwindow.cpp:1900
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -637,30 +601,30 @@ msgstr ""
"sar dezakezu. Soilik haien izenean testua dutenak jarraituko dute ikuspegian "
"azaltzen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Txandakatu Iragazki-barra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Iragazi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1960 search/bar.cpp:216
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921 search/bar.cpp:216
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Bilatu…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1961
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Bilatu fitxategiak eta karpetak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1963
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -672,20 +636,20 @@ msgstr ""
"karpetak aurkitzen laguntzen dizu. Bertan, bilatzen dituzun elementuak "
"aurkitzeko, terminoak sartu eta ezarpenak zehaztu ditzakezu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1972
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Txandakatu Bilaketa-barra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1973
+#: dolphinmainwindow.cpp:1934
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1988
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -693,13 +657,13 @@ msgstr "Hautatu fitxategiak eta karpetak"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1991
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1994
+#: dolphinmainwindow.cpp:1955
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -717,19 +681,19 @@ msgstr ""
"horretan dagoen bitartean, behean agertzen den atzipen azkarreko barra batek "
"hautatuta dauden elementuentzako ekintza erabilgarriak erakusten ditu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2017
+#: dolphinmainwindow.cpp:1978
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Honek uneko kokalekuko fitxategi eta karpeta guztiak hautatzen ditu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Alderantzikatu hautapena"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2023
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -739,7 +703,7 @@ msgstr ""
"Honek, horren ordez, une honetan hautatu <emphasis>ez</emphasis> dituzun "
"elementu guztiak hautatzen ditu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2043
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -754,7 +718,7 @@ msgstr ""
"lausotu egingo da. </para>Egin klik berriro botoi honetan, ikuspegietako bat "
"ixteko."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2058
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -764,25 +728,25 @@ msgstr ""
"Ikuspegia zatitu bada, honek, fokua duen ikuspegia leiho berri batean "
"gaineratuko du."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2066
+#: dolphinmainwindow.cpp:2027
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Gordelekua"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2067
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Gordelekua alegiazko direktorioa leiho zatitu batean irekitzen du"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2076
+#: dolphinmainwindow.cpp:2037
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Berritu ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2078
+#: dolphinmainwindow.cpp:2039
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -796,31 +760,31 @@ msgstr ""
"karpeta eta fitxategien ikuspegi eguneratua erakutsiko dizu.</para> "
"<para>Ikuspegia zatituta badago, fokua duena berrituko du.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2085
+#: dolphinmainwindow.cpp:2046
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2086
+#: dolphinmainwindow.cpp:2047
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Gelditu kargatzea"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2087
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Honek uneko karpetako edukia zamatzea geldiarazten du."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2092
+#: dolphinmainwindow.cpp:2053
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Kokaleku editagarria"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2094
+#: dolphinmainwindow.cpp:2055
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -834,13 +798,13 @@ msgstr ""
"<nl/>Editatzera alda dezakezu ere kokalekuaren eskuinean klik eginez eta "
"atzera berriz editatutako kokalekua berretsiz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2102
+#: dolphinmainwindow.cpp:2063
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Ordeztu kokalekua"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2107
+#: dolphinmainwindow.cpp:2068
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -850,19 +814,19 @@ msgstr ""
"Honek kokalekua editatu eta hautatzen du bizkor beste kokaleku bat sar "
"dezazun."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2137
+#: dolphinmainwindow.cpp:2098
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desegin fitxa ixtea"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2138
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Honek aurretik itxi duzun fitxara itzultzen zaitu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2146
+#: dolphinmainwindow.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -878,7 +842,7 @@ msgstr ""
"<filename>zakarrontzira</filename> <interface>mugitzea</interface>.<nl/"
">Desegin ezin daitezkeen aldaketek zure berrespena eskatuko dute."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2157
+#: dolphinmainwindow.cpp:2118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -894,7 +858,7 @@ msgstr ""
"<filename>zakarrontzira</filename> <interface>mugitzea</interface>.<nl/"
">Desegin ezin daitezkeen aldaketek zure berrespena eskatuko dute."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2187
+#: dolphinmainwindow.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -907,19 +871,19 @@ msgstr ""
"dituena, baita aplikazioen datuak eta konfigurazio fitxategiak dituzten "
"ezkutuko karpetak ere."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2194
+#: dolphinmainwindow.cpp:2155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Konparatu fitxategiak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr "Kudeatu diskoko espazioaren erabilera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2208
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -931,13 +895,13 @@ msgstr ""
"du.</para><para>Erabili <emphasis>Bilaketa tresna gehiago</emphasis> menua "
"konfiguratzeko.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2222
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Ireki terminala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2224
+#: dolphinmainwindow.cpp:2185
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -950,13 +914,13 @@ msgstr ""
"terminal aplikazioko laguntza ezaugarria.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2232
+#: dolphinmainwindow.cpp:2193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Ireki terminala hemen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2234
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -968,13 +932,13 @@ msgstr ""
"emphasis> aplikazioak irekitzen ditu.</para><para>Terminalei buruz gehiago "
"jakiteko erabili terminal aplikazioko laguntza ezaugarria.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2242
+#: dolphinmainwindow.cpp:2203
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Laster-markak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2252
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -993,96 +957,96 @@ msgstr ""
"interface> botoia sinpleagoa eta txikia da, ekintza aurreratuak eragitea "
"luzeago jotzen du.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2277
+#: dolphinmainwindow.cpp:2238
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Joan %1 fitxara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2251
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Azken fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2291
+#: dolphinmainwindow.cpp:2252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Joan azken fitxara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2297
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Hurrengo fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2298
+#: dolphinmainwindow.cpp:2259
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Joan hurrengo fitxara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2304
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Aurreko fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2305
+#: dolphinmainwindow.cpp:2266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Joan aurreko fitxara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2312
+#: dolphinmainwindow.cpp:2273
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Erakutsi jomuga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2318
+#: dolphinmainwindow.cpp:2279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ireki fitxa berrian"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2323
+#: dolphinmainwindow.cpp:2284
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Ireki fitxa berrietan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2328
+#: dolphinmainwindow.cpp:2289
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ireki leiho berrian"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2333 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2294 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Ireki ikuspegi zatituan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2345
+#: dolphinmainwindow.cpp:2306
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr "&Leihoaren kolore-antolaera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2358
+#: dolphinmainwindow.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desblokeatu panelak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2360
+#: dolphinmainwindow.cpp:2321
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Blokeatu panelak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2363
+#: dolphinmainwindow.cpp:2324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1096,13 +1060,13 @@ msgstr ""
"leihoaren beste aldera arrastatu daitezke eta ixteko botoi bat dute.<nl/"
">Giltzatutako panelak era garbiagoan txertatuta daude."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2372
+#: dolphinmainwindow.cpp:2333
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2395
+#: dolphinmainwindow.cpp:2356
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1113,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"Panelak</interface> edo <interface>Ikuspegia| Panelak</interface> aukeretara."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2402
+#: dolphinmainwindow.cpp:2363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1130,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"du.<nl/>Bakarkako elementuekin haien edukiaren aurreikuspegi bat eskaintzen "
"du.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2410
+#: dolphinmainwindow.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1147,13 +1111,13 @@ msgstr ""
"para><para>Zein zehaztasun eta nola ematen diren konfiguratu dezakezu hemen "
"eskuin klik bat eginez.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2419
+#: dolphinmainwindow.cpp:2380
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439
+#: dolphinmainwindow.cpp:2400
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1165,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"ezker aldean erakustea.<nl/><nl/><emphasis>Fitxategi-sistemako</emphasis> "
"karpetak <emphasis>zuhaitz ikuspegi</emphasis> batean erakusten ditu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2444
+#: dolphinmainwindow.cpp:2405
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1180,13 +1144,13 @@ msgstr ""
"ezkerreko geziari bere azpi-karpetak ikusteko. Honek karpeten artean bizkor "
"aldatzen uzten dizu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2454
+#: dolphinmainwindow.cpp:2415
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2480
+#: dolphinmainwindow.cpp:2441
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1205,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"Terminalei buruz gehiago ikasteko erabili Konsole bezalako terminal "
"aplikazio autonomo bateko laguntza ezaugarria.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2488
+#: dolphinmainwindow.cpp:2449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1224,25 +1188,25 @@ msgstr ""
"ikasteko erabili Konsole bezalako terminal aplikazio autonomo bateko "
"laguntza ezaugarria.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2498 dolphinmainwindow.cpp:3161
+#: dolphinmainwindow.cpp:2459 dolphinmainwindow.cpp:3117
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Fokua terminalaren panelera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2499
+#: dolphinmainwindow.cpp:2460
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Eraman teklatuaren fokua Terminal panele-ra/tik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2505
+#: dolphinmainwindow.cpp:2466
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Follow Directory Switch"
msgstr "Menu-aldaketari jarraitu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2507
+#: dolphinmainwindow.cpp:2468
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
@@ -1252,19 +1216,19 @@ msgstr ""
"Direktorioa aldatzen denean Laneko uneko direktorioa terminalarekin "
"sinkronizatu behar den zehazten du."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2523
+#: dolphinmainwindow.cpp:2484
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2551
+#: dolphinmainwindow.cpp:2512
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Erakutsi ezkutuko lekuak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2555
+#: dolphinmainwindow.cpp:2516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1276,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"garden agertuko dira, eta beraien \"Ezkutatu\" propietateari marka kentzen "
"utziko dizu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2567
+#: dolphinmainwindow.cpp:2528
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1292,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"edo sarekoetara. Oraintsu gordetako fitxategiak edo mota jakin bateko "
"fitxategiak aurkitzeko atalak ere baditu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#: dolphinmainwindow.cpp:2535
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1317,25 +1281,25 @@ msgstr ""
"honetako zati huts batean eta hautatu <interface>Erakutsi ezkutuko lekuak</"
"interface> hura berriz azaltzeko.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2588 dolphinmainwindow.cpp:3179
+#: dolphinmainwindow.cpp:2549 dolphinmainwindow.cpp:3135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Fokua Lekuak panelera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2589
+#: dolphinmainwindow.cpp:2550
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Eraman teklatuaren fokua Lekuak panele-ra/tik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2595
+#: dolphinmainwindow.cpp:2556
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Erakutsi panelak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2681
+#: dolphinmainwindow.cpp:2642
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1344,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"Ezin du berrizendatu: Ez duzu karpeta honetako elementuak berrizendatzeko "
"baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2684 dolphinmainwindow.cpp:2701
+#: dolphinmainwindow.cpp:2645 dolphinmainwindow.cpp:2662
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1352,13 +1316,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ezin du ezabatu: Ez duzu karpeta honetako elementuak kentzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2686
+#: dolphinmainwindow.cpp:2647
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr "Ezin du ebaki: Ez duzu karpeta honetako elementuak mugitzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2691
+#: dolphinmainwindow.cpp:2652
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1367,33 +1331,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ezin du hemen bikoiztu: Ez duzu karpeta honetan elementuak sortzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2713
+#: dolphinmainwindow.cpp:2674
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Ez da fitxategirik hautatu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2715
+#: dolphinmainwindow.cpp:2676
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez da fitxategirik hautatu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2734
+#: dolphinmainwindow.cpp:2695
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Beste ikuspegiak jada elementu horiek ditu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2737
+#: dolphinmainwindow.cpp:2698
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Ezin du beste ikuspegira mugitu: Beste ikuspegiak jada elementu horiek ditu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2742
+#: dolphinmainwindow.cpp:2703
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1403,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Ez duzu helburuko karpetan idatzeko "
"baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2746
+#: dolphinmainwindow.cpp:2707
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1413,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez duzu helburuko karpetan idatzeko "
"baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2752
+#: dolphinmainwindow.cpp:2713
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1423,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez duzu karpeta honetako elementuak "
"mugitzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2776
+#: dolphinmainwindow.cpp:2737
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1438,90 +1402,90 @@ msgstr ""
"antolatuta daude. Hierarkia honen gailurrean ordenagailu honi lotutako datu "
"guztiak dituen direktorioa dago—<emphasis>erro direktorioa</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2868 dolphinmainwindow.cpp:2887
+#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2869 dolphinmainwindow.cpp:2888
+#: dolphinmainwindow.cpp:2825 dolphinmainwindow.cpp:2844
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2871 dolphinmainwindow.cpp:2890
+#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2873 dolphinmainwindow.cpp:2892
+#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Atera ezkerreko ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2874 dolphinmainwindow.cpp:2893
+#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move left split view to a new window"
msgstr "Eraman ezkerreko ikuspegi zatitua leiho berri batera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2876 dolphinmainwindow.cpp:2895
-#: dolphinmainwindow.cpp:2905
+#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851
+#: dolphinmainwindow.cpp:2861
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2877 dolphinmainwindow.cpp:2896
-#: dolphinmainwindow.cpp:2906
+#: dolphinmainwindow.cpp:2833 dolphinmainwindow.cpp:2852
+#: dolphinmainwindow.cpp:2862
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2898
-#: dolphinmainwindow.cpp:2908
+#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854
+#: dolphinmainwindow.cpp:2864
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2881 dolphinmainwindow.cpp:2900
-#: dolphinmainwindow.cpp:2910
+#: dolphinmainwindow.cpp:2837 dolphinmainwindow.cpp:2856
+#: dolphinmainwindow.cpp:2866
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Atera eskuineko ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2882 dolphinmainwindow.cpp:2901
-#: dolphinmainwindow.cpp:2911
+#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857
+#: dolphinmainwindow.cpp:2867
#, kde-format
msgctxt "@info View refer here to split view"
msgid "Move right split view to a new window"
msgstr "Eraman eskuineko ikuspegi zatitua leiho berri batera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2923
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Zatitu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2925
+#: dolphinmainwindow.cpp:2881
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Zatitu ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2927
+#: dolphinmainwindow.cpp:2883
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Gaineratu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2987
+#: dolphinmainwindow.cpp:2943
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1539,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"Ondoren bere eduki gehiena eskuragarri dago <emphasis>tresna-barra</"
"emphasis>ko <interface>Menu</interface> botoi baten bidez.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2994
+#: dolphinmainwindow.cpp:2950
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1562,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"bere botoien estiloa alda daiteke eskuin-klik menutik. Eskuin-klik egin "
"botoi bati bere testua erakutsi edo ezkutatu nahi baduzu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3006
+#: dolphinmainwindow.cpp:2962
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1591,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"html'>egin klik hemen</link>. Honek oinarrizkoak biltzen dituen "
"<emphasis>Eskuliburu</emphasis>ko orri bat irekiko du.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3022
+#: dolphinmainwindow.cpp:2978
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1605,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"berean sakatzen direnean ekintza bat eragiteko. Aplikazio honetako komando "
"guztiak eragin daitezke era honetara.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3028
+#: dolphinmainwindow.cpp:2984
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1618,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"interface>an ikusten dituzun elementu guztiak Tresna-barran ere kokatu "
"daitezke.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3032
+#: dolphinmainwindow.cpp:2988
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1636,7 +1600,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:3052
+#: dolphinmainwindow.cpp:3008
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1653,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"Dolphin/File_Management'>egin klik hemen</link>. KDE UserBase Wikian honi "
"eskainitako orria irekiko du.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3057
+#: dolphinmainwindow.cpp:3013
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1675,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"UserBase Wiki</link>a.</para><para>Gainontzeko leihoetako gehienetan «Zer da "
"hau?» laguntza falta da, beraz, ez zaitez horretara gehiegi ohitu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3068
+#: dolphinmainwindow.cpp:3024
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1691,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"eraginkorren nola egin ikasteko <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>egin klik hemen</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3077
+#: dolphinmainwindow.cpp:3033
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1714,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"emphasis> da KDE komunitatearen atzean dagoen irabazi asmorik gabeko "
"erakundea.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3090
+#: dolphinmainwindow.cpp:3046
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1726,7 +1690,7 @@ msgstr ""
">Bigarren mailako hizkuntzak ere ezar ditzakezu, ordezko hizkuntza gisa "
"erabiliko dira zure hizkuntza hobetsian erabilgarri ez dauden testuentzat."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3095
+#: dolphinmainwindow.cpp:3051
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1736,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"Honek leiho bat irekitzen du, aplikazioaren bertsioa, lizentzia, erabilitako "
"liburutegiak eta mantentzaileei buruz informatuko zaituena."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3100
+#: dolphinmainwindow.cpp:3056
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1750,19 +1714,19 @@ msgstr ""
">Aplikazio hau erabiltzea gustuko baduzu baino ez badakizu KDEri buruz edo "
"dragoi eder bat ikusi nahi baduzu eman begiratu bat!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3155 dolphinmainwindow.cpp:3166
+#: dolphinmainwindow.cpp:3111 dolphinmainwindow.cpp:3122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Kendu fokua terminalaren paneletik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3173
+#: dolphinmainwindow.cpp:3129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Kendu fokua Terminala paneletik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3184
+#: dolphinmainwindow.cpp:3140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"
@@ -1794,7 +1758,7 @@ msgstr "Gehitu sareko karpeta"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open KDE Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki KDE Connect"
#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:356
#, kde-format
@@ -2087,25 +2051,25 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Ordenatzen…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:688
+#: dolphinviewcontainer.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:708
+#: dolphinviewcontainer.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ez da elementurik aurkitu."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:743
+#: dolphinviewcontainer.cpp:734
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open as File"
msgstr "Ireki fitxategi gisa"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:760
+#: dolphinviewcontainer.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Trying to open a file as a folder: <filename>%1</filename>"
@@ -2113,13 +2077,13 @@ msgstr ""
"Fitxategi bat karpeta gisa irekitzen saiatzen ari da: <filename>%1</"
"filename>."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:924
+#: dolphinviewcontainer.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin-ek ez du web orririk onartzen, web arakatzailea abiarazi da"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:927
+#: dolphinviewcontainer.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@@ -2127,43 +2091,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dolphin-ek ez du protokolo hau onartzen, lehenetsitako aplikazioa abiarazi da"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:934
+#: dolphinviewcontainer.cpp:925
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protokolo baliogabea '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:936
+#: dolphinviewcontainer.cpp:927
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protokolo baliogabea"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1039
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1030
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Karpeta honetara sortzeko baimena izan behar da."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1044
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1035
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create missing folder"
msgstr "Sortuta falta den karpeta"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1061
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1052
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the folder at this path and open it"
msgstr "Sortu karpeta bide-izen honetan eta ireki"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1064
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1055
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "You do not have permission to create the folder"
msgstr "Ez duzu karpeta sortzeko baimenik"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1108 dolphinviewcontainer.cpp:1111
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1099 dolphinviewcontainer.cpp:1102
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -7045,6 +7009,30 @@ msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully copied."
+#~ msgstr "Ongi kopiatu da."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully moved."
+#~ msgstr "Lekuz ongi aldatu da."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully linked."
+#~ msgstr "Ongi estekatu da."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully moved to trash."
+#~ msgstr "Ongi bota da zakarrontzira."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Successfully renamed."
+#~ msgstr "Izenez ongi aldatu da."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Created folder."
+#~ msgstr "Sortutako karpeta."
+
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
#~ msgstr "Hautatu zerbitzuak testuinguruko menuan erakusteko:"