┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2022-10-02 03:37:48 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2022-10-02 03:37:48 +0000
commit2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch)
tree794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/fi
parent13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/fi')
-rw-r--r--po/fi/dolphin.po6714
-rw-r--r--po/fi/dolphin_servicemenuinstaller.po147
2 files changed, 6861 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi/dolphin.po b/po/fi/dolphin.po
new file mode 100644
index 000000000..aa9493c32
--- /dev/null
+++ b/po/fi/dolphin.po
@@ -0,0 +1,6714 @@
+# Translation of dolphin.po to Finnish
+# Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
+# This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
+# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Niklas Laxström <[email protected]>, 2007, 2012.
+# Ville-Pekka Vainio <[email protected]>, 2008.
+# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2008.
+# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2008.
+# Tommi Nieminen <[email protected]>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+# Jorma Karvonen <[email protected]>, 2010.
+# Jesse Janhonen <[email protected]>, 2010.
+# Lasse Liehu <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
+# Jiri Grönroos <[email protected]>, 2012.
+# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
+#
+# KDE Finnish translation sprint participants:
+# Author: Artnay
+# Author: Lliehu
+# Author: Niklas Laxström
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-29 12:34+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
+"Karvonen, Jiri Grönroos"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Restore"
+msgstr "Palauta"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
+msgid "Create New"
+msgstr "Luo uusi"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path"
+msgstr "Avaa sijainti"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully copied."
+msgstr "Kopiointi onnistui."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved."
+msgstr "Siirtäminen onnistui."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully linked."
+msgstr "Linkittäminen onnistui."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved to trash."
+msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully renamed."
+msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Created folder."
+msgstr "Kansio luotiin."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go back"
+msgstr "Siirry taaksepäin"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:386
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis go back"
+msgid "Return to the previously viewed folder."
+msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Siirry eteenpäin"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:394
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis go forward"
+msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
+msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:513
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
+msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Vahvistus"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:549
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
+msgid "&Quit %1"
+msgstr "&Lopeta %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:550
+#, kde-format
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:559
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Älä kysy uudestaan"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:601
+#, kde-format
+msgid "Show &Terminal Panel"
+msgstr "Näytä &päätepaneeli"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#, kde-format
+msgid ""
+"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
+"want to quit?"
+msgstr ""
+"Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1121
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Avaa %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Preferred Search Tool"
+msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1169
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
+msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
+msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Open Terminal"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Terminal"
+msgid_plural "Open %1 Terminals"
+msgstr[0] "Avaa pääte"
+msgstr[1] "Avaa pääte"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1382
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
+msgid "Configure"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New &Window"
+msgstr "Uusi &ikkuna"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1542
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Open a new Dolphin window"
+msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1543
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new window just like this one with the current location and "
+"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+msgstr ""
+"Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
+"<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1551
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
+"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
+"items between tabs."
+msgstr ""
+"Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
+"<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
+"välilehtien välillä."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+msgid "Add to Places"
+msgstr "Lisää sijainteihin"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Sulje välilehti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
+"will close instead."
+msgstr ""
+"Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
+"koko ikkuna."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1572
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis quit"
+msgid "This closes this window."
+msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
+
+#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
+#. Cut, Copy and Paste
+#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
+"between many applications and are among the most used commands. That's why "
+"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
+"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
+"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+msgstr ""
+"<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
+"toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
+"vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
+"näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
+"shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut…"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis cut"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
+"their initial location."
+msgstr ""
+"Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
+"><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
+"toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy"
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy…"
+msgstr "Kopioi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location."
+msgstr ""
+"Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
+"><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
+"toisaalle."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Paste"
+msgstr "Liitä"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis paste"
+msgid ""
+"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
+"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
+"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
+msgstr ""
+"Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
+"<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
+"toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Inactive Split View…"
+msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+msgid ""
+"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+"Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
+"jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
+"passiiviseen jakonäkymään."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1616
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Move to Inactive Split View"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Inactive Split View…"
+msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Move"
+msgid ""
+"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+"Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
+"jakonäkymään"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Filter..."
+msgstr "Suodata…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show Filter Bar"
+msgstr "Näytä suodatusrivi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
+"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
+"view."
+msgstr ""
+"Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
+"kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
+"ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Filter Bar"
+msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Filter"
+msgstr "Suodatin"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Search..."
+msgstr "Etsi…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search for files and folders"
+msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
+"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
+"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
+"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
+"<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
+"muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
+"avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
+"para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Search Bar"
+msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#. i18n: This action toggles a selection mode.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:tooltip"
+#| msgid "Search for files and folders"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Select Files and Folders"
+msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
+
+#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
+#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:window"
+#| msgid "Select"
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Select"
+msgstr "Valitse"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
+"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
+"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
+"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
+"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
+"items.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This selects all files and folders in the current location."
+msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Käänteinen valinta"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis invert"
+msgid ""
+"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"selected instead."
+msgstr ""
+"Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
+"valittu."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
+"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+msgstr ""
+"<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
+"voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
+"välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
+"toistamiseen."
+
+# ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Stash"
+msgid "Stash"
+msgstr "Kätkö"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
+msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Stop"
+msgstr "Pysäytä"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Lopeta lataus"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
+msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Editable Location"
+msgstr "Muokattava sijainti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
+"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
+"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
+"confirming the edited location."
+msgstr ""
+"Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
+"suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
+"napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
+"sijainnin."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Replace Location"
+msgstr "Korvaa sijainti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
+"enter a different location."
+msgstr ""
+"Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
+"nopeasti korvata toisella."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Undo close tab"
+msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
+msgid "This returns you to the previously closed tab."
+msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
+"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
+"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
+"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+msgstr ""
+"Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
+">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
+"interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
+"<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
+"joita ei voi kumota."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
+"folders that contain personal application data."
+msgstr ""
+"Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
+"<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
+"henkilökohtaiset sovellustiedot."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Compare Files"
+msgstr "Vertaile tiedostoja"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
+"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
+"para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
+"valikosta.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Avaa pääte"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
+"terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
+"para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
+
+#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Avaa pääte tähän"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1867
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
+"the terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
+"emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
+"ohjeista.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Kirjan&merkit"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
+"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
+"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
+"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+msgstr ""
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktivoi välilehti %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Last Tab"
+msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Seuraava välilehti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Edellinen välilehti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Target"
+msgstr "Näytä kohde"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tabs"
+msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Unlock Panels"
+msgstr "Avaa paneelien lukitus"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Lock Panels"
+msgstr "Lukitse paneelit"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
+"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
+"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
+"embedded more cleanly."
+msgstr ""
+"<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
+"lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
+"ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
+"upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
+
+# Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Information"
+msgstr "Tiedot"
+
+#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
+#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
+"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Näytä tai piilota paneelit valitsemalla joko <interface>valikkopainike|"
+"Paneelit</interface> tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
+"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
+"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
+"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
+"items a preview of their contents is provided.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
+"emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
+"kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
+"esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
+"sisällön esikatselu.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
+"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
+"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
+"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
+"are given here by right-clicking.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
+"hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
+"kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
+"esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
+"mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Folders"
+msgstr "Kansiot"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
+"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
+"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
+msgstr ""
+"Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
+"emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
+"kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
+"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
+"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
+"quick switching between any folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
+"<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
+"sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
+"puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window Shell terminal"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Pääte"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
+"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
+"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
+"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
+"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
+"emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
+"voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
+"peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
+"Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
+"Konsolen ohjeesta.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
+"Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
+"tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
+"kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
+"peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
+"Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
+"Konsolen ohjeesta.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Places"
+msgstr "Sijainnit"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Show Hidden Places"
+msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+msgstr ""
+"Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
+"läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
+"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
+"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
+"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
+"type.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
+"<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
+"voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
+"on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
+"tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
+"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
+"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
+"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
+"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
+"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
+"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
+"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
+"interface> to display it again.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
+"nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
+"osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
+"tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
+"välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
+"kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
+"kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
+"oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
+"piilotetut kohteet</interface>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Panels"
+msgstr "Näytä paneelit"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2307
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
+"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
+"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
+"directory that contains all data connected to this computer—the "
+"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
+"tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
+"emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
+"<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close left view"
+msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2421
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close right view"
+msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2425
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Split view"
+msgid "Split"
+msgstr "Puolita"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2426
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Split view"
+msgstr "Puolita näkymä"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
+#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
+#| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
+#| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
+#| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
+#| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
+"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
+"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
+"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
+"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
+"komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
+"vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
+"valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
+"osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
+"<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
+#| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
+#| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
+#| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
+#| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
+#| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
+#| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
+#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
+#| "if you want to show or hide its text.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
+"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
+"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
+"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
+"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
+"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
+"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
+"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
+"usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
+"Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
+"interface> näkemäsi kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain sitä "
+"hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
+"interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
+"<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
+"sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
+"Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
+"painikkeella.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis main view"
+msgid ""
+"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
+"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
+"interface> above. This area is the central part of this application where "
+"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
+"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
+"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
+"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
+"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
+"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
+"emphasis> that covers the basics.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
+"emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
+"interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
+"tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
+"yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
+"link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
+"</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
+"ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
+"html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
+"<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2514
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
+"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
+"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
+"be triggered this way.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
+">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
+"Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid ""
+#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
+#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
+#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
+#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
+"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
+"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Avaa ikkunan, josta voit valita, mitkä painikkeet "
+"<emphasis>työkalurivillä</emphasis> näytetään.</para><para>Kaikki mitä näet "
+"<interface>valikkopainikkeen</interface> tai <interface>valikkorivin</"
+"interface> valikoissa voi sijoittaa työkaluriville.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2524
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
+"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
+"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
+"Handbook</interface>."
+msgstr ""
+"Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
+"asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
+"luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
+
+#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
+#. sense to state the external link's language in brackets to not
+#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
+#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
+#. The same might be true for any external link you translate.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
+#| msgid ""
+#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
+#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
+#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
+#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+msgid ""
+"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
+"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
+"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
+"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
+"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Yksityiskohtaisen kuvauksen <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
+"ominaisuuksista saat <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management'>napsauttamalla tästä</link>. Tällöin avataan KDE UserBase -"
+"wikin asianomainen sivu.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2541
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
+#| msgid ""
+#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
+#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
+#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
+#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
+#| "don't get too used to this.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+msgid ""
+"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
+"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
+"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
+"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
+"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
+"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
+"windows so don't get too used to this.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Apua saa kahdella tapaa: <link url='help:/dolphin/index."
+"html'>Dolphinin käsikirjasta</link> sekä <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management'>KDE UserBase -wikistä</link>.</"
+"para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
+"totu siihen liikaa.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#, fuzzy, kde-kuit-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
+#| msgid ""
+#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
+#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
+#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
+"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
+"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
+"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Arvostamme laadukkaita vikailmoituksia. <link url='https://community."
+"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Napsauta tästä</link> saadaksesi tietää, "
+"miten tehdä vikailmoituksestasi mahdollisimman tehokas.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
+"support the continued work on this application and many other projects by "
+"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
+"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
+"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
+"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
+"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
+"behind the KDE community.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
+"tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
+"kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
+"tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
+"vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
+"jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
+"yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
+"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
+"in your preferred language."
+msgstr ""
+"Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
+"toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
+"ensisijaisella kielelläsi."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window that informs you about the version, license, used "
+"libraries and maintainers of this application."
+msgstr ""
+"Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
+"sekä ylläpitäjät."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
+"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
+"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
+"a look!"
+msgstr ""
+"Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
+"tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
+"tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
+"lohikäärmeen), kurkista!"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
+msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "Empties Trash to create free space"
+msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Lisää verkkokansio"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Location Bar"
+msgid_plural "Location Bars"
+msgstr[0] "Sijaintirivi"
+msgstr[1] "Sijaintirivit"
+
+#: dolphinpart.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Muokkaa tiedostotyyppiä…"
+
+#: dolphinpart.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select Items Matching..."
+msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
+
+#: dolphinpart.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect Items Matching..."
+msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
+
+#: dolphinpart.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Poista valinnat"
+
+#: dolphinpart.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "App&lications"
+msgstr "Ohje&lmat"
+
+#: dolphinpart.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Verkkokansiot"
+
+#: dolphinpart.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Trash"
+msgstr "Roskakori"
+
+#: dolphinpart.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Autostart"
+msgstr "Automaattikäynnistys"
+
+#: dolphinpart.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Find File..."
+msgstr "Etsi tiedosto…"
+
+#: dolphinpart.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Avaa &pääte"
+
+#: dolphinpart.cpp:487
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select"
+msgstr "Valitse"
+
+#: dolphinpart.cpp:488
+#, kde-format
+msgid "Select all items matching this pattern:"
+msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
+
+#: dolphinpart.cpp:494
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unselect"
+msgstr "Poista valinta"
+
+#: dolphinpart.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Unselect all items matching this pattern:"
+msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: dolphinpart.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Muokkaa"
+
+#. i18n: ectx: Menu (selection)
+#: dolphinpart.rc:15
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Selection"
+msgstr "Valinta"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: dolphinpart.rc:24
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Näytä"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: dolphinpart.rc:33
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Siirry"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: dolphinpart.rc:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr "Työkalut"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinpart.rc:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Dolphin Toolbar"
+msgstr "Dolphinin työkalurivi"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#, kde-format
+msgid "Recently Closed Tabs"
+msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#, kde-format
+msgid "Empty Recently Closed Tabs"
+msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
+
+#: dolphintabbar.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Uusi välilehti"
+
+#: dolphintabbar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Irrota välilehti"
+
+#: dolphintabbar.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Sulje muut välilehdet"
+
+#: dolphintabbar.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Sulje välilehti"
+
+#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
+#: dolphinui.rc:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Sijaintirivi"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinui.rc:105
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Päätyökalurivi"
+
+#: dolphinurlnavigator.cpp:36
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis location bar"
+msgid ""
+"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
+"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
+"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
+"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
+"because following these folders from left to right leads here.</"
+"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
+"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
+"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
+"dedicated page in the Handbook.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
+"para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
+"sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
+"emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
+"oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
+"sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
+"lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
+"html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
+"para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:87
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
+"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
+"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
+"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
+"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
+"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
+"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
+"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
+"find an item.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
+"<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
+"painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
+"tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
+"videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
+"Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
+"item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
+"ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
+"hakutyökaluja.</item></list></para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
+msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:582
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Etsi ”%1”"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:666
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Loading folder..."
+msgstr "Ladataan kansion sisältöä…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:674
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Sorting..."
+msgstr "Lajitellaan…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:685
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Etsitään…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No items found."
+msgstr "Kohteita ei löytynyt."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:828
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
+msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
+msgstr ""
+"Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:839
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol"
+msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Keep Filter When Changing Folders"
+msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Filter..."
+msgstr "Suodata…"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Filter Bar"
+msgstr "Piilota suodatusrivi"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
+msgstr "”%1”"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
+msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgstr "”%1” ja ”%2”"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
+msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
+"files/folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
+msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
+msgid "One Selected File"
+msgid_plural "%1 Selected Files"
+msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
+msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Selected Folder"
+msgid_plural "%1 Selected Folders"
+msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
+msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+"folders."
+msgid "One Selected Item"
+msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
+msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+msgid "One File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "Yksi tiedosto"
+msgstr[1] "%1 tiedostoa"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "Yksi kansio"
+msgstr[1] "%1 kansiota"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
+msgid "One Item"
+msgid_plural "%1 Items"
+msgstr[0] "Yksi kohde"
+msgstr[1] "%1 kohdetta"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "%1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "1 kohde"
+msgstr[1] "%1 kohdetta"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "width × height"
+msgid "%1 × %2"
+msgstr "%1 × %2"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
+msgid "0 - 9"
+msgstr "0–9"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Others"
+msgstr "Muut"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Folders"
+msgstr "Kansiot"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskisuuri"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Big"
+msgstr "Suuri"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Today"
+msgstr "Tänään"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eilen"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
+msgid "dddd"
+msgstr "dddd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Viikko sitten"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Two Weeks Ago"
+msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Three Weeks Ago"
+msgstr "Kolme viikkoa sitten"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Earlier this Month"
+msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
+"current locale, and yyyy is full year number."
+msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
+msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
+"@title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
+msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
+"and yyyy is full year number"
+msgid "MMMM, yyyy"
+msgstr "MMMM yyyy"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
+"group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Read, "
+msgstr "Luku, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Write, "
+msgstr "Kirjoitus, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Execute, "
+msgstr "Suoritus, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Ei oikeuksia"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
+msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
+msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
+msgctxt "@label"
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+msgctxt "@label"
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+msgctxt "@label"
+msgid "Modified"
+msgstr "Muutettu"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+msgctxt "@label"
+msgid "Created"
+msgstr "Luotu"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+msgctxt "@label"
+msgid "Accessed"
+msgstr "Avattu"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+msgctxt "@label"
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+msgctxt "@label"
+msgid "Rating"
+msgstr "Arvostelu"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
+msgctxt "@label"
+msgid "Tags"
+msgstr "Tunnisteet"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+msgctxt "@label"
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentti"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+msgctxt "@label"
+msgid "Title"
+msgstr "Otsikko"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+msgctxt "@label"
+msgid "Document"
+msgstr "Asiakirja"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+msgctxt "@label"
+msgid "Author"
+msgstr "Tekijä"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+msgctxt "@label"
+msgid "Word Count"
+msgstr "Sanamäärä"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+msgctxt "@label"
+msgid "Line Count"
+msgstr "Rivimäärä"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
+msgctxt "@label"
+msgid "Date Photographed"
+msgstr "Kuvauspäivä"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+msgctxt "@label"
+msgid "Image"
+msgstr "Kuva"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+msgctxt "@label width x height"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Mitat"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+msgctxt "@label"
+msgid "Width"
+msgstr "Leveys"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+msgctxt "@label"
+msgid "Height"
+msgstr "Korkeus"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+msgctxt "@label"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Suunta"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+msgctxt "@label"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artisti"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+msgctxt "@label"
+msgid "Audio"
+msgstr "Äänitiedosto"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+msgctxt "@label"
+msgid "Genre"
+msgstr "Tyylilaji"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
+msgctxt "@label"
+msgid "Album"
+msgstr "Albumi"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+msgctxt "@label"
+msgid "Duration"
+msgstr "Kesto"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+msgctxt "@label"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bittinopeus"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+msgctxt "@label"
+msgid "Track"
+msgstr "Kappaleen numero"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+msgctxt "@label"
+msgid "Release Year"
+msgstr "Julkaisuvuosi"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
+msgctxt "@label"
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Kuvasuhde"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+msgctxt "@label"
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+msgctxt "@label"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Kuvataajuus"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
+msgctxt "@label"
+msgid "Path"
+msgstr "Polku"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+msgctxt "@label"
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+msgctxt "@label"
+msgid "File Extension"
+msgstr "Tiedostopääte"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+msgctxt "@label"
+msgid "Deletion Time"
+msgstr "Poistoaika"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+msgctxt "@label"
+msgid "Link Destination"
+msgstr "Linkin kohde"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+msgctxt "@label"
+msgid "Downloaded From"
+msgstr "Ladattu lähteestä"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+msgctxt "@label"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oikeudet"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
+msgctxt "@label"
+msgid "Owner"
+msgstr "Omistaja"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+msgctxt "@label"
+msgid "User Group"
+msgstr "Käyttäjäryhmä"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Tuntematon virhe."
+
+# pmap: =/gen=Dolphinin/
+# pmap: =/elat=Dolphinista/
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Dolphin"
+msgstr "Dolphin"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Tiedostonhallinta"
+
+#: main.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Felix Ernst"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
+msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2018) ja kehittäjä"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Méven Car"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
+msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2018) ja kehittäjä"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Elvis Angelaccio"
+msgstr "Elvis Angelaccio"
+
+#: main.cpp:98
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:credit"
+#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
+msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
+
+#: main.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Emmanuel Pescosta"
+msgstr "Emmanuel Pescosta"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Frank Reininghaus"
+msgstr "Frank Reininghaus"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Peter Penz"
+msgstr "Peter Penz"
+
+#: main.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Sebastian Trüg"
+msgstr "Sebastian Trüg"
+
+#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
+#: main.cpp:125 main.cpp:128
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Developer"
+msgstr "Kehittäjä"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr "Aaron J. Seigo"
+
+#: main.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Rafael Fernández López"
+msgstr "Rafael Fernández López"
+
+#: main.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Kevin Ottens"
+msgstr "Kevin Ottens"
+
+#: main.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Holger Freyther"
+msgstr "Holger Freyther"
+
+#: main.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Max Blazejak"
+msgstr "Max Blazejak"
+
+#: main.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Michael Austin"
+msgstr "Michael Austin"
+
+#: main.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentaatio"
+
+#: main.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
+
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will get started with a split view."
+msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
+
+#: main.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
+msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
+
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
+msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (tarvitaan vain D-Bus-liittymän vuoksi)"
+
+#: main.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Document to open"
+msgstr "Avattava tiedosto"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "Näytä piilotiedostot"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
+msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Automatic scrolling"
+msgstr "Automaattivieritys"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cut"
+msgstr "Leikkaa"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopioi"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename..."
+msgstr "Muuta nimeä…"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Siirrä roskakoriin"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Delete"
+msgstr "Poista"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Näytä piilotiedostot"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Limit to Home Directory"
+msgstr "Rajoita kotikansioon"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Scrolling"
+msgstr "Automaattivieritys"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Ominaisuudet"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Näytä esikatselut"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Date display format"
+msgstr "Päiväyksen muoto"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Preview"
+msgstr "Esikatselu"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure..."
+msgstr "Asetukset…"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Condensed Date"
+msgstr "Tiivis päiväys"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@label::textbox"
+msgid "Select which data should be shown:"
+msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 item selected"
+msgid_plural "%1 items selected"
+msgstr[0] "%1 valittu kohde"
+msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "play"
+msgstr "toista"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "pause"
+msgstr "tauko"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
+#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
+msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure Trash…"
+msgstr "Roskakorin asetukset…"
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "One or more files on this device are open within an application."
+msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:250
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"One or more files on this device are opened in application <application>"
+"\"%2\"</application>."
+msgid_plural ""
+"One or more files on this device are opened in following applications: "
+"<application>%2</application>."
+msgstr[0] ""
+"Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa <application>”%2”</"
+"application>."
+msgstr[1] ""
+"Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
+"<application>%2</application>."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
+#, kde-format
+msgid ""
+"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
+"and then reopen the panel."
+msgstr ""
+"Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
+"paneeli sitten uudelleen."
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Install Konsole"
+msgstr "Asenna Konsole"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "What"
+msgstr "Mitä"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "Kaikki tyypit"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Folders"
+msgstr "Kansiot"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Documents"
+msgstr "Tiedostot"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Images"
+msgstr "Kuvat"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Äänitiedostot"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Videos"
+msgstr "Videot"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "Kaikki päiväykset"
+
+# *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Today"
+msgstr "Tänään"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eilen"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Week"
+msgstr "Tällä viikolla"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Month"
+msgstr "Tässä kuussa"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Year"
+msgstr "Tänä vuonna"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "Kaikki arviot"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "1 tai enemmän"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "2 tai enemmän"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "3 tai enemmän"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "4 tai enemmän"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Highest Rating"
+msgstr "Korkein arvio"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Tyhjennä valinta"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
+#, kde-format
+msgctxt "String list separator"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+msgid "Tag: %2"
+msgid_plural "Tags: %2"
+msgstr[0] "Tunniste: %2"
+msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Tags"
+msgstr "Lisää tunnisteita"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here (%1)"
+msgstr "Tästä (%1)"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:345
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Lopeta haku"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Filename"
+msgstr "Tiedostonimistä"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Content"
+msgstr "Sisällöstä"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here"
+msgstr "Tästä"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Your files"
+msgstr "Tiedostot"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Search in your home directory"
+msgstr "Etsi kotikansiosta"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
+#, kde-format
+msgid "More Search Tools"
+msgstr "Lisää hakutyökaluja"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:461
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+"user entered."
+msgid "Query Results from '%1'"
+msgstr "Tulokset kyselylle %1"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:shell"
+#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied."
+msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Cancel"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Copying"
+msgstr "Peru"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied over."
+msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:whatsthis"
+#| msgid "This selects all files and folders in the current location."
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be cut."
+msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Cancel"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Cutting"
+msgstr "Peru"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:shell"
+#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
+msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info:shell"
+#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
+msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@item::intable"
+#| msgid "Conflicting"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Duplicating"
+msgstr "Ristiriitainen"
+
+#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
+#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@action keep short"
+msgid "More"
+msgstr ""
+
+#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved over."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "Cancel"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Moving"
+msgstr "Peru"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
+"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
+"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
+"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
+"para>"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
+msgid "Dismiss This Reminder"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
+msgid "Don't Remind Me Again"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
+#, kde-format
+msgctxt "@info explains the next step in a process"
+msgid ""
+"Select the file or folder that should be renamed.\n"
+"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
+msgstr ""
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Renaming"
+msgstr ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Permanently Delete %2"
+msgid_plural "Permanently Delete %2"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu File"
+#| msgid "Duplicate Here"
+msgctxt "@action"
+msgid "Duplicate %2"
+msgid_plural "Duplicate %2"
+msgstr[0] "Monista tähän"
+msgstr[1] "Monista tähän"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Move to Trash"
+msgctxt "@action"
+msgid "Move %2 to the Trash"
+msgid_plural "Move %2 to the Trash"
+msgstr[0] "Siirrä roskakoriin"
+msgstr[1] "Siirrä roskakoriin"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button"
+#| msgid "&Rename"
+msgctxt "@action"
+msgid "Rename %2"
+msgid_plural "Rename %2"
+msgstr[0] "Muuta &nimeä"
+msgstr[1] "Muuta &nimeä"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+"the current selection.</para>"
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "Selection"
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Valinta"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:67
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@title:menu"
+#| msgid "Selection"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Exit Selection Mode"
+msgstr "Valinta"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
+msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Search..."
+msgstr "Etsi…"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Download New Services..."
+msgstr "Lataa uusia palveluja…"
+
+# Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
+"settings."
+msgstr ""
+"Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
+"versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Restart now?"
+msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Delete"
+msgstr "Poista"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
+msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgid "Use system font"
+msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Icon size"
+msgstr "Kuvakekoko"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
+#, kde-format
+msgid "Preview size"
+msgstr "Esikatselukoko"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
+msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
+msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Show 'View Mode' in context menu."
+msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
+msgstr ""
+"Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
+"välilehtiin”."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
+msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
+msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Position of columns"
+msgstr "Sarakkeiden sijainti"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Side Padding"
+msgstr "Reunustäyte"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, kde-format
+msgid "Expandable folders"
+msgstr "Laajentuvat kansiot"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
+msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr ""
+"jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
+"päiväyksiä ole"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "Näytä piilotiedostot"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
+"will be shown in the file view."
+msgstr ""
+"Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
+"näytetään tiedostonäkymässä."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Version"
+msgstr "Versio"
+
+# Käännetty kontekstia tuntematta!
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This option defines the used version of the view properties."
+msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Näkymä"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option controls the style of the view. Currently supported values "
+"include icons (0), details (1) and column (2) views."
+msgstr ""
+"Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
+"kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Näytä esikatselut"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
+"icon."
+msgstr ""
+"Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
+"esikatselua."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Grouped Sorting"
+msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
+msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Sort files by"
+msgstr "Lajittele tiedostot"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
+"performed on."
+msgstr ""
+"Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
+"sisältö lajitellaan."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Order in which to sort files"
+msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show hidden files and folders last"
+msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Visible roles"
+msgstr "Näkyvät roolit"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Header column widths"
+msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Properties last changed"
+msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The last time these properties were changed by the user."
+msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Lisätiedot"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Should the URL be editable for the user"
+msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
+msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
+"instance"
+msgstr ""
+"Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
+"ikkunan välilehteen"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid ""
+"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
+"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
+"were removed/renamed ...etc"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid ""
+"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
+"UI)"
+msgstr ""
+"Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
+"käyttöliittymässä)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid "Home URL"
+msgstr "Kotiosoite"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Remember open folders and tabs"
+msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Split the view into two panes"
+msgstr "Jaa näkymä kahtia"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#, kde-format
+msgid "Should the filter bar be shown"
+msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#, kde-format
+msgid "Should the view properties be used for all folders"
+msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#, kde-format
+msgid "Browse through archives"
+msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
+"running in the Terminal panel."
+msgstr ""
+"Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
+"ohjelma"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#, kde-format
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Muuta nimeä suoraan"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#, kde-format
+msgid "Show selection toggle"
+msgstr "Näytä valintavuorottelu"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
+"mode bottom bar."
+msgstr ""
+
+# *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#, kde-format
+msgid "Use tab for switching between right and left split"
+msgstr ""
+"Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#, kde-format
+msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#, kde-format
+msgid "New tab will be open after last one"
+msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#, kde-format
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#, kde-format
+msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
+msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#, kde-format
+msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
+msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#, kde-format
+msgid "Show the statusbar"
+msgstr "Näytä tilarivi"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#, kde-format
+msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#, kde-format
+msgid "Show the space information in the statusbar"
+msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#, kde-format
+msgid "Lock the layout of the panels"
+msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#, kde-format
+msgid "Enlarge Small Previews"
+msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
+"items"
+msgstr ""
+"Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
+"erottamaton lajittelu"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Text width index"
+msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
+msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
+#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Enabled plugins"
+msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group General settings"
+msgid "General"
+msgstr "Perusasetukset"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Startup"
+msgstr "Käynnistys"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View Modes"
+msgstr "Näkymät"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Siirtyminen"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Kontekstivalikko"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Trash"
+msgstr "Roskakori"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "User Feedback"
+msgstr "Käyttäjäpalaute"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Varoitus"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
+"näkymäasetuksia muutat."
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View: "
+msgstr "Näkymä:"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Natural"
+msgstr "Luonnollinen"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Lajittelutapa:"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Sekalaista:"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Muuta nimeä suoraan"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Switch between split views panes with tab key"
+msgstr "Siirry sarkainnäppäimellä jaetun näkymän ruudusta toiseen"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr ""
+"Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
+
+#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Preview for %1"
+msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
+
+# HUOM! Pieni alkukirjain!
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
+
+# HUOM! Pieni alkukirjain!
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "roskakori tyhjennetään"
+
+# HUOM! Pieni alkukirjain!
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
+
+# HUOM! Pieni alkukirjain!
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
+
+# HUOM! Pieni alkukirjain!
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Kysy aina"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Open in application"
+msgstr "Avaa sovellukseen"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Run script"
+msgstr "Suorita skripti"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Toiminta"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Previews settings"
+msgid "Previews"
+msgstr "Esikatselut"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Vahvistukset"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Tilarivi"
+
+# *** TARKISTA: ”for” mitä?
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Show previews in the view for:"
+msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "Skip previews for local files above:"
+msgstr ""
+"Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
+msgid " MiB"
+msgstr " MiB"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr "Ei rajoitusta"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Skip previews for remote files above:"
+msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "No previews"
+msgstr "Ei esikatselua"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Näytä tilarivi"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show zoom slider"
+msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show space information"
+msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Icons"
+msgstr "Kuvakkeet"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Compact"
+msgstr "Tiivis"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Details"
+msgstr "Yksityiskohtainen"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "Välilehtirivin loppuun"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "General: "
+msgstr "Perusasetukset:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Startup Settings"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Aseta kotisijainti"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Käytä oletussijaintia"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Uudet ikkunat:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Näytä suodatusrivi"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Muokattava sijaintirivi"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Open new folders in tabs"
+msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "General:"
+msgstr "Perusasetukset:"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
+"takia oteta käyttöön."
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Järjestelmäfontti"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Muokattu fontti"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose..."
+msgstr "Valitse…"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Default icon size:"
+msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Preview icon size:"
+msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label font:"
+msgstr "Nimikkeen fontti:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskikokoinen"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Large"
+msgstr "Suuri"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Huge"
+msgstr "Valtava"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label width:"
+msgstr "Nimikkeen leveys:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Rajoittamaton"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum lines:"
+msgstr "Rivejä enintään:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Rajoittamaton"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskikokoinen"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Large"
+msgstr "Suuri"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Enimmäisleveys:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Expandable"
+msgstr "Laajentuva"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Folders:"
+msgstr "Kansiot:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Number of items"
+msgstr "Kohteiden määrä"
+
+# *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Size of contents, up to "
+msgstr "Sisällön koko, enintään "
+
+# ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " tason syvä"
+msgstr[1] " tasoa syvä"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size displays:"
+msgstr "Kansion kokonäkymä:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Päiväystapa:"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Size: 1 pixel"
+msgid_plural "Size: %1 pixels"
+msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
+msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
+
+# *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View Display Style"
+msgstr "Näytä näkymätyyli"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Icons"
+msgstr "Kuvake"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Compact"
+msgstr "Tiivis"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Details"
+msgstr "Yksityiskohtainen"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Nousevasti"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Descending"
+msgstr "Laskevasti"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show folders first"
+msgstr "Näytä kansiot ensin"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files last"
+msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show preview"
+msgstr "Näytä esikatselu"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in groups"
+msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Näytä piilotiedostot"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Lisätiedot"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Choose what to see on each file or folder:"
+msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "View mode:"
+msgstr "Näkymä:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Sorting:"
+msgstr "Lajittelu:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "View options:"
+msgstr "Näkymäasetukset:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder"
+msgstr "Nykyiselle kansiolle"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder and sub-folders"
+msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "All folders"
+msgstr "Kaikille kansioille"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Apply to:"
+msgstr "Sovellusala:"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use as default view settings"
+msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
+msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Applying View Properties"
+msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "Kansioita: %1"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Lähennys:"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Suurennus"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
+msgid "Sets the size of the file icons."
+msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Stop"
+msgstr "Pysäytä"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Keskeytä lataaminen"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
+"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
+"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
+"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
+"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
+"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
+"device.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
+"kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
+"<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
+"myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
+"<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
+"<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Zoom Slider"
+msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Space Information"
+msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status Free disk space"
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 vapaana"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "tooltip:status Free disk space"
+msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Trash Emptied"
+msgstr "Roskakori tyhjennetty"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "The Trash was emptied."
+msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Places"
+msgstr "Sijainnit"
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Count of available Network Shares"
+msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "A subset of Dolphin settings."
+msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Valitse etämerkistö"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Reload"
+msgstr "Päivitä"
+
+#: views/dolphinview.cpp:630
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder selected"
+msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgstr[0] "1 kansio valittu"
+msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
+
+#: views/dolphinview.cpp:631
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File selected"
+msgid_plural "%1 Files selected"
+msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
+msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
+
+#: views/dolphinview.cpp:633
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "1 kansio"
+msgstr[1] "%1 kansiota"
+
+#: views/dolphinview.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "1 tiedosto"
+msgstr[1] "%1 tiedostoa"
+
+#: views/dolphinview.cpp:638
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status folders, files (size)"
+msgid "%1, %2 (%3)"
+msgstr "%1, %2 (%3)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:642
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status files (size)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
+
+#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
+#, kde-format
+msgctxt "<filename> copy"
+msgid "%1 copy"
+msgstr "%1 – kopio"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1019
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
+msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1021
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu Tools"
+#| msgid "Open %1"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Item"
+msgid_plural "Open %1 Items"
+msgstr[0] "Avaa %1"
+msgstr[1] "Avaa %1"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Side Padding"
+msgstr "Reunustäyte"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Column Widths"
+msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Custom Column Widths"
+msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1725
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Trash operation completed."
+msgstr "Siirretty roskakoriin."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1734
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Delete operation completed."
+msgstr "Poistettu."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1870
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Rename and Hide"
+msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1873
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
+"Haluatko silti muuttaa nimeä?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1875
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
+"Haluatko silti muuttaa nimeä?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "Hide this File?"
+msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "Hide this Folder?"
+msgstr "Piilotetaanko kansio?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1929
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location is empty."
+msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1931
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location '%1' is invalid."
+msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2177
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ladataan…"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2196
+#, kde-format
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Lataus peruttu"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2198
+#, kde-format
+msgid "No items matching the filter"
+msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2200
+#, kde-format
+msgid "No items matching the search"
+msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2202
+#, kde-format
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "Roskakori on tyhjä"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid "No tags"
+msgstr "Ei luokituksia"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2208
+#, kde-format
+msgid "No files tagged with \"%1\""
+msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "No recently used items"
+msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2214
+#, kde-format
+msgid "No shared folders found"
+msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2216
+#, kde-format
+msgid "No relevant network resources found"
+msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2218
+#, kde-format
+msgid "No MTP-compatible devices found"
+msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2220
+#, kde-format
+msgid "No Bluetooth devices found"
+msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2222
+#, kde-format
+msgid "Folder is empty"
+msgstr "Kansio on tyhjä"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Luo kansio…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+msgstr ""
+"Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
+"muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
+"from if disk space is needed."
+msgstr ""
+"Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
+">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
+"levytilaa tarvitaan lisää."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"recovered by normal means."
+msgstr ""
+"Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
+"enää palauttaa."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
+msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
+msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here"
+msgstr "Monista tähän"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Properties"
+msgstr "Ominaisuudet"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis properties"
+msgid ""
+"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
+"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
+"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
+"there like managing read- and write-permissions."
+msgstr ""
+"Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
+"ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
+"nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
+"tässä ikkunassa muuttaa."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Kopioi sijainti"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
+msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
+msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu File"
+#| msgid "Move to Trash"
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Move to Trash…"
+msgstr "Siirrä roskakoriin"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu File"
+#| msgid "Delete"
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Delete…"
+msgstr "Poista"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu File"
+#| msgid "Duplicate Here"
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here…"
+msgstr "Monista tähän"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:incontextmenu"
+#| msgid "Copy Location"
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location…"
+msgstr "Kopioi sijainti"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
+"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
+"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
+"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
+"interface> option is enabled.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
+"jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
+"<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
+"selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
+"</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
+"the overview in folders with many items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
+"sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
+"suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
+"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
+"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
+"of multiple folders in the same list.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
+"</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
+"otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
+"oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
+"para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
+"napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
+"luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Näkymä"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
+msgid "This increases the icon size."
+msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Reset Zoom Level"
+msgstr "Palauta lähennystaso"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Zoom To Default"
+msgstr "Oletuslähennys"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
+msgid "This resets the icon size to default."
+msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
+msgid "This reduces the icon size."
+msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Lähennys"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Show Previews"
+msgstr "Näytä esikatselut"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Show preview of files and folders"
+msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
+"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
+"the images."
+msgstr ""
+"Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
+"sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
+"kuvasta."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Folders First"
+msgstr "Kansiot ensin"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Hidden Files Last"
+msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
+
+# Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Sort By"
+msgstr "Lajitteluperuste"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Näytä lisätiedot"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show in Groups"
+msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This groups files and folders by their first letter."
+msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Näytä piilotiedostot"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
+"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
+"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
+"general there is no need for users to access them which is why they are "
+"hidden.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
+"ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
+"eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
+"yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
+"para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Adjust View Display Style..."
+msgstr "Muokkaa näkymätyyliasetuksia…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
+msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Icons"
+msgstr "Kuvakkeet"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Icons view mode"
+msgstr "Kuvakenäkymä"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Compact"
+msgstr "Tiivis"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Compact view mode"
+msgstr "Tiivis näkymä"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Details"
+msgstr "Yksityiskohtainen"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Details view mode"
+msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Z-A"
+msgstr "Ö–A"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "A-Z"
+msgstr "A–Ö"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Largest First"
+msgstr "Suurin ensin"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Smallest First"
+msgstr "Pienin ensin"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Newest First"
+msgstr "Uusin ensin"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Oldest First"
+msgstr "Vanhin ensin"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Highest First"
+msgstr "Paras arvio ensin"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Lowest First"
+msgstr "Huonoin arvio ensin"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Descending"
+msgstr "Laskevasti"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Nousevasti"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
+"selection is empty when this text is shown."
+msgid "Actions for Current View"
+msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
+
+#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
+#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
+#, kde-format
+msgid "Actions for %1"
+msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
+"of selected files/folders."
+msgid "Actions for One Selected Item"
+msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
+msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
+msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
+
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating version information..."
+msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
+#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
+#~ "commands and configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
+#~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
+#~ "asetusmahdollisuudet."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
+#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
+#~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
+#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
+#~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
+#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
+#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
+#~ "help is available for a spot.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
+#~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
+#~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
+#~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
+#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
+#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
+#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
+#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
+#~ "used to this.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
+#~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
+#~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
+#~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
+#~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
+#~ "totu siihen liikaa.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
+#~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:credit"
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
+#~ "Angelaccio"
+#~ msgstr ""
+#~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
+#~ "Angelaccio"
+
+#~ msgid "Font family"
+#~ msgstr "Fonttiperhe"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Fonttikoko"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Kursiivi"
+
+#~ msgid "Font weight"
+#~ msgstr "Fontin lihavuus"
+
+# Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
+#~ msgid ""
+#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
+#~ "aliversio ja virhekorjausversio."
+
+#~ msgid "Leading Column Padding"
+#~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Leading Column Padding"
+#~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Irrota"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Release"
+#~ msgstr "Vapauta"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Safely Remove"
+#~ msgstr "Poista turvallisesti"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Irrota"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
+#~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
+#~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open in New Tab"
+#~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Mount"
+#~ msgstr "Liitä"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Muokkaa…"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Poista"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Piilota"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Add Entry..."
+#~ msgstr "Lisää kohde…"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Kuvakkeen koko"
+
+#~ msgctxt "Small icon size"
+#~ msgid "Small (%1x%2)"
+#~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
+
+#~ msgctxt "Medium icon size"
+#~ msgid "Medium (%1x%2)"
+#~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
+
+#~ msgctxt "Large icon size"
+#~ msgid "Large (%1x%2)"
+#~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
+
+#~ msgctxt "Huge icon size"
+#~ msgid "Huge (%1x%2)"
+#~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Hide Section '%1'"
+#~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Toggle Filter Bar"
+#~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dolphin Preferences"
+#~ msgstr "Dolphinin asetukset"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
+#~ msgid "Sett&ings"
+#~ msgstr "&Asetukset"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Valikko"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show menu"
+#~ msgstr "Näytä valikko"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Palvelut"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Dolphin Part"
+#~ msgstr "Dolphin-osa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:group"
+#~| msgid "Navigation"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Url Navigator"
+#~ msgid_plural "Url Navigators"
+#~ msgstr[0] "Siirtyminen"
+#~ msgstr[1] "Siirtyminen"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon koko"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
+#~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Unknown size"
+#~ msgstr "Tuntematon koko"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Start in:"
+#~ msgstr "Käynnistä:"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+#~ msgid "Add '%1' to Places"
+#~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Rename Items"
+#~ msgstr "Nimien muuttaminen"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
+#~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "New name #"
+#~ msgstr "Uusi nimi #"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
+#~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
+#~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "View Properties"
+#~ msgstr "Näkymäasetukset"
+
+#~ msgid "Show facets widget"
+#~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "Vähemmän valintoja"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Enemmän valintoja"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
+#~ "service is disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
+#~ "poistettu käytöstä."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced search options are not available because this location is not "
+#~ "indexed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
+#~ "indeksoida."
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
+#~ "does not support the Baloo file indexer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
+#~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Kaikki"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Kansiot"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "Milloin tahansa"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Tänään"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Eilen"
+
+# HUOM! Pieni alkukirjain!
+#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+#~ msgid "Executing scripts or desktop files"
+#~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Siirry"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Työkalut"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Panels"
+#~ msgstr "Paneelit"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Esikatselu"
+
+#~ msgid "stop"
+#~ msgstr "pysäytä"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
+#~ msgid "Add to Places"
+#~ msgstr "Lisää sijainteihin"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu"
+#~| msgid "Limit to Home Directory"
+#~ msgid "Failed to remove directory %1"
+#~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
+#~ msgid "Descending"
+#~ msgstr "Laskevasti"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Shown Data"
+#~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
+
+#~ msgctxt "@label::textbox"
+#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
+#~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Everywhere"
+#~ msgstr "Kaikkialta"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
+#~ msgid "Unchanged"
+#~ msgstr "Muuttamaton"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
+#~ msgid "Horizontally flipped"
+#~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "180° rotated"
+#~ msgstr "Kierretty 180°"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Vertically flipped"
+#~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Transposed"
+#~ msgstr "Transpoosi"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "90° rotated"
+#~ msgstr "Kierretty 90°"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Transversed"
+#~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "270° rotated"
+#~ msgstr "Kierretty 270°"
+
+#~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/s"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Nimike:"
+
+#~ msgid "Enter descriptive label here"
+#~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sijainti:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Choose an icon:"
+#~ msgstr "Valitse kuvake:"
+
+#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
+#~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Places Entry"
+#~ msgstr "Lisää kohde"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Edit Places Entry"
+#~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Ominaisuudet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:window"
+#~| msgid "Additional Information"
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Additional Information Shown"
+#~ msgstr "Lisätiedot"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Apply View Properties To"
+#~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Use these view properties as default"
+#~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
+
+# *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sijainti:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Esikatselu:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksti"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Fontti:"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Leveys:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pieni"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Keskisuuri"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Expandable folders"
+#~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
+#~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Lisätiedot"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Valitse kaikki"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Päivitä"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Image Size"
+#~ msgstr "Kuvan koko"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Sijainnit"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Recently Saved"
+#~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Search For"
+#~ msgstr "Haut"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Laitteet"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Koti"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Verkko"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Juuri"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Roskakori"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Tänään"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Eilen"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Tässä kuussa"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "Viime kuussa"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Asiakirjat"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Kuvat"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Äänitiedostot"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Videot"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu"
+#~| msgid "Empty Trash"
+#~ msgid "Empty Search"
+#~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Poista"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Move to Trash"
+#~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu File"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Muuta nimeä…"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ohje"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
+#~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Päiväys"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Natural sorting of items"
+#~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - current device"
+#~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - all devices"
+#~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Filelight [not installed]"
+#~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "KDiskFree [not installed]"
+#~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste Into Folder"
+#~ msgstr "Liitä kansioon"
+
+#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
+#~ msgid "%A"
+#~ msgstr "%Ana"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
+#~ "locale, and %Y is full year number"
+#~ msgid "%A (%B, %Y)"
+#~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
+#~ "and %Y is full year number"
+#~ msgid "%B, %Y"
+#~ msgstr "%B %Y"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
+#~ "poistetaan."
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Hiiri"
+
+#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
+#~ msgid "Double-click to open files and folders"
+#~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
+#~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Liitä"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Etsi:"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Update of version information failed."
+#~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "Kopioi teksti"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
+#~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
+
+#~ msgctxt "@title:group Date"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "Viime viikolla"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
+#~ "full year number"
+#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
+#~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
+
+#~ msgid "Zoom slider"
+#~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:group Date"
+#~| msgid "Today"
+#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Tänään"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:group Date"
+#~| msgid "Yesterday"
+#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Eilen"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Roskakori"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label:slider"
+#~| msgid "Maximum file size:"
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Maximum Rating"
+#~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
+
+#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pieni"
+
+#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Keskisuuri"
+
+#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Suuri"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Information Message"
+#~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Error Message"
+#~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "No destination"
+#~ msgstr "Ei kohdetta"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Show 'Delete' command"
+#~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Do not create previews for"
+#~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
+
+#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
+#~ msgid "Local files above:"
+#~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Version Control Systems"
+#~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Configure and control Dolphin"
+#~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "items"
+#~ msgstr "1 tietue"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nimi"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Koko"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Päiväys"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Oikeudet"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Omistaja"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Ryhmä"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tyyppi"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Destination"
+#~ msgstr "Kohde"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Polku"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Nimen mukaan"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Koon mukaan"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Permissions"
+#~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Owner"
+#~ msgstr "Omistajan mukaan"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Group"
+#~ msgstr "Ryhmän mukaan"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+#~ msgid "By Link Destination"
+#~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nimi"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Additional information"
+#~ msgstr "Lisätietoja"
+
+#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
+#~ msgid "%1 (%2)"
+#~ msgstr "%1 (%2)"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Rename inline"
+#~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
+#~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
+#~ "the UI)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
+#~ "näytetä käyttöliittymässä)"
+
+#~ msgctxt "@title:tab"
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "Sarake"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Grid"
+#~ msgstr "Ruudukko"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Arrangement:"
+#~ msgstr "Sijoittelu:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Sarakkeet"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Riviä"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Grid spacing:"
+#~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ei ollenkaan"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pieni"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Keskisuuri"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Suuri"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox"
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "Sarake"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Expandable Folders"
+#~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Sarakkeet"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Sarakkeet"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Resize column"
+#~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
+
+#~ msgctxt "@title::column"
+#~ msgid "Link Destination"
+#~ msgstr "Linkin kohde"
+
+#~ msgctxt "@title::column"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Polku"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Deselect Item"
+#~ msgstr "Poista tietueen valinta"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Show preview"
+#~ msgstr "Näytä esikatselu"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
+#~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
+
+#~ msgid "Arrangement"
+#~ msgstr "Sijoittelu"
+
+#~ msgid "Item height"
+#~ msgstr "Tietueen korkeus"
+
+#~ msgid "Item width"
+#~ msgstr "Tietueen leveys"
+
+#~ msgid "Grid spacing"
+#~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
+
+#~ msgid "Number of textlines"
+#~ msgstr "Tekstirivien määrä"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Configure..."
+#~ msgstr "Määritä..."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label::textbox"
+#~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
+#~ msgctxt "@label::textbox"
+#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
+#~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@info"
+#~| msgid "Remove search option"
+#~ msgid "Remove folder restriction"
+#~ msgstr "Poista etsintäasetus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
+#~| msgid "Tag"
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Tag"
+#~ msgstr "Tunniste"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "Today"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Tänään"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@title:group Date"
+#~| msgid "Yesterday"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Eilen"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@label"
+#~| msgid "Date"
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Päiväys"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu"
+#~| msgid "Open in New Window"
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
+#~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid ""
+#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
+#~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "The name must contain at least one # character."
+#~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "No Tags Available"
+#~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Byte"
+#~ msgstr "tavu"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "KByte"
+#~ msgstr "kilotavu"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "MByte"
+#~ msgstr "megatavu"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "GByte"
+#~ msgstr "gigatavu"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Kaikista"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekstistä"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Etsi:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "What:"
+#~ msgstr "Mitä:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Add search option"
+#~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Tallenna"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Save search options"
+#~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Sulje"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Close search options"
+#~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Greater Than"
+#~ msgstr "Suurempi kuin"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Greater Than or Equal to"
+#~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Less Than"
+#~ msgstr "Pienempi kuin"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Less Than or Equal to"
+#~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Koko:"
+
+#~ msgctxt "@label All (tags)"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Kaikki"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Equal to"
+#~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Not Equal to"
+#~ msgstr "Eri suuri kuin"
+
+#~ msgctxt "@label Any (rating)"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Mikä tahansa"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Arvostelu:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nimi:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Save Search Options"
+#~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Sulje"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "View Mode"
+#~ msgstr "Katselutila"
+
+#~ msgid "Criteria"
+#~ msgstr "Ehdot"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Width x Height:"
+#~ msgstr "Leveys × korkeus:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Total Size:"
+#~ msgstr "Yhteiskoko:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tyyppi:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Muokattu:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Omistaja:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Permissions:"
+#~ msgstr "Oikeudet:"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Tags:"
+#~ msgstr "Tunnisteet:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Tags"
+#~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Configure which tags should be applied."
+#~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Create new tag:"
+#~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Poista tunniste"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid ""
+#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
+#~ "tiedostoista?"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Delete tag"
+#~ msgstr "Poista tunniste"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Poista"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Add Tags..."
+#~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "Muuta..."
+
+#~ msgctxt "@info:progress"
+#~ msgid "Changing annotations"
+#~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Change Comment"
+#~ msgstr "Muuta kommenttia..."
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Comment"
+#~ msgstr "Lisää kommentti"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
+#~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Koko"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Oikeudet"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Omistaja"
+
+#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tyyppi"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Update"
+#~ msgstr "SVN-päivitys"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Show Local SVN Changes"
+#~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Commit..."
+#~ msgstr "SVN Commit..."
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Add"
+#~ msgstr "SVN Lisää"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "SVN Delete"
+#~ msgstr "SVN Poista"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Updating SVN repository..."
+#~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Update of SVN repository failed."
+#~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Updated SVN repository."
+#~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Kuvaus:"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "SVN Commit"
+#~ msgstr "SVN Commit"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Commit"
+#~ msgstr "Commit"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
+#~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Committing SVN changes..."
+#~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Committed SVN changes."
+#~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
+#~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
+#~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Added files to SVN repository."
+#~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
+#~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
+#~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Removed files from SVN repository."
+#~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Tavallinen"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Update required"
+#~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Locally modified"
+#~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
+
+#~ msgctxt "@item::intable"
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Lisätty"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Koko"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Päiväys"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Oikeudet"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Omistaja"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Ryhmä"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tyyppi"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Koko"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Päiväys"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Oikeudet"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Omistaja"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Ryhmä"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tyyppi"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Lisätiedot"
+
+#~ msgctxt "@title:menu"
+#~ msgid "Navigation Bar"
+#~ msgstr "Navigointipalkki"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Click to begin the search"
+#~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
+
+#~ msgctxt "@title:group Tags"
+#~ msgid "Not yet tagged"
+#~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
+
+#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
+#~ msgid "with optional icon and description"
+#~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
+
+#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
+#~ msgid "No Tags"
+#~ msgstr "Ei tunnisteita"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
+#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Detailed description (optional):"
+#~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Copy operation completed."
+#~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Move operation completed."
+#~ msgstr "Siirto suoritettu."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Link operation completed."
+#~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Renaming operation completed."
+#~ msgstr "Nimetty uudelleen."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Move To Trash"
+#~ msgstr "Siirrä roskakoriin"
diff --git a/po/fi/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/fi/dolphin_servicemenuinstaller.po
new file mode 100644
index 000000000..9283f40c1
--- /dev/null
+++ b/po/fi/dolphin_servicemenuinstaller.po
@@ -0,0 +1,147 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the dolphin package.
+# Tommi Nieminen <[email protected]>, 2019, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-04 13:16+0300\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:44
+#, kde-format
+msgid "Dolphin service menu installation failed"
+msgstr "Dolphin-palveluvalikon asennus epäonnistui"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr "Kohteen ”%1” asennus epäonnistui: päättyi tilaan ”%2”"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr "Kohteen ”%1” asennuksen poisto epäonnistui: päättyi tilaan ”%2”"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "The file does not exist!"
+msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa!"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Unknown error when installing package"
+msgstr "Tuntematon virhe pakettia asennettaessa"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Unsupported archive type %1: %2"
+msgstr "Ei-tuettu arkistotyyppi %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
+msgstr "Purkukomennon suoritus epäonnistui: %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
+msgstr "Prosessi ei päättynyt kohtuullisessa ajassa: %1 %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Failed to uncompress %1"
+msgstr "Pakkauksen %1 purku epäonnistui"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "Failed to run installer script %1"
+msgstr "Asennusskriptin %1 suoritus epäonnistui"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
+msgstr "Käyttöoikeuksien asettaminen epäonnistui: %1: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "Separator between arguments"
+msgid "\", \""
+msgstr "”, ”"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "%2 = comma separated list of arguments"
+msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"."
+msgstr "Asennusskripti ”%1” epäonnistui, kokeiltiin parametreja ”%2”."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:286
+#, kde-format
+msgid "Failed to create path %1"
+msgstr "Kohteen %1 luonti epäonnistui"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
+msgstr ".desktop-tiedoston %1 kopiointi kohteeseen %2 epäonnistui: %3"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove directory %1"
+msgstr "Kansion %1 poisto epäonnistui"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Failed to create directory %1"
+msgstr "Kansion %1 luonti epäonnistui"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an installation script in %1"
+msgstr "Kansiosta %1 ei löytynyt asennusskriptiä"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:371
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
+msgstr ".desktop-tiedoston %1 poisto epäonnistui: %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
+msgstr "Kansiosta %1 ei löytynyt asennuksen poistoskriptiä"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Command to execute: install or uninstall."
+msgstr "Suoritettava komento: asennus tai asennuksen poisto."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:436
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Path to archive."
+msgstr "Arkiston sijainti."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Command is required."
+msgstr "Komento vaaditaan."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:444
+#, kde-format
+msgid "Path to archive is required."
+msgstr "Arkiston sijainti vaaditaan."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Unsupported command %1"
+msgstr "Ei-tuettu komento %1"