diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-12 02:06:29 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-12 02:06:29 +0000 |
| commit | e9b8a369325d37cc4e86611899250815fda0ae76 (patch) | |
| tree | 4c1bafb5aa373231fae01fdb07b9dd51ba5479da /po/eu | |
| parent | 0c8183afed833ed92bb68c57c5088c658543ea3f (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/eu')
| -rw-r--r-- | po/eu/dolphin.po | 392 |
1 files changed, 196 insertions, 196 deletions
diff --git a/po/eu/dolphin.po b/po/eu/dolphin.po index 88ddf5117..2adfeb5a0 100644 --- a/po/eu/dolphin.po +++ b/po/eu/dolphin.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-07 00:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-10 13:20+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <[email protected]>\n" "Language-Team: Basque <[email protected]>\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Berrezarri" -#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1532 +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1541 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -72,132 +72,132 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "Ireki bide-izena fitxa berrian" -#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#: dolphinmainwindow.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Ongi kopiatu da." -#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#: dolphinmainwindow.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Lekuz ongi aldatu da." -#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#: dolphinmainwindow.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Ongi estekatu da." -#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#: dolphinmainwindow.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Ongi bota da zakarrontzira." -#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#: dolphinmainwindow.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Izenez ongi aldatu da." -#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#: dolphinmainwindow.cpp:317 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Sortutako karpeta." -#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#: dolphinmainwindow.cpp:390 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Joan atzera" -#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#: dolphinmainwindow.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Itzuli aurrez ikusitako karpetara." -#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#: dolphinmainwindow.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Joan aurrera" -#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#: dolphinmainwindow.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Honek desegiten du <interface>Joan|Atzera</interface> ekintza." -#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#: dolphinmainwindow.cpp:518 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not access <filename>%1</filename>." msgstr "Ezin izan da atzitu <filename>%1</filename>." -#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#: dolphinmainwindow.cpp:551 dolphinmainwindow.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Baieztapena" -#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#: dolphinmainwindow.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Irten %1-(e)tik" -#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#: dolphinmainwindow.cpp:555 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "I&txi uneko fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#: dolphinmainwindow.cpp:564 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "Hainbat fitxa zabalik daude leihoan. Ziur zaude irtetzea nahi duzula?" -#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#: dolphinmainwindow.cpp:566 dolphinmainwindow.cpp:618 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ez galdetu berriro" -#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#: dolphinmainwindow.cpp:606 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Erakutsi &Terminalaren panela" -#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#: dolphinmainwindow.cpp:616 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "'%1' programa terminalean martxan dago. Ziur zaude irten nahi duzula?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1119 +#: dolphinmainwindow.cpp:1124 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Ireki %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1128 dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1133 dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Ireki bilaketa tresna hobetsia" -#: dolphinmainwindow.cpp:1167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Ziur zaude terminal leiho 1 ireki nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur zaude %1 terminal leiho ireki nahi dituzula?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1170 +#: dolphinmainwindow.cpp:1175 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -205,25 +205,25 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Ireki terminal %1" msgstr[1] "Ireki %1 terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:1380 +#: dolphinmainwindow.cpp:1389 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1539 +#: dolphinmainwindow.cpp:1548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "&Leiho berria" -#: dolphinmainwindow.cpp:1540 +#: dolphinmainwindow.cpp:1549 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Ireki Dolphin-en leiho berri bat" -#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -234,13 +234,13 @@ msgstr "" "ikuspegiarekin.<nl/>Elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu leihoen " "artean." -#: dolphinmainwindow.cpp:1548 +#: dolphinmainwindow.cpp:1557 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Fitxa berria" -#: dolphinmainwindow.cpp:1549 +#: dolphinmainwindow.cpp:1558 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -252,25 +252,25 @@ msgstr "" "ikuspegiarekin.<nl/>Fitxa bat leiho honen barruko beste ikuspegi bat da. " "Elementuak arrastatu eta jaregin ditzakezu fitxen artean." -#: dolphinmainwindow.cpp:1558 +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Gehitu lekuetara" -#: dolphinmainwindow.cpp:1559 +#: dolphinmainwindow.cpp:1568 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Honek hautatutako karpeta «Lekuak» panelera gehitzen du." -#: dolphinmainwindow.cpp:1564 +#: dolphinmainwindow.cpp:1573 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Itxi fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1565 +#: dolphinmainwindow.cpp:1574 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "" "Honek unean ikusten den fitxa ixten du. Fitxa gehiagorik ez badago leiho " "itxiko da." -#: dolphinmainwindow.cpp:1570 +#: dolphinmainwindow.cpp:1579 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "Honek leiho hau ixten du." #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: #. Cut, Copy and Paste -#: dolphinmainwindow.cpp:1579 +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -304,13 +304,13 @@ msgstr "" "elkarrengandik horren hurbil teklatuan: <shortcut>Ktrl+X</shortcut>, " "<shortcut>Ktrl+C</shortcut> eta <shortcut>Ktrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1586 +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Ebaki…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1587 +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -324,13 +324,13 @@ msgstr "" "haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko. Elementuak beraien " "haserako kokalekutik kenduko dira." -#: dolphinmainwindow.cpp:1593 +#: dolphinmainwindow.cpp:1602 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Kopiatu…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1594 +#: dolphinmainwindow.cpp:1603 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -342,13 +342,13 @@ msgstr "" "kopiatzen ditu.<nl/>Erabili <emphasis>Itsatsi</emphasis> ekintza ondoren " "haiek arbeletik kokaleku berri batera kopiatzeko." -#: dolphinmainwindow.cpp:1602 +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1603 +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -360,19 +360,19 @@ msgstr "" "karpetara kopiatuko ditu.<nl/>Elementuak arbelera <emphasis>Ebaki</emphasis> " "ekintzaren bidez gehitu baziren zeuden kokalekutik kenduko dira." -#: dolphinmainwindow.cpp:1609 +#: dolphinmainwindow.cpp:1618 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "Kopiatu ikuspegi zatitu ez-aktibora" -#: dolphinmainwindow.cpp:1610 +#: dolphinmainwindow.cpp:1619 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Inactive Split View…" msgstr "Kopiatu ikuspegi zatitu ez-aktibora..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#: dolphinmainwindow.cpp:1620 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -382,25 +382,25 @@ msgstr "" "Honek hautatutako elementuak ikuspegi <emphasis>aktibotik</emphasis> ez-" "aktibora kopiatzen ditu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1614 +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Inactive Split View" msgstr "Kopiatu ikuspegi zatitu ez-aktibora" -#: dolphinmainwindow.cpp:1619 +#: dolphinmainwindow.cpp:1628 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "Eraman ikuspegi zatitu ez-aktibora" -#: dolphinmainwindow.cpp:1620 +#: dolphinmainwindow.cpp:1629 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Inactive Split View…" msgstr "Eraman ikuspegi zatitu ez-aktibora…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#: dolphinmainwindow.cpp:1630 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -410,25 +410,25 @@ msgstr "" "Honek hautatutako elementuak ikuspegi <emphasis>aktibotik</emphasis> ez-" "aktibora eramaten ditu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1624 +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Inactive Split View" msgstr "Eraman ikuspegi zatitu ez-aktibora" -#: dolphinmainwindow.cpp:1629 +#: dolphinmainwindow.cpp:1638 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter..." msgstr "Iragazi..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1630 +#: dolphinmainwindow.cpp:1639 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Erakutsi iragazki-barra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#: dolphinmainwindow.cpp:1640 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -442,30 +442,30 @@ msgstr "" "eta karpetak iragazteko. Soilik haien izenean testua dutenak jarraituko dute " "ikuspegian azaltzen." -#: dolphinmainwindow.cpp:1643 +#: dolphinmainwindow.cpp:1652 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Txandakatu Iragazki-barra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1644 +#: dolphinmainwindow.cpp:1653 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Iragazi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1652 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#: dolphinmainwindow.cpp:1661 search/dolphinsearchbox.cpp:332 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Bilatu..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1653 +#: dolphinmainwindow.cpp:1662 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Bilatu fitxategiak eta karpetak" -#: dolphinmainwindow.cpp:1654 +#: dolphinmainwindow.cpp:1663 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -480,20 +480,20 @@ msgstr "" "para><para>Erabili laguntza hau berriz bilaketa-barran, begiratu bat eman " "diezaiogun ezarpenak azaldu bitartean.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1665 +#: dolphinmainwindow.cpp:1674 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Txandakatu Bilaketa-barra" -#: dolphinmainwindow.cpp:1666 +#: dolphinmainwindow.cpp:1675 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Bilatu" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1674 +#: dolphinmainwindow.cpp:1683 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -501,13 +501,13 @@ msgstr "Hautatu fitxategiak eta karpetak" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1677 +#: dolphinmainwindow.cpp:1686 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Hautatu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1678 +#: dolphinmainwindow.cpp:1687 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -525,19 +525,19 @@ msgstr "" "horretan dagoen bitartean, behean agertzen den atzipen azkarreko barra batek " "hautatuta dauden elementuentzako ekintza erabilgarriak erakusten ditu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1699 +#: dolphinmainwindow.cpp:1708 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Honek uneko kokalekuko fitxategi eta karpeta guztiak hautatzen ditu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1703 dolphinpart.cpp:185 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 dolphinpart.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Alderantzikatu hautapena" -#: dolphinmainwindow.cpp:1704 +#: dolphinmainwindow.cpp:1713 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "" "Honek hautatzen ditu une honetan hautatu <emphasis>ez</emphasis> dituzun " "objektu guztiak." -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1728 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -560,43 +560,43 @@ msgstr "" "artean elementuak bizkor mugi ditzakezu.</para>Egin klik honi berriz ondoren " "bi ikuspegietatik bakarra uzteko." -#: dolphinmainwindow.cpp:1728 +#: dolphinmainwindow.cpp:1737 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Gordelekua" -#: dolphinmainwindow.cpp:1729 +#: dolphinmainwindow.cpp:1738 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Gordelekua alegiazko direktorioa leiho zatitu batean irekitzen du" -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Gelditu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1749 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Gelditu kargatzea" -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Honek uneko karpetako edukia zamatzea geldiarazten du." -#: dolphinmainwindow.cpp:1746 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Kokaleku editagarria" -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -610,13 +610,13 @@ msgstr "" "<nl/>Editatzera alda dezakezu ere kokalekuaren eskuinean klik eginez eta " "atzera berriz editatutako kokalekua berretsiz." -#: dolphinmainwindow.cpp:1756 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Ordeztu kokalekua" -#: dolphinmainwindow.cpp:1761 +#: dolphinmainwindow.cpp:1770 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -626,19 +626,19 @@ msgstr "" "Honek kokalekua editatu eta hautatzen du bizkor beste kokaleku bat sar " "dezazun." -#: dolphinmainwindow.cpp:1793 +#: dolphinmainwindow.cpp:1802 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Desegin fitxa ixtea" -#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Honek aurretik itxi duzun fitxara itzultzen zaitu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphinmainwindow.cpp:1811 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "" "<interface>mugitzea</interface>.<nl/>Desegin ezin daitezkeen aldaketek zure " "berrespena eskatuko dute." -#: dolphinmainwindow.cpp:1830 +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -665,13 +665,13 @@ msgstr "" "guztiek dute beraien <filename>Etxe</filename> propioa, beraien datuak " "dituena, haien artean aplikazio datu pertsonalak dituzten karpetak." -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:1846 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Konparatu fitxategiak" -#: dolphinmainwindow.cpp:1845 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -683,13 +683,13 @@ msgstr "" "du.</para><para>Erabili <emphasis>Bilaketa tresna gehiago</emphasis> menua " "konfiguratzeko.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1853 +#: dolphinmainwindow.cpp:1862 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Ireki terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#: dolphinmainwindow.cpp:1864 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -702,13 +702,13 @@ msgstr "" "terminal aplikazioko laguntza.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 +#: dolphinmainwindow.cpp:1872 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Ireki terminala hemen" -#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -720,19 +720,19 @@ msgstr "" "emphasis> aplikazioak irekitzen ditu.</para><para>Terminalei buruz gehiago " "jakiteko erabili terminal aplikazioko laguntza.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 dolphinmainwindow.cpp:2638 +#: dolphinmainwindow.cpp:1882 dolphinmainwindow.cpp:2647 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Eman fokua terminalaren panelari" -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:1890 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Laster-markak" -#: dolphinmainwindow.cpp:1891 +#: dolphinmainwindow.cpp:1900 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -751,79 +751,79 @@ msgstr "" "interface> botoia sinpleago eta txikia da, ekintza aurreratuak eragitea " "luzeago jotzen du.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1920 +#: dolphinmainwindow.cpp:1929 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "Aktibatu %1 fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1931 +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "Aktibatu azkeneko fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1937 +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Hurrengo fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1938 +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1944 +#: dolphinmainwindow.cpp:1953 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Aurreko fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1945 +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktibatu aurreko fitxa" -#: dolphinmainwindow.cpp:1952 +#: dolphinmainwindow.cpp:1961 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Erakutsi jomuga" -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:1967 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Ireki fitxa berrian" -#: dolphinmainwindow.cpp:1963 +#: dolphinmainwindow.cpp:1972 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Ireki fitxa berrietan" -#: dolphinmainwindow.cpp:1968 +#: dolphinmainwindow.cpp:1977 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Ireki leiho berrian" -#: dolphinmainwindow.cpp:1980 +#: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Desblokeatu panelak" -#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#: dolphinmainwindow.cpp:1991 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Blokeatu panelak" -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:1993 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -837,14 +837,14 @@ msgstr "" "leihoaren beste aldera arrastatu daitezke eta ixteko botoi bat dute.<nl/" ">Giltzatutako panelak era garbiagoan txertatuta daude." -#: dolphinmainwindow.cpp:1993 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informazioa" #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. -#: dolphinmainwindow.cpp:2019 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "" "Panelak</interface> edo <interface>Ikuspegia| Panelak</interface> aukeretara." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2024 +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "" "du.<nl/>Bakarkako elementuekin haien edukiaren aurreikuspegi bat eskaintzen " "du.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2040 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -889,13 +889,13 @@ msgstr "" "para><para>Zein zehaztasun eta nola ematen diren konfiguratu dezakezu hemen " "eskuin klik bat eginez.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2039 +#: dolphinmainwindow.cpp:2048 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Karpetak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2063 +#: dolphinmainwindow.cpp:2072 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "" "ezker aldean erakustea.<nl/><nl/><emphasis>Fitxategi-sistemako</emphasis> " "karpetak <emphasis>zuhaitz ikuspegi</emphasis> batean erakusten ditu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2067 +#: dolphinmainwindow.cpp:2076 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -922,13 +922,13 @@ msgstr "" "ezkerreko geziari bere azpi-karpetak ikusteko. Honek karpeten artean bizkor " "aldatzen uzten dizu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2076 +#: dolphinmainwindow.cpp:2085 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminala" -#: dolphinmainwindow.cpp:2102 +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "" "Terminalei buruz gehiago ikasteko erabili Konsole bezalako terminal " "aplikazio autonomo bateko laguntza.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#: dolphinmainwindow.cpp:2118 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -966,19 +966,19 @@ msgstr "" "ikasteko erabili Konsole bezalako terminal aplikazio autonomo bateko " "laguntza.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Lekuak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2161 +#: dolphinmainwindow.cpp:2170 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Erakutsi ezkutuko lekuak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:2173 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "" "Honek ezkutatu diren leku guztiak azalduko ditu lekuak panelean. Erdi-garden " "agertuko dira beraien ezkutuko propietatea desmarkatu ezean." -#: dolphinmainwindow.cpp:2174 +#: dolphinmainwindow.cpp:2183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "" "edo sarekoetara. Oraintsu gordetako fitxategiak edo mota jakin bateko " "fitxategiak aurkitzeko atalak ere baditu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1029,13 +1029,13 @@ msgstr "" "honetako zati huts batean eta hautatu <interface>Erakutsi ezkutuko lekuak</" "interface> hura berriz azaltzeko.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2193 +#: dolphinmainwindow.cpp:2202 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Erakutsi panelak" -#: dolphinmainwindow.cpp:2305 +#: dolphinmainwindow.cpp:2314 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1050,43 +1050,43 @@ msgstr "" "antolatuta daude. Hierarkia honen gailurrean ordenagailu honi lotutako datu " "guztiak dituen direktorioa dago—<emphasis>erro direktorioa</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2414 +#: dolphinmainwindow.cpp:2423 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Itxi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2415 +#: dolphinmainwindow.cpp:2424 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Itxi ezkerreko ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2418 +#: dolphinmainwindow.cpp:2427 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Itxi" -#: dolphinmainwindow.cpp:2419 +#: dolphinmainwindow.cpp:2428 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Itxi eskuineko ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2423 +#: dolphinmainwindow.cpp:2432 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Zatitu" -#: dolphinmainwindow.cpp:2424 +#: dolphinmainwindow.cpp:2433 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Zatitu ikuspegia" -#: dolphinmainwindow.cpp:2477 +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "" "Ondoren bere eduki gehiena eskuragarri dago <emphasis>tresna-barra</" "emphasis>ko <interface>Menu</interface> botoi baten bidez.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2484 +#: dolphinmainwindow.cpp:2493 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "" "eta bere botoien estiloa alda daiteke eskuin-klik menutik. Eskuin-klik egin " "botoi bati bere testua erakutsi edo ezkutatu nahi baduzu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2496 +#: dolphinmainwindow.cpp:2505 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "" "html'>egin klik hemen</link>. Honek oinarrizkoak biltzen dituen " "<emphasis>Eskuliburu</emphasis>ko orri bat irekiko du.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2512 +#: dolphinmainwindow.cpp:2521 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "" "berean sakatzen direnean ekintza bat eragiteko. Aplikazio honetako komando " "guztiak eragin daitezke era honetara.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2518 +#: dolphinmainwindow.cpp:2527 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "" "interface>an ikusten dituzun elementu guztiak Tresna-barran ere kokatu " "daitezke.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2522 +#: dolphinmainwindow.cpp:2531 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2534 +#: dolphinmainwindow.cpp:2543 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "" "Dolphin/File_Management'>egin klik hemen</link>. KDE UserBase Wikian honi " "eskainitako orria irekiko du.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2539 +#: dolphinmainwindow.cpp:2548 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "" "UserBase Wiki</link>a.</para><para>Gainontzeko leihoetako gehienetan «Zer da " "hau?» laguntza falta da, beraz, ez zaitez horretara gehiegi ohitu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2550 +#: dolphinmainwindow.cpp:2559 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "" "eraginkorren nola egin ikasteko <link url='https://community.kde.org/" "Get_Involved/Bug_Reporting'>egin klik hemen</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2559 +#: dolphinmainwindow.cpp:2568 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" "emphasis> da KDE komunitatearen atzean dagoen irabazi asmorik gabeko " "erakundea.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2572 +#: dolphinmainwindow.cpp:2581 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "" ">Bigarren mailako hizkuntzak ere ezar ditzakezu, ordezko hizkuntza gisa " "erabiliko dira zure hizkuntza hobetsian erabilgarri ez dauden testuentzat." -#: dolphinmainwindow.cpp:2577 +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "" "Honek leiho bat irekitzen du, aplikazioaren bertsioa, lizentzia, erabilitako " "liburutegiak eta mantentzaileei buruz informatuko zaituena." -#: dolphinmainwindow.cpp:2582 +#: dolphinmainwindow.cpp:2591 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "" ">Aplikazio hau erabiltzea gustuko baduzu baino ez badakizu KDEri buruz edo " "dragoi eder bat ikusi nahi baduzu eman begiratu bat!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2641 dolphinmainwindow.cpp:2645 +#: dolphinmainwindow.cpp:2650 dolphinmainwindow.cpp:2654 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "" "html'>egin klik hemen</link>. Honek Eskuliburuan eskainitako orria irekiko " "du.</para>" -#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#: dolphinviewcontainer.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1570,57 +1570,57 @@ msgstr "" "tresna gehiago: Instalatu elementu bat bilatzeko beste bitarteko batzuk.</" "item></list></para>" -#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#: dolphinviewcontainer.cpp:110 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Dolphin root gisa ibiltzea arriskutsua izan daiteke. Kontuz ibili." -#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#: dolphinviewcontainer.cpp:547 search/dolphinsearchbox.cpp:290 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Bilatu %1 %2-(e)n" -#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#: dolphinviewcontainer.cpp:583 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Bilatu" -#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#: dolphinviewcontainer.cpp:585 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Bilatu %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#: dolphinviewcontainer.cpp:669 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "Karpeta kargatzen..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#: dolphinviewcontainer.cpp:677 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "Ordenatzen..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#: dolphinviewcontainer.cpp:688 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "Bilatzen..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#: dolphinviewcontainer.cpp:709 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Ez da elementurik aurkitu." -#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#: dolphinviewcontainer.cpp:835 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin-ek ez du web orririk onartzen, web arakatzailea abiarazi da" -#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1628,7 +1628,7 @@ msgid "" msgstr "" "Dolphin-ek ez du protokolo hau onartzen, lehenetsitako aplikazioa abiarazi da" -#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#: dolphinviewcontainer.cpp:846 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" @@ -4293,131 +4293,131 @@ msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "Neurria: pixel 1" msgstr[1] "Neurria: %1 pixel" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" msgstr "Ikuspegiaren azaltze estiloa" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "Trinkoa" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "Gorantz" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "Beherantz" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "Erakutsi karpetak lehenengo" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files last" msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak amaieran" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "Erakutsi aurreikuspegia" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "Erakutsi taldetan" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" msgstr "Informazio gehigarria" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" msgstr "Hautatu zer ikusi fitxategi edo karpeta bakoitzean:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "Ikuspegi modua:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "Ordena:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "View options:" msgstr "Ikuspegi aukerak:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "Uneko karpetari" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" msgstr "Uneko karpeta eta azpikarpetak" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "Karpeta guztiei" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" msgstr "Ezarri honi:" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" msgstr "Erabili lehenetsitako ikuspegi ezarpen gisa" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4427,7 +4427,7 @@ msgstr "" "Azpikarpeta guztien ikuspegiaren propietateak aldatuko dira. Jarraitu nahi " "duzu?" -#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4663,25 +4663,25 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Zutabeen zabalera pertsonalizatuak" -#: views/dolphinview.cpp:1725 +#: views/dolphinview.cpp:1735 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "Zakarrontziko eragiketa burutu da." -#: views/dolphinview.cpp:1734 +#: views/dolphinview.cpp:1744 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "Ezabatzea burutu da." -#: views/dolphinview.cpp:1870 +#: views/dolphinview.cpp:1880 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Berrizendatu eta ezkutatu" -#: views/dolphinview.cpp:1873 +#: views/dolphinview.cpp:1883 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -4691,7 +4691,7 @@ msgstr "" "egingo du.\n" "Oraindik berrizendatu nahi duzu?" -#: views/dolphinview.cpp:1875 +#: views/dolphinview.cpp:1885 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -4701,89 +4701,89 @@ msgstr "" "egingo du.\n" "Oraindik berrizendatu nahi duzu?" -#: views/dolphinview.cpp:1877 +#: views/dolphinview.cpp:1887 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Fitxategi hau ezkutatu?" -#: views/dolphinview.cpp:1877 +#: views/dolphinview.cpp:1887 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Karpeta hau ezkutatu?" -#: views/dolphinview.cpp:1929 +#: views/dolphinview.cpp:1939 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "Kokalekua hutsik dago." -#: views/dolphinview.cpp:1931 +#: views/dolphinview.cpp:1941 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "'%1' kokalekua baliogabea da." -#: views/dolphinview.cpp:2177 +#: views/dolphinview.cpp:2187 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Zamatzen..." -#: views/dolphinview.cpp:2196 +#: views/dolphinview.cpp:2206 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Zamatzea utzi da" -#: views/dolphinview.cpp:2198 +#: views/dolphinview.cpp:2208 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Ez dago iragazkiarekin bat datorren elementurik" -#: views/dolphinview.cpp:2200 +#: views/dolphinview.cpp:2210 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren elementurik" -#: views/dolphinview.cpp:2202 +#: views/dolphinview.cpp:2212 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "Zakarrontzia hutsik dago" -#: views/dolphinview.cpp:2205 +#: views/dolphinview.cpp:2215 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Etiketarik ez" -#: views/dolphinview.cpp:2208 +#: views/dolphinview.cpp:2218 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Ez dago «%1» etiketatutako fitxategirik" -#: views/dolphinview.cpp:2212 +#: views/dolphinview.cpp:2222 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Ez dago berriki erabilitako elementurik" -#: views/dolphinview.cpp:2214 +#: views/dolphinview.cpp:2224 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Ez da karpeta partekaturik aurkitu" -#: views/dolphinview.cpp:2216 +#: views/dolphinview.cpp:2226 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Ez da sareko baliabide egokirik aurkitu" -#: views/dolphinview.cpp:2218 +#: views/dolphinview.cpp:2228 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Ez da MTP-bateragarria den gailurik aurkitu" -#: views/dolphinview.cpp:2220 +#: views/dolphinview.cpp:2230 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Ez da Bluetooth gailurik aurkitu" -#: views/dolphinview.cpp:2222 +#: views/dolphinview.cpp:2232 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Karpetak hutsik dago" |
