┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2024-05-12 01:39:44 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2024-05-12 01:39:44 +0000
commit642461fa120959474bf2582ec0c2b8c0e1e57b52 (patch)
treea10350b70b1c6309b018af0985fbee52c5e37e1d /po/eu
parent6c60655ce246a91758f4b9035edf318cb1197a2c (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/eu')
-rw-r--r--po/eu/dolphin.po448
1 files changed, 256 insertions, 192 deletions
diff --git a/po/eu/dolphin.po b/po/eu/dolphin.po
index b95595a97..14309b9ac 100644
--- a/po/eu/dolphin.po
+++ b/po/eu/dolphin.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-18 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
@@ -35,6 +35,64 @@ msgid "Your emails"
msgstr ""
+#: admin/bar.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
+msgstr ""
+
+#: admin/bar.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
+msgid "Acting as Admin"
+msgstr ""
+
+#: admin/bar.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Stop Acting as an Administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:27
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
+"administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
+"This includes items which are critical for this system to function.</"
+"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
+"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
+"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
+"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
+"probably not going to be another warning even if you are about to break this "
+"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
+"emphasis> before proceeding.</para>"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Act as Administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Risks of Acting as an Administrator"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "I Understand and Accept These Risks"
+msgstr ""
+
+#: admin/workerintegration.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Do not warn me about these risks again"
+msgstr ""
+
#: dolphincontextmenu.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
@@ -47,7 +105,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Berrezarri"
-#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655
+#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -78,138 +136,138 @@ msgctxt ""
msgid "Middle Click"
msgstr "Erdiko klik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:323
+#: dolphinmainwindow.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Ongi kopiatu da."
-#: dolphinmainwindow.cpp:326
+#: dolphinmainwindow.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Lekuz ongi aldatu da."
-#: dolphinmainwindow.cpp:329
+#: dolphinmainwindow.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Ongi estekatu da."
-#: dolphinmainwindow.cpp:332
+#: dolphinmainwindow.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Ongi bota da zakarrontzira."
-#: dolphinmainwindow.cpp:335
+#: dolphinmainwindow.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Izenez ongi aldatu da."
-#: dolphinmainwindow.cpp:339
+#: dolphinmainwindow.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Sortutako karpeta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:411
+#: dolphinmainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Joan atzera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:412
+#: dolphinmainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr "Itzuli aurrez ikusitako karpetara."
-#: dolphinmainwindow.cpp:418
+#: dolphinmainwindow.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Joan aurrera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:419
+#: dolphinmainwindow.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr "Honek desegiten du <interface>Joan|Atzera</interface> ekintza."
-#: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655
+#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Baieztapena"
-#: dolphinmainwindow.cpp:613
+#: dolphinmainwindow.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Irten %1-(e)tik"
-#: dolphinmainwindow.cpp:615
+#: dolphinmainwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "I&txi uneko fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:624
+#: dolphinmainwindow.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Hainbat fitxa zabalik daude leihoan. Ziur zaude irtetzea nahi duzula?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676
+#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ez galdetu berriro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:664
+#: dolphinmainwindow.cpp:665
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Erakutsi &Terminalaren panela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:674
+#: dolphinmainwindow.cpp:675
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr "'%1' programa terminalean martxan dago. Ziur zaude irten nahi duzula?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:866
+#: dolphinmainwindow.cpp:873
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Ezin du itsatsi: Arbela hutsik dago."
-#: dolphinmainwindow.cpp:867
+#: dolphinmainwindow.cpp:874
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Ezin du itsatsi: Ez duzu karpeta honetan idazteko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1246
+#: dolphinmainwindow.cpp:1253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Ireki %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009
+#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Ireki bilaketa tresna hobetsia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1295
+#: dolphinmainwindow.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Ziur zaude terminal leiho 1 ireki nahi duzula?"
msgstr[1] "Ziur zaude %1 terminal leiho ireki nahi dituzula?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1300
+#: dolphinmainwindow.cpp:1307
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -217,7 +275,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Ireki terminal %1"
msgstr[1] "Ireki %1 terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1401
+#: dolphinmainwindow.cpp:1408
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -227,25 +285,25 @@ msgstr ""
"Ezin du karpeta berria sortu: Ez duzu karpeta honetan elementu berriak "
"sortzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1500
+#: dolphinmainwindow.cpp:1507
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1661
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "&Leiho berria"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1662
+#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Ireki Dolphin-en leiho berri bat"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1664
+#: dolphinmainwindow.cpp:1671
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -255,13 +313,13 @@ msgstr ""
"Honek, leiho berri bat irekitzen du, honen berdin-berdina uneko kokalekuan."
"<nl/>Leihoen artean elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1671
+#: dolphinmainwindow.cpp:1678
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Fitxa berria"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1673
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -274,31 +332,31 @@ msgstr ""
"aldatzen uzten dizute. Fitxen artean elementuak arrastatu eta jaregin "
"ditzakezu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1682
+#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Gehitu lekuetara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1684
+#: dolphinmainwindow.cpp:1691
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Honek hautatutako karpeta «Lekuak» panelera gehitzen du."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1689
+#: dolphinmainwindow.cpp:1696
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1690
+#: dolphinmainwindow.cpp:1697
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1692
+#: dolphinmainwindow.cpp:1699
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -308,13 +366,13 @@ msgstr ""
"Honek, unean ikusten den fitxa ixten du. Fitxa gehiago ez badago, horren "
"ordez leihoa ixten du."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1697
+#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Honek leiho hau ixten du."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1705
+#: dolphinmainwindow.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -330,13 +388,13 @@ msgstr ""
"elkarrengandik horren hurbil teklatuan: <shortcut>Ktrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ktrl+C</shortcut> eta <shortcut>Ktrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1712
+#: dolphinmainwindow.cpp:1719
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Ebaki…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1714
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -350,13 +408,13 @@ msgstr ""
"haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko. Elementuak beraien "
"haserako kokalekutik kenduko dira."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#: dolphinmainwindow.cpp:1728
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Kopiatu…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1723
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -368,13 +426,13 @@ msgstr ""
"kopiatzen ditu.<nl/>Erabili <emphasis>Itsatsi</emphasis> ekintza ondoren "
"haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1732
+#: dolphinmainwindow.cpp:1739
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1734
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -386,19 +444,19 @@ msgstr ""
"karpetara kopiatuko ditu.<nl/>Elementuak arbelera <emphasis>Ebaki</emphasis> "
"ekintzaren bidez gehitu baziren zeuden kokalekutik kenduko dira."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopiatu beste ikuspegira"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#: dolphinmainwindow.cpp:1749
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Kopiatu beste ikuspegira…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1744
+#: dolphinmainwindow.cpp:1751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -408,25 +466,25 @@ msgstr ""
"Honek, hautatutako elementuak kopiatzen ditu, fokua duen ikuspegitik beste "
"ikuspegira. (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#: dolphinmainwindow.cpp:1755
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Kopiatu beste ikuspegira"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1753
+#: dolphinmainwindow.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Eraman beste ikuspegira"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1754
+#: dolphinmainwindow.cpp:1761
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Eraman beste ikuspegira…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1756
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -436,25 +494,25 @@ msgstr ""
"Honek, hautatutako elementuak, fokua duen ikuspegitik beste ikuspegira "
"kopiatzen ditu. (Ikuspegi-zatitu moduan bakarrik erabilgarri)"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1760
+#: dolphinmainwindow.cpp:1767
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Eraman beste ikuspegira"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1765
+#: dolphinmainwindow.cpp:1772
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Iragazi..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1766
+#: dolphinmainwindow.cpp:1773
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Erakutsi iragazki-barra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1768
+#: dolphinmainwindow.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -468,30 +526,30 @@ msgstr ""
"sar dezakezu. Soilik haien izenean testua dutenak jarraituko dute ikuspegian "
"azaltzen."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1780
+#: dolphinmainwindow.cpp:1787
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Txandakatu Iragazki-barra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1781
+#: dolphinmainwindow.cpp:1788
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Iragazi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350
+#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Bilatu..."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1790
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Bilatu fitxategiak eta karpetak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1792
+#: dolphinmainwindow.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
@@ -507,20 +565,20 @@ msgstr ""
"para><para>Erabili laguntza hau berriz bilaketa-barran, ezarpenak azaldu "
"bitartean begiratu bat eman diezaiogun.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1803
+#: dolphinmainwindow.cpp:1810
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Txandakatu Bilaketa-barra"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#: dolphinmainwindow.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1812
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -528,13 +586,13 @@ msgstr "Hautatu fitxategiak eta karpetak"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1815
+#: dolphinmainwindow.cpp:1822
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -552,19 +610,19 @@ msgstr ""
"horretan dagoen bitartean, behean agertzen den atzipen azkarreko barra batek "
"hautatuta dauden elementuentzako ekintza erabilgarriak erakusten ditu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1841
+#: dolphinmainwindow.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr "Honek uneko kokalekuko fitxategi eta karpeta guztiak hautatzen ditu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167
+#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Alderantzikatu hautapena"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#: dolphinmainwindow.cpp:1854
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -574,7 +632,7 @@ msgstr ""
"Honek, horren ordez, une honetan hautatu <emphasis>ez</emphasis> dituzun "
"elementu guztiak hautatzen ditu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -589,7 +647,7 @@ msgstr ""
"lausotu egingo da. </para>Egin klik berriro botoi honetan, ikuspegietako bat "
"ixteko."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1880
+#: dolphinmainwindow.cpp:1889
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -599,25 +657,25 @@ msgstr ""
"Ikuspegia zatitu bada, honek, arreta duen ikuspegia leiho berri "
"bateanaterako du."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1888
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Gordelekua"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1889
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Gordelekua alegiazko direktorioa leiho zatitu batean irekitzen du"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1897
+#: dolphinmainwindow.cpp:1906
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Berritu ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1899
+#: dolphinmainwindow.cpp:1908
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -631,31 +689,31 @@ msgstr ""
"fitxategien ikuspegi eguneratua erakutsiko dizu.</para> <para>Ikuspegia "
"zatituta badago, fokua duena berrituko du.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1915
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1907
+#: dolphinmainwindow.cpp:1916
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Gelditu kargatzea"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1908
+#: dolphinmainwindow.cpp:1917
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Honek uneko karpetako edukia zamatzea geldiarazten du."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1913
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Kokaleku editagarria"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -669,13 +727,13 @@ msgstr ""
"<nl/>Editatzera alda dezakezu ere kokalekuaren eskuinean klik eginez eta "
"atzera berriz editatutako kokalekua berretsiz."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1923
+#: dolphinmainwindow.cpp:1932
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Ordeztu kokalekua"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1928
+#: dolphinmainwindow.cpp:1937
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -685,19 +743,19 @@ msgstr ""
"Honek kokalekua editatu eta hautatzen du bizkor beste kokaleku bat sar "
"dezazun."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1958
+#: dolphinmainwindow.cpp:1967
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desegin fitxa ixtea"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1959
+#: dolphinmainwindow.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Honek aurretik itxi duzun fitxara itzultzen zaitu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -713,7 +771,7 @@ msgstr ""
"<filename>zakarrontzira</filename> <interface>mugitzea</interface>.<nl/"
">Desegin ezin daitezkeen aldaketek zure berrespena eskatuko dute."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1996
+#: dolphinmainwindow.cpp:2005
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -726,13 +784,13 @@ msgstr ""
"dituena, baita aplikazioen datuak eta konfigurazio fitxategiak dituzten "
"ezkutuko karpetak ere."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2012
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Konparatu fitxategiak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2011
+#: dolphinmainwindow.cpp:2020
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -744,13 +802,13 @@ msgstr ""
"du.</para><para>Erabili <emphasis>Bilaketa tresna gehiago</emphasis> menua "
"konfiguratzeko.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2019
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Ireki terminala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#: dolphinmainwindow.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -763,13 +821,13 @@ msgstr ""
"terminal aplikazioko laguntza ezaugarria.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2029
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Ireki terminala hemen"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2031
+#: dolphinmainwindow.cpp:2040
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -781,19 +839,19 @@ msgstr ""
"emphasis> aplikazioak irekitzen ditu.</para><para>Terminalei buruz gehiago "
"jakiteko erabili terminal aplikazioko laguntza ezaugarria.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867
+#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Eman fokua terminalaren panelari"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2047
+#: dolphinmainwindow.cpp:2056
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Laster-markak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2057
+#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -812,91 +870,91 @@ msgstr ""
"interface> botoia sinpleagoa eta txikia da, ekintza aurreratuak eragitea "
"luzeago jotzen du.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2090
+#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Joan %1 fitxara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2103
+#: dolphinmainwindow.cpp:2112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Azken fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#: dolphinmainwindow.cpp:2113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Joan azken fitxara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2110
+#: dolphinmainwindow.cpp:2119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Hurrengo fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#: dolphinmainwindow.cpp:2120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Joan hurrengo fitxara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2117
+#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Aurreko fitxa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2118
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Joan aurreko fitxara"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2125
+#: dolphinmainwindow.cpp:2134
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Erakutsi jomuga"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2131
+#: dolphinmainwindow.cpp:2140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ireki fitxa berrian"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2136
+#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Ireki fitxa berrietan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2141
+#: dolphinmainwindow.cpp:2150
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ireki leiho berrian"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Ireki ikuspegi zatituan"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2160
+#: dolphinmainwindow.cpp:2169
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desblokeatu panelak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2162
+#: dolphinmainwindow.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Blokeatu panelak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -910,13 +968,13 @@ msgstr ""
"leihoaren beste aldera arrastatu daitezke eta ixteko botoi bat dute.<nl/"
">Giltzatutako panelak era garbiagoan txertatuta daude."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2174
+#: dolphinmainwindow.cpp:2183
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2197
+#: dolphinmainwindow.cpp:2206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -927,7 +985,7 @@ msgstr ""
"Panelak</interface> edo <interface>Ikuspegia| Panelak</interface> aukeretara."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2204
+#: dolphinmainwindow.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -944,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"du.<nl/>Bakarkako elementuekin haien edukiaren aurreikuspegi bat eskaintzen "
"du.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2212
+#: dolphinmainwindow.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -961,13 +1019,13 @@ msgstr ""
"para><para>Zein zehaztasun eta nola ematen diren konfiguratu dezakezu hemen "
"eskuin klik bat eginez.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2221
+#: dolphinmainwindow.cpp:2230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2241
+#: dolphinmainwindow.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -979,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"ezker aldean erakustea.<nl/><nl/><emphasis>Fitxategi-sistemako</emphasis> "
"karpetak <emphasis>zuhaitz ikuspegi</emphasis> batean erakusten ditu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2246
+#: dolphinmainwindow.cpp:2255
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -994,13 +1052,13 @@ msgstr ""
"ezkerreko geziari bere azpi-karpetak ikusteko. Honek karpeten artean bizkor "
"aldatzen uzten dizu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2256
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2281
+#: dolphinmainwindow.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1019,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"Terminalei buruz gehiago ikasteko erabili Konsole bezalako terminal "
"aplikazio autonomo bateko laguntza ezaugarria.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2289
+#: dolphinmainwindow.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1038,19 +1096,19 @@ msgstr ""
"ikasteko erabili Konsole bezalako terminal aplikazio autonomo bateko "
"laguntza ezaugarria.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2306
+#: dolphinmainwindow.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2333
+#: dolphinmainwindow.cpp:2342
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Erakutsi ezkutuko lekuak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2337
+#: dolphinmainwindow.cpp:2346
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1062,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"garden agertuko dira, eta beraien \"Ezkutatu\" propietateari marka kentzen "
"utziko dizu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2349
+#: dolphinmainwindow.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1078,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"edo sarekoetara. Oraintsu gordetako fitxategiak edo mota jakin bateko "
"fitxategiak aurkitzeko atalak ere baditu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2356
+#: dolphinmainwindow.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1103,13 +1161,13 @@ msgstr ""
"honetako zati huts batean eta hautatu <interface>Erakutsi ezkutuko lekuak</"
"interface> hura berriz azaltzeko.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2370
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Erakutsi panelak"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2436
+#: dolphinmainwindow.cpp:2445
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1118,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"Ezin du berrizendatu: Ez duzu karpeta honetako elementuak berrizendatzeko "
"baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456
+#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1126,13 +1184,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ezin du ezabatu: Ez duzu karpeta honetako elementuak kentzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2441
+#: dolphinmainwindow.cpp:2450
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr "Ezin du ebaki: Ez duzu karpeta honetako elementuak mugitzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2446
+#: dolphinmainwindow.cpp:2455
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1141,33 +1199,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ezin du hemen bikoiztu: Ez duzu karpeta honetan elementuak sortzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2468
+#: dolphinmainwindow.cpp:2477
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Ez da fitxategirik hautatu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2470
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez da fitxategirik hautatu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2489
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Beste ikuspegiak jada elementu horiek ditu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2492
+#: dolphinmainwindow.cpp:2501
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Ezin du beste ikuspegira mugitu: Beste ikuspegiak jada elementu horiek ditu."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2497
+#: dolphinmainwindow.cpp:2506
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1177,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"Ezin du beste ikuspegira kopiatu: Ez duzu helburuko karpetan idatzeko "
"baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2501
+#: dolphinmainwindow.cpp:2510
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1187,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez duzu helburuko karpetan idatzeko "
"baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2507
+#: dolphinmainwindow.cpp:2516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1197,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"Ezin du beste ikuspegira mugitu: Ez duzu karpeta honetako elementuak "
"mugitzeko baimenik."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2531
+#: dolphinmainwindow.cpp:2540
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1212,73 +1270,73 @@ msgstr ""
"antolatuta daude. Hierarkia honen gailurrean ordenagailu honi lotutako datu "
"guztiak dituen direktorioa dago—<emphasis>erro direktorioa</emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2622
+#: dolphinmainwindow.cpp:2631
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2623
+#: dolphinmainwindow.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2625
+#: dolphinmainwindow.cpp:2634
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Atera ezkerreko ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2626
+#: dolphinmainwindow.cpp:2635
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Eraman ezkerreko ikuspegia leiho berri batera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2628
+#: dolphinmainwindow.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2629
+#: dolphinmainwindow.cpp:2638
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2631
+#: dolphinmainwindow.cpp:2640
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Atera eskuineko ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2632
+#: dolphinmainwindow.cpp:2641
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Eraman eskuineko ikuspegia leiho berri batera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2641
+#: dolphinmainwindow.cpp:2650
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Zatitu"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2642
+#: dolphinmainwindow.cpp:2651
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Zatitu ikuspegia"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2644
+#: dolphinmainwindow.cpp:2653
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Atera"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2699
+#: dolphinmainwindow.cpp:2708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1296,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"Ondoren bere eduki gehiena eskuragarri dago <emphasis>tresna-barra</"
"emphasis>ko <interface>Menu</interface> botoi baten bidez.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2706
+#: dolphinmainwindow.cpp:2715
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1319,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"eta bere botoien estiloa alda daiteke eskuin-klik menutik. Eskuin-klik egin "
"botoi bati bere testua erakutsi edo ezkutatu nahi baduzu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2718
+#: dolphinmainwindow.cpp:2727
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1348,7 +1406,7 @@ msgstr ""
"html'>egin klik hemen</link>. Honek oinarrizkoak biltzen dituen "
"<emphasis>Eskuliburu</emphasis>ko orri bat irekiko du.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2734
+#: dolphinmainwindow.cpp:2743
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1362,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"berean sakatzen direnean ekintza bat eragiteko. Aplikazio honetako komando "
"guztiak eragin daitezke era honetara.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2740
+#: dolphinmainwindow.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1375,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"interface>an ikusten dituzun elementu guztiak Tresna-barran ere kokatu "
"daitezke.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2744
+#: dolphinmainwindow.cpp:2753
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1393,7 +1451,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2764
+#: dolphinmainwindow.cpp:2773
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1410,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"Dolphin/File_Management'>egin klik hemen</link>. KDE UserBase Wikian honi "
"eskainitako orria irekiko du.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2769
+#: dolphinmainwindow.cpp:2778
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1432,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"UserBase Wiki</link>a.</para><para>Gainontzeko leihoetako gehienetan «Zer da "
"hau?» laguntza falta da, beraz, ez zaitez horretara gehiegi ohitu.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2780
+#: dolphinmainwindow.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1448,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"eraginkorren nola egin ikasteko <link url='https://community.kde.org/"
"Get_Involved/Bug_Reporting'>egin klik hemen</link>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2789
+#: dolphinmainwindow.cpp:2798
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1471,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"emphasis> da KDE komunitatearen atzean dagoen irabazi asmorik gabeko "
"erakundea.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2802
+#: dolphinmainwindow.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1483,7 +1541,7 @@ msgstr ""
">Bigarren mailako hizkuntzak ere ezar ditzakezu, ordezko hizkuntza gisa "
"erabiliko dira zure hizkuntza hobetsian erabilgarri ez dauden testuentzat."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2807
+#: dolphinmainwindow.cpp:2816
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1493,7 +1551,7 @@ msgstr ""
"Honek leiho bat irekitzen du, aplikazioaren bertsioa, lizentzia, erabilitako "
"liburutegiak eta mantentzaileei buruz informatuko zaituena."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2812
+#: dolphinmainwindow.cpp:2821
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1507,7 +1565,7 @@ msgstr ""
">Aplikazio hau erabiltzea gustuko baduzu baino ez badakizu KDEri buruz edo "
"dragoi eder bat ikusi nahi baduzu eman begiratu bat!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874
+#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
@@ -1675,7 +1733,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Hustu oraintsu itxitako fitxak"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
-#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
+#: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Bilatu %1 %2-(e)n"
@@ -1721,14 +1779,14 @@ msgid "(%1) | %2"
msgstr "(%1) | %2"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
-#: dolphinui.rc:60
+#: dolphinui.rc:61
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Kokaleku-barra"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: dolphinui.rc:106
+#: dolphinui.rc:107
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
@@ -1759,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"html'>egin klik hemen</link>. Honek Eskuliburuan eskainitako orria irekiko "
"du.</para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:89
+#: dolphinviewcontainer.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
@@ -1784,52 +1842,52 @@ msgstr ""
"tresna gehiago: Instalatu elementu bat bilatzeko beste bitarteko batzuk.</"
"item></list></para>"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:109
+#: dolphinviewcontainer.cpp:112
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Dolphin root gisa ibiltzea arriskutsua izan daiteke. Kontuz ibili."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:535
+#: dolphinviewcontainer.cpp:540
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:537
+#: dolphinviewcontainer.cpp:542
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Bilatu %1"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:621
+#: dolphinviewcontainer.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder…"
msgstr "Karpeta zamatzen..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:629
+#: dolphinviewcontainer.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Sailkatzen..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:640
+#: dolphinviewcontainer.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Bilatzen..."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:661
+#: dolphinviewcontainer.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ez da elementurik aurkitu."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:822
+#: dolphinviewcontainer.cpp:841
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin-ek ez du web orririk onartzen, web arakatzailea abiarazi da"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:825
+#: dolphinviewcontainer.cpp:844
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@@ -1837,19 +1895,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dolphin-ek ez du protokolo hau onartzen, lehenetsitako aplikazioa abiarazi da"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#: dolphinviewcontainer.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Protokolo baliogabea '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:834
+#: dolphinviewcontainer.cpp:853
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protokolo baliogabea"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:944
+#: dolphinviewcontainer.cpp:963
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -4005,77 +4063,83 @@ msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Eskatu berrespena KDEren aplikazio guztietan kasu hauetan:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Fitxategi edo karpetak zakarrontzira mugitzean"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Zakarrontzia husten"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Fitxategi edo karpetak ezabatzean"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Eskatu berrespena Dolphin-en kasu hauetan:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "Fitxa anitzeko Dolphin leihoak ixtea"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Terminal panelean programa bat martxan duten leihoak ixtea"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many folders at once"
msgstr "Karpeta asko batera irekitzea"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Opening many terminals at once"
msgstr "Terminal asko batera irekitzea"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Switching to act as an administrator"
+msgstr ""
+
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr "Fitxategi exekutagarri bat irekitzean:"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Galdetu beti"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr "Ireki aplikazioan"
-#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
+#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr "Exekutatu «script»a"