diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
| commit | 2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch) | |
| tree | 794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/fi | |
| parent | 13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/fi')
| -rw-r--r-- | po/fi/dolphin.po | 6714 | ||||
| -rw-r--r-- | po/fi/dolphin_servicemenuinstaller.po | 147 |
2 files changed, 6861 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi/dolphin.po b/po/fi/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..aa9493c32 --- /dev/null +++ b/po/fi/dolphin.po @@ -0,0 +1,6714 @@ +# Translation of dolphin.po to Finnish +# Copyright © 2007 Teemu Rytilahti +# This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package. +# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2007, 2008. +# Niklas Laxström <[email protected]>, 2007, 2012. +# Ville-Pekka Vainio <[email protected]>, 2008. +# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2008. +# Teemu Rytilahti <[email protected]>, 2008. +# Tommi Nieminen <[email protected]>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# Jorma Karvonen <[email protected]>, 2010. +# Jesse Janhonen <[email protected]>, 2010. +# Lasse Liehu <[email protected]>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022. +# Jiri Grönroos <[email protected]>, 2012. +# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +# Author: Artnay +# Author: Lliehu +# Author: Niklas Laxström +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-29 12:34+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen <[email protected]>\n" +"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma " +"Karvonen, Jiri Grönroos" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Palauta" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Luo uusi" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Avaa sijainti" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "Kopiointi onnistui." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Siirtäminen onnistui." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "Linkittäminen onnistui." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "Roskakoriin vienti onnistui." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Nimen muuttaminen onnistui." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Kansio luotiin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Siirry taaksepäin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Siirry eteenpäin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." +msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access <filename>%1</filename>." +msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Vahvistus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Lopeta %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "&Sulje nykyinen välilehti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Älä kysy uudestaan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Näytä &päätepaneeli" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Avaa %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?" +msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open Terminal" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Avaa pääte" +msgstr[1] "Avaa pääte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Asetukset" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Uusi &ikkuna" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään." +"<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Uusi välilehti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." +"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään." +"<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa " +"välilehtien välillä." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Lisää sijainteihin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Sulje välilehti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan " +"koko ikkuna." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Sulkee tämän ikkunan." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " +"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" +msgstr "" +"<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> " +"toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä " +"vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu " +"näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</" +"shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/" +"><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää " +"toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy" +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Kopioi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/" +"><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida " +"toisaalle." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Liitä" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " +"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " +"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon." +"<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-" +"toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Copy to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen " +"jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> " +"passiiviseen jakonäkymään." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Inactive Split View" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen " +"jakonäkymään" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Suodata…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Näytä suodatusrivi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." +"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi " +"kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain " +"ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Suodatin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Etsi…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" +"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" +msgstr "" +"<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla " +"<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa " +"muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä " +"avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</" +"para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Näytä tai piilota hakurivi" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:tooltip" +#| msgid "Search for files and folders" +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:window" +#| msgid "Select" +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Valitse" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " +"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Käänteinen valinta" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " +"selected instead." +msgstr "" +"Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> " +"valittu." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" +"para><para>This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin " +"voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden " +"välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä " +"toistamiseen." + +# ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus? +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Kätkö" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Pysäytä" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Lopeta lataus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Muokattava sijainti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit " +"suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös " +"napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun " +"sijainnin." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Korvaa sijainti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi " +"nopeasti korvata toisella." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " +"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" +"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" +"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/" +">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</" +"interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai " +"<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, " +"joita ei voi kumota." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " +"their own <filename>Home</filename> that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma " +"<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös " +"henkilökohtaiset sovellustiedot." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Vertaile tiedostoja" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" +"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" +"para>" +msgstr "" +"<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</" +"para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -" +"valikosta.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Avaa pääte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " +"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</" +"para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Avaa pääte tähän" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " +"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</" +"emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen " +"ohjeista.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Kohdista päätepaneeliin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Kirjan&merkit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " +"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" +msgstr "" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktivoi välilehti %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Seuraava välilehti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Edellinen välilehti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktivoi edellinen välilehti" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Näytä kohde" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Avaa uuteen välilehteen" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Avaa uusiin välilehtiin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Avaa paneelien lukitus" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Lukitse paneelit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " +"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden " +"lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää " +"ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit " +"upotetaan ikkunaan kiinteämmin." + +# Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Tiedot" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</" +#| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" +"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgstr "" +"<para>Näytä tai piilota paneelit valitsemalla joko <interface>valikkopainike|" +"Paneelit</interface> tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " +"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " +"items a preview of their contents is provided.</para>" +msgstr "" +"<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</" +"emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa " +"kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se " +"esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös " +"sisällön esikatselu.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " +"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking.</para>" +msgstr "" +"<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä " +"hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen " +"kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön " +"esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit " +"mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Kansiot" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " +"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" +"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." +msgstr "" +"Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</" +"emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> " +"kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " +"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders.</para>" +msgstr "" +"<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot " +"<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla " +"sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla " +"puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Pääte" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " +"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</" +"emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin " +"voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse " +"peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. " +"Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten " +"Konsolen ohjeesta.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten " +"tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten " +"kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse " +"peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. " +"Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten " +"Konsolen ohjeesta.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Sijainnit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Näytä piilotetut kohteet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät " +"läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " +"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type.</para>" +msgstr "" +"<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan " +"<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla " +"voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit " +"on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai " +"tietyn tyyppiset tiedostot.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" +"interface> to display it again.</para>" +msgstr "" +"<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä " +"nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu " +"osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset " +"tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi " +"välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia " +"kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen " +"kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren " +"oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä " +"piilotetut kohteet</interface>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Näytä paneelit" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" +"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " +"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja " +"tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</" +"emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: " +"<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Sulje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Sulje" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Puolita" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Puolita näkymä" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +#| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on " +#| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by " +#| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its " +#| "contents become available through a <interface>Control</interface> button " +#| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " +"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " +"become available through a <interface>Menu</interface> button on the " +"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn " +"komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren " +"vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla " +"valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin " +"osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> " +"<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " +#| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " +#| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the " +#| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-" +#| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find " +#| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</" +#| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its " +#| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button " +#| "if you want to show or hide its text.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " +"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " +"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" +"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " +"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text.</para>" +msgstr "" +"<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää " +"usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. " +"Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</" +"interface> näkemäsi kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain sitä " +"hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</" +"interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai " +"<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin " +"sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. " +"Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla " +"painikkeella.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" +"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" +"interface> above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " +"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " +"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" +"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " +"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " +"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" +"emphasis> that covers the basics.</para>" +msgstr "" +"<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</" +"emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</" +"interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: " +"tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan " +"yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</" +"link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin." +"</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista " +"ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view." +"html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun " +"<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" +"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way.</para>" +msgstr "" +"<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/" +">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. " +"Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "" +#| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +#| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +#| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</" +#| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgstr "" +"<para>Avaa ikkunan, josta voit valita, mitkä painikkeet " +"<emphasis>työkalurivillä</emphasis> näytetään.</para><para>Kaikki mitä näet " +"<interface>valikkopainikkeen</interface> tai <interface>valikkorivin</" +"interface> valikoissa voi sijoittaa työkaluriville.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " +"Handbook</interface>." +msgstr "" +"Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri " +"asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> " +"luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" +#| msgid "" +#| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " +#| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/" +#| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated " +#| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " +"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" +"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " +"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgstr "" +"<para>Yksityiskohtaisen kuvauksen <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri " +"ominaisuuksista saat <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management'>napsauttamalla tästä</link>. Tällöin avataan KDE UserBase -" +"wikin asianomainen sivu.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" +#| msgid "" +#| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/" +#| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase." +#| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</" +#| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so " +#| "don't get too used to this.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " +"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" +"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this.</para>" +msgstr "" +"<para>Apua saa kahdella tapaa: <link url='help:/dolphin/index." +"html'>Dolphinin käsikirjasta</link> sekä <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management'>KDE UserBase -wikistä</link>.</" +"para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä " +"totu siihen liikaa.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" +#| msgid "" +#| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " +#| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde." +#| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" +"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgstr "" +"<para>Arvostamme laadukkaita vikailmoituksia. <link url='https://community." +"kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Napsauta tästä</link> saadaksesi tietää, " +"miten tehdä vikailmoituksestasi mahdollisimman tehokas.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.</" +"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " +"behind the KDE community.</para>" +msgstr "" +"<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa " +"tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien " +"kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa " +"tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla " +"vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten " +"jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-" +"yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa " +"toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää " +"ensisijaisella kielelläsi." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot " +"sekä ylläpitäjät." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " +"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä " +"tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät " +"tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan " +"lohikäärmeen), kurkista!" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Lisää verkkokansio" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Sijaintirivi" +msgstr[1] "Sijaintirivit" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Muokkaa tiedostotyyppiä…" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Poista valinnat" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "Ohje&lmat" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Verkkokansiot" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Roskakori" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Automaattikäynnistys" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Etsi tiedosto…" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Avaa &pääte" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Valitse" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Poista valinta" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Muokkaa" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Valinta" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Näytä" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Siirry" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Työkalut" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Dolphinin työkalurivi" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Uusi välilehti" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Irrota välilehti" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Sulje muut välilehdet" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Sulje välilehti" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Sijaintirivi" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Päätyökalurivi" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" +"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.</" +"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " +"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " +"dedicated page in the Handbook.</para>" +msgstr "" +"<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</" +"para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on " +"sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</" +"emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta " +"oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen " +"sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja " +"lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar." +"html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</" +"para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" +"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " +"find an item.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita " +"<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin " +"painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa " +"tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja " +"videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: " +"Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</" +"item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, " +"ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää " +"hakutyökaluja.</item></list></para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Etsi ”%1”" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Ladataan kansion sisältöä…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Lajitellaan…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Etsitään…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Kohteita ei löytynyt." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita" + +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Suodata…" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Piilota suodatusrivi" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "”%1”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "”%1” ja ”%2”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu" +msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Yksi kansio valittu" +msgstr[1] "%1 kansiota valittu" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Yksi kohde valittu" +msgstr[1] "%1 kohdetta valittu" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Yksi tiedosto" +msgstr[1] "%1 tiedostoa" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Yksi kansio" +msgstr[1] "%1 kansiota" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Yksi kohde" +msgstr[1] "%1 kohdetta" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 kohde" +msgstr[1] "%1 kohdetta" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0–9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Muut" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Kansiot" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Pieni" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Keskisuuri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Suuri" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Tänään" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Eilen" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Viikko sitten" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Kaksi viikkoa sitten" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Kolme viikkoa sitten" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Aiemmin tässä kuussa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Luku, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Kirjoitus, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Suoritus, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Ei oikeuksia" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Muutettu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Luotu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Avattu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Arvostelu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Tunnisteet" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Otsikko" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Asiakirja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Sanamäärä" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Rivimäärä" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Kuvauspäivä" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Kuva" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Mitat" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Leveys" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Korkeus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Suunta" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artisti" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Äänitiedosto" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Tyylilaji" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Albumi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Kesto" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Bittinopeus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Kappaleen numero" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Julkaisuvuosi" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Kuvasuhde" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Kuvataajuus" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Polku" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Tiedostopääte" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Poistoaika" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Linkin kohde" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Ladattu lähteestä" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Oikeudet" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Omistaja" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Käyttäjäryhmä" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Tuntematon virhe." + +# pmap: =/gen=Dolphinin/ +# pmap: =/elat=Dolphinista/ +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Tiedostonhallinta" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2018) ja kehittäjä" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (since 2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2018) ja kehittäjä" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:credit" +#| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Kehittäjä" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentaatio" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (tarvitaan vain D-Bus-liittymän vuoksi)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Avattava tiedosto" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Näytä piilotiedostot" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Automaattivieritys" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Leikkaa" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Kopioi" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Muuta nimeä…" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Siirrä roskakoriin" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Näytä piilotiedostot" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Rajoita kotikansioon" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Automaattivieritys" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Ominaisuudet" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Näytä esikatselut" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Päiväyksen muoto" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Asetukset…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Tiivis päiväys" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Valitse näytettävät tiedot:" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 valittu kohde" +msgstr[1] "%1 valittua kohdetta" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "toista" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "tauko" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Roskakorin asetukset…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application <application>" +"\"%2\"</application>." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"<application>%2</application>." +msgstr[0] "" +"Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa <application>”%2”</" +"application>." +msgstr[1] "" +"Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: " +"<application>%2</application>." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa " +"paneeli sitten uudelleen." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Asenna Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Sijainti" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Mitä" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "Kaikki tyypit" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Kansiot" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Tiedostot" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Kuvat" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Äänitiedostot" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Videot" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "Kaikki päiväykset" + +# *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne. +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Tänään" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Eilen" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Tällä viikolla" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Tässä kuussa" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Tänä vuonna" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "Kaikki arviot" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "1 tai enemmän" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "2 tai enemmän" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "3 tai enemmän" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "4 tai enemmän" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Korkein arvio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Tyhjennä valinta" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Tunniste: %2" +msgstr[1] "Tunnisteet: %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Lisää tunnisteita" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "Tästä (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen." + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Lopeta haku" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Tiedostonimistä" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Sisällöstä" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "Tästä" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Tiedostot" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Etsi kotikansiosta" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Lisää hakutyökaluja" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Tulokset kyselylle %1" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Peru" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "" + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:whatsthis" +#| msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Peru" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Peru" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:shell" +#| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item::intable" +#| msgid "Conflicting" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Ristiriitainen" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Cancel" +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Peru" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" +"para>" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Monista tähän" +msgstr[1] "Monista tähän" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Siirrä roskakoriin" +msgstr[1] "Siirrä roskakoriin" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "&Rename" +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "Muuta &nimeä" +msgstr[1] "Muuta &nimeä" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " +"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" +"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" +"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " +"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" +"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection.</para>" +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Valinta" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Valinta" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Etsi…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Lataa uusia palveluja…" + +# Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut " +"versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Poista" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Käytä järjestelmäfonttia" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Kuvakekoko" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Esikatselukoko" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin " +"välilehtiin”." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Sarakkeiden sijainti" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Reunustäyte" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Laajentuvat kansiot" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä " +"päiväyksiä ole" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Näytä piilotiedostot" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot " +"näytetään tiedostonäkymässä." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Versio" + +# Käännetty kontekstia tuntematta! +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Näkymä" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat " +"kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Näytä esikatselut" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön " +"esikatselua." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Ryhmittelevä lajittelu" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Lajittele tiedostot" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan " +"sisältö lajitellaan." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Näkyvät roolit" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Lisätiedot" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-" +"ikkunan välilehteen" + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä " +"käyttöliittymässä)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "Kotiosoite" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Jaa näkymä kahtia" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva " +"ohjelma" + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Muuta nimeä suoraan" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Näytä valintavuorottelu" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" + +# *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”) +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" +"Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Näytä työkaluvihjeet" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Näytä tilarivi" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Lukitse paneelien asettelu" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon " +"erottamaton lajittelu" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Tekstin leveyden indeksi" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Käytössä olevat liitännäiset" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Asetukset" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Perusasetukset" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Käynnistys" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Näkymät" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Siirtyminen" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Kontekstivalikko" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Roskakori" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Käyttäjäpalaute" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Varoitus" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka " +"näkymäasetuksia muutat." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Näkymä:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Luonnollinen" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Lajittelutapa:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Näytä työkaluvihjeet" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Sekalaista:" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Muuta nimeä suoraan" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Siirry sarkainnäppäimellä jaetun näkymän ruudusta toiseen" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun" + +# HUOM! Pieni alkukirjain! +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin" + +# HUOM! Pieni alkukirjain! +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "roskakori tyhjennetään" + +# HUOM! Pieni alkukirjain! +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun" + +# HUOM! Pieni alkukirjain! +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan" + +# HUOM! Pieni alkukirjain! +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Kysy aina" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Avaa sovellukseen" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Suorita skripti" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Toiminta" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Esikatselut" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Vahvistukset" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Tilarivi" + +# *** TARKISTA: ”for” mitä? +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "" +"Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " MiB" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Ei rajoitusta" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Ei esikatselua" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Näytä tilarivi" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Näytä suurennusliukusäädin" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Näytä levynkäytön tiedot" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Kuvakkeet" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Tiivis" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Yksityiskohtainen" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "Välilehtirivin loppuun" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Perusasetukset:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Aseta kotisijainti" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Käytä nykyistä sijaintia" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Käytä oletussijaintia" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Näytä käynnistettäessä:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Aloita jaetussa näkymässä" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Uudet ikkunat:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Näytä suodatusrivi" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Muokattava sijaintirivi" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Perusasetukset:" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen " +"takia oteta käyttöön." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Järjestelmäfontti" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Muokattu fontti" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Valitse…" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Esikatselun kuvakekoko:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Nimikkeen fontti:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Pieni" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Keskikokoinen" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Suuri" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Valtava" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Nimikkeen leveys:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Rajoittamaton" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Rivejä enintään:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Rajoittamaton" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Pieni" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Keskikokoinen" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Suuri" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Enimmäisleveys:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Laajentuva" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Kansiot:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Kohteiden määrä" + +# *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”). +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Sisällön koko, enintään " + +# ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa? +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " tason syvä" +msgstr[1] " tasoa syvä" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "Kansion kokonäkymä:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Päiväystapa:" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste" +msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä" + +# *** TARKISTA: Onko tässä järkeä? +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Näytä näkymätyyli" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Kuvake" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Tiivis" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Yksityiskohtainen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Nousevasti" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Laskevasti" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Näytä kansiot ensin" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Näytä esikatselu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Näytä ryhmiteltynä" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Näytä piilotiedostot" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Lisätiedot" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Näkymä:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Lajittelu:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Näkymäasetukset:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Nykyiselle kansiolle" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Kaikille kansioille" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Sovellusala:" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Kansioita: %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Lähennys:" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Suurennus" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Pysäytä" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Keskeytä lataaminen" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " +"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" +"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" +"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " +"device.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme " +"kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä " +"<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään " +"myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä " +"<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion " +"<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Näytä suurennusliukusäädin" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Näytä levynkäytön tiedot" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 vapaana" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Roskakori tyhjennetty" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "Roskakori on tyhjennetty" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Sijainnit" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista." + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Valitse etämerkistö" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Päivitä" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 kansio valittu" +msgstr[1] "%1 kansiota valittuna" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 tiedosto valittu" +msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 kansio" +msgstr[1] "%1 kansiota" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 tiedosto" +msgstr[1] "%1 tiedostoa" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt "<filename> copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 – kopio" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?" +msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu Tools" +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Avaa %1" +msgstr[1] "Avaa %1" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Reunustäyte" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Automaattiset sarakeleveydet" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Mukautetut sarakeleveydet" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "Siirretty roskakoriin." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "Poistettu." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Muuta nimeä ja piilota" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n" +"Haluatko silti muuttaa nimeä?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n" +"Haluatko silti muuttaa nimeä?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Piilotetaanko tiedosto?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Piilotetaanko kansio?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "Sijaintirivi on tyhjä." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Ladataan…" + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Lataus peruttu" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "Roskakori on tyhjä" + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Ei luokituksia" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt" + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt" + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt" + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt" + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Kansio on tyhjä" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Luo kansio…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien " +"muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" +"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/" +">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos " +"levytilaa tarvitaan lisää." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi " +"enää palauttaa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Monista tähän" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Ominaisuudet" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen " +"ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan " +"nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi " +"tässä ikkunassa muuttaa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopioi sijainti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Move to Trash" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Siirrä roskakoriin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Delete" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Poista" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu File" +#| msgid "Duplicate Here" +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Monista tähän" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:incontextmenu" +#| msgid "Copy Location" +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Kopioi sijainti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " +"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" +"interface> option is enabled.</para>" +msgstr "" +"<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, " +"jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri " +"<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua " +"selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa." +"</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " +"the overview in folders with many items.</para>" +msgstr "" +"<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot " +"sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan " +"suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.</" +"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list.</para>" +msgstr "" +"<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään." +"</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen " +"otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren " +"oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</" +"para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä " +"napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa " +"luettelossa useamman kansion sisällön.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Näkymä" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Palauta lähennystaso" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Oletuslähennys" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Pienentää kuvakekokoa." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Lähennys" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Näytä esikatselut" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen " +"sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse " +"kuvasta." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Kansiot ensin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Piilotiedostot viimeisenä" + +# Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Lajitteluperuste" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Näytä lisätiedot" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Näytä ryhmiteltynä" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Näytä piilotiedostot" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden.</para>" +msgstr "" +"<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot " +"ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet " +"eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei " +"yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</" +"para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Muokkaa näkymätyyliasetuksia…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Kuvakkeet" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Kuvakenäkymä" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Tiivis" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Tiivis näkymä" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Yksityiskohtainen" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Yksityiskohtainen näkymä" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Ö–A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A–Ö" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Suurin ensin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Pienin ensin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Uusin ensin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Vanhin ensin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Paras arvio ensin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Huonoin arvio ensin" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Laskevasti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Nousevasti" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Toiminnot kohteelle %1" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle" +msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Päivitetään versiotietoja…" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " +#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</" +#~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja " +#~ "asetusmahdollisuudet." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</" +#~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista " +#~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi " +#~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa " +#~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei " +#~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</" +#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article " +#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-" +#~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin " +#~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</" +#~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</" +#~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä " +#~ "totu siihen liikaa.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai " +#~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Fonttiperhe" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Fonttikoko" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Kursiivi" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Fontin lihavuus" + +# Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version. +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, " +#~ "aliversio ja virhekorjausversio." + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Irrota" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Vapauta" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Poista turvallisesti" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Irrota" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Liitä" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Muokkaa…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Poista" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Piilota" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Lisää kohde…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Kuvakkeen koko" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Pieni (%1 × %2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Suuri (%1 × %2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Valtava (%1 × %2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Piilota osio ”%1”" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Dolphinin asetukset" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Asetukset" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Valikko" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Näytä valikko" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Palvelut" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Dolphin-osa" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group" +#~| msgid "Navigation" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Siirtyminen" +#~ msgstr[1] "Siirtyminen" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon koko" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Tuntematon koko" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Käynnistä:" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Ikkuna-asetukset:" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Nimien muuttaminen" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" +#~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Uusi nimi #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:" +#~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Näkymäasetukset" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Vähemmän valintoja" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Enemmän valintoja" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because the file indexing " +#~ "service is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on " +#~ "poistettu käytöstä." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this location is not " +#~ "indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei " +#~ "indeksoida." + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "" +#~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin " +#~ "does not support the Baloo file indexer." +#~ msgstr "" +#~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei " +#~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia." + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Kaikki" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Kansiot" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "Milloin tahansa" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Tänään" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eilen" + +# HUOM! Pieni alkukirjain! +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Siirry" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Työkalut" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneelit" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Esikatselu" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "pysäytä" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Lisää sijainteihin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Rajoita kotikansioon" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Laskevasti" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Kaikkialta" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Muuttamaton" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Kierretty 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transpoosi" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Kierretty 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "180° kierretty transpoosi" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Kierretty 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Nimike:" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Sijainti:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Valitse kuvake:" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Lisää kohde" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Muokkaa kohdetta" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Näytä kaikki kohteet" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ominaisuudet" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:window" +#~| msgid "Additional Information" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Lisätiedot" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena" + +# *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta) +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "" +#~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Sijainti:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Kuvakkeiden koko" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Esikatselu:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teksti" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Fontti:" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Leveys:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pieni" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskisuuri" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Laajentuvat kansiot" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Lisätiedot" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Valitse kaikki" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Päivitä" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Kuvan koko" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Sijainnit" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Hiljattain tallennetut" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Haut" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Laitteet" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Koti" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Verkko" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Juuri" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Roskakori" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Tänään" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eilen" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Tässä kuussa" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Viime kuussa" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Asiakirjat" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Kuvat" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Äänitiedostot" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videot" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Empty Trash" +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Poista" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "Siirrä &roskakoriin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Muuta nimeä…" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ohje" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Päiväys" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Natural sorting of items" +#~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "%1 – nykyinen kansio" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "%1 – nykyinen laite" + +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "%1 – kaikki laitteet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Filelight [not installed]" +#~ msgstr "Filelight [ei asennettu]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "KDiskFree [not installed]" +#~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Liitä kansioon" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%Ana" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%Ana (%B %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot " +#~ "poistetaan." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Hiiri" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Liitä" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Etsi:" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Kopioi teksti" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "<filename>%1</filename> selected" +#~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "Viime viikolla" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Suurennusliukusäädin" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Tänään" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@item Recently Accessed" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eilen" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Roskakori" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label:slider" +#~| msgid "Maximum file size:" +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Maximum Rating" +#~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pieni" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskisuuri" + +#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suuri" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Information Message" +#~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Error Message" +#~ msgstr "Kopioi virheilmoitus" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "No destination" +#~ msgstr "Ei kohdetta" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Show 'Delete' command" +#~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Do not create previews for" +#~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille" + +#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte" +#~ msgid "Local files above:" +#~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Version Control Systems" +#~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Configure and control Dolphin" +#~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "items" +#~ msgstr "1 tietue" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nimi" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Koko" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Päiväys" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Oikeudet" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omistaja" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Ryhmä" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tyyppi" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Destination" +#~ msgstr "Kohde" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Polku" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Nimen mukaan" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Koon mukaan" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Permissions" +#~ msgstr "Oikeuksien mukaan" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Owner" +#~ msgstr "Omistajan mukaan" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Group" +#~ msgstr "Ryhmän mukaan" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" +#~ msgid "By Link Destination" +#~ msgstr "Linkin kohteen mukaan" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nimi" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Lisätietoja" + +#~ msgctxt "@info:status filename (type)" +#~ msgid "%1 (%2)" +#~ msgstr "%1 (%2)" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Rename inline" +#~ msgstr "Muuta nimeä suoraan" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)" +#~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)" + +#~ msgid "" +#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " +#~ "the UI)" +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei " +#~ "näytetä käyttöliittymässä)" + +#~ msgctxt "@title:tab" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Sarake" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Grid" +#~ msgstr "Ruudukko" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Arrangement:" +#~ msgstr "Sijoittelu:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Sarakkeet" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" +#~ msgid "Rows" +#~ msgstr "Riviä" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Grid spacing:" +#~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ei ollenkaan" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pieni" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Keskisuuri" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suuri" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Column" +#~ msgstr "Sarake" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable Folders" +#~ msgstr "Laajentuvat kansiot" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Sarakkeet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" +#~ msgid "Columns" +#~ msgstr "Sarakkeet" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Resize column" +#~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Link Destination" +#~ msgstr "Linkin kohde" + +#~ msgctxt "@title::column" +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Polku" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Deselect Item" +#~ msgstr "Poista tietueen valinta" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show hidden files" +#~ msgstr "Näytä piilotiedostot" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Show preview" +#~ msgstr "Näytä esikatselu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" +#~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)" + +#~ msgid "Arrangement" +#~ msgstr "Sijoittelu" + +#~ msgid "Item height" +#~ msgstr "Tietueen korkeus" + +#~ msgid "Item width" +#~ msgstr "Tietueen leveys" + +#~ msgid "Grid spacing" +#~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys" + +#~ msgid "Number of textlines" +#~ msgstr "Tekstirivien määrä" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Määritä..." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label::textbox" +#~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip." +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" +#~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään." + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@info" +#~| msgid "Remove search option" +#~ msgid "Remove folder restriction" +#~ msgstr "Poista etsintäasetus" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag" +#~| msgid "Tag" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Tag" +#~ msgstr "Tunniste" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Today" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Tänään" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@title:group Date" +#~| msgid "Yesterday" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eilen" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@label" +#~| msgid "Date" +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Päiväys" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Open in New Window" +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Open Parent Folder in New Window" +#~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "" +#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." +#~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "The name must contain at least one # character." +#~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "No Tags Available" +#~ msgstr "Tunnisteita ei ole" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Byte" +#~ msgstr "tavu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "KByte" +#~ msgstr "kilotavu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "MByte" +#~ msgstr "megatavu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "GByte" +#~ msgstr "gigatavu" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Kaikista" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Tekstistä" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "Etsi:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "What:" +#~ msgstr "Mitä:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Add search option" +#~ msgstr "Lisää etsintävalitsin" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Tallenna" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Save search options" +#~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sulje" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close search options" +#~ msgstr "Sulje etsintäasetukset" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than" +#~ msgstr "Suurempi kuin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Greater Than or Equal to" +#~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than" +#~ msgstr "Pienempi kuin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Less Than or Equal to" +#~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Koko:" + +#~ msgctxt "@label All (tags)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Kaikki" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Equal to" +#~ msgstr "Yhtä suuri kuin" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Not Equal to" +#~ msgstr "Eri suuri kuin" + +#~ msgctxt "@label Any (rating)" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Mikä tahansa" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Arvostelu:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nimi:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Save Search Options" +#~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sulje" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "View Mode" +#~ msgstr "Katselutila" + +#~ msgid "Criteria" +#~ msgstr "Ehdot" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Width x Height:" +#~ msgstr "Leveys × korkeus:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Total Size:" +#~ msgstr "Yhteiskoko:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tyyppi:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Muokattu:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Omistaja:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Permissions:" +#~ msgstr "Oikeudet:" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Tunnisteet:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Tags" +#~ msgstr "Muokkaa tunnisteita" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Configure which tags should be applied." +#~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Create new tag:" +#~ msgstr "Luo uusi tunniste:" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Poista tunniste" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "" +#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" +#~ msgstr "" +#~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista " +#~ "tiedostoista?" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Delete tag" +#~ msgstr "Poista tunniste" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Poista" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Add Tags..." +#~ msgstr "Lisää tunnisteita..." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Change..." +#~ msgstr "Muuta..." + +#~ msgctxt "@info:progress" +#~ msgid "Changing annotations" +#~ msgstr "Muokataan annotaatioita" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Change Comment" +#~ msgstr "Muuta kommenttia..." + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Lisää kommentti" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use thumbnails embedded in files" +#~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Koko" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Oikeudet" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omistaja" + +#~ msgctxt "@option:check Additional Information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tyyppi" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Update" +#~ msgstr "SVN-päivitys" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show Local SVN Changes" +#~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Commit..." +#~ msgstr "SVN Commit..." + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Add" +#~ msgstr "SVN Lisää" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "SVN Delete" +#~ msgstr "SVN Poista" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updating SVN repository..." +#~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of SVN repository failed." +#~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Updated SVN repository." +#~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty." + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Kuvaus:" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "SVN Commit" +#~ msgstr "SVN Commit" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Commit" +#~ msgstr "Commit" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Commit of SVN changes failed." +#~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committing SVN changes..." +#~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Committed SVN changes." +#~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding files to SVN repository..." +#~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." +#~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Added files to SVN repository." +#~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing files from SVN repository..." +#~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." +#~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Removed files from SVN repository." +#~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta." + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Tavallinen" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Update required" +#~ msgstr "Päivitystä vaaditaan" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Locally modified" +#~ msgstr "Paikallisesti muokattu" + +#~ msgctxt "@item::intable" +#~ msgid "Added" +#~ msgstr "Lisätty" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Koko" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Päiväys" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Oikeudet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omistaja" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Ryhmä" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tyyppi" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Koko" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Päiväys" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Permissions" +#~ msgstr "Oikeudet" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Omistaja" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Ryhmä" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tyyppi" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Lisätiedot" + +#~ msgctxt "@title:menu" +#~ msgid "Navigation Bar" +#~ msgstr "Navigointipalkki" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Click to begin the search" +#~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Päivämäärä muokattu" + +#~ msgctxt "@title:group Tags" +#~ msgid "Not yet tagged" +#~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä" + +#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +#~ msgid "with optional icon and description" +#~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella" + +#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" +#~ msgid "No Tags" +#~ msgstr "Ei tunnisteita" + +#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" +#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Detailed description (optional):" +#~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Copy operation completed." +#~ msgstr "Kopiointi suoritettu." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Move operation completed." +#~ msgstr "Siirto suoritettu." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Link operation completed." +#~ msgstr "Linkin luominen suoritettu." + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Renaming operation completed." +#~ msgstr "Nimetty uudelleen." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Move To Trash" +#~ msgstr "Siirrä roskakoriin" diff --git a/po/fi/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/fi/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..9283f40c1 --- /dev/null +++ b/po/fi/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Tommi Nieminen <[email protected]>, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-04 13:16+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen <[email protected]>\n" +"Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Dolphin-palveluvalikon asennus epäonnistui" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Kohteen ”%1” asennus epäonnistui: päättyi tilaan ”%2”" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "Kohteen ”%1” asennuksen poisto epäonnistui: päättyi tilaan ”%2”" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa!" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Tuntematon virhe pakettia asennettaessa" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Ei-tuettu arkistotyyppi %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Purkukomennon suoritus epäonnistui: %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Prosessi ei päättynyt kohtuullisessa ajassa: %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Pakkauksen %1 purku epäonnistui" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Asennusskriptin %1 suoritus epäonnistui" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Käyttöoikeuksien asettaminen epäonnistui: %1: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "”, ”" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Asennusskripti ”%1” epäonnistui, kokeiltiin parametreja ”%2”." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Kohteen %1 luonti epäonnistui" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr ".desktop-tiedoston %1 kopiointi kohteeseen %2 epäonnistui: %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Kansion %1 poisto epäonnistui" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Kansion %1 luonti epäonnistui" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Kansiosta %1 ei löytynyt asennusskriptiä" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr ".desktop-tiedoston %1 poisto epäonnistui: %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Kansiosta %1 ei löytynyt asennuksen poistoskriptiä" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Suoritettava komento: asennus tai asennuksen poisto." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Arkiston sijainti." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Komento vaaditaan." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "Arkiston sijainti vaaditaan." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Ei-tuettu komento %1" |
