diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-04-08 01:45:08 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2025-04-08 01:45:08 +0000 |
| commit | e7953f598904475e7eca7a22b4d9250d6674a80d (patch) | |
| tree | 97924a812a9b0d6bc498dd40b0196f16ccfeda58 /po/fi | |
| parent | 4102ccb80457eea44ea280f0ace2a419602bc34b (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/fi')
| -rw-r--r-- | po/fi/dolphin.po | 1106 |
1 files changed, 694 insertions, 412 deletions
diff --git a/po/fi/dolphin.po b/po/fi/dolphin.po index 69b9f9885..576d603c4 100644 --- a/po/fi/dolphin.po +++ b/po/fi/dolphin.po @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2025-03-29 00:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-08 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-23 15:59+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <[email protected]>\n" "Language-Team: Finnish <[email protected]>\n" @@ -201,7 +201,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi" msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi" -#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1724 +#: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1727 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -232,101 +232,101 @@ msgctxt "" msgid "Middle Click" msgstr "Keskinapsautus" -#: dolphinmainwindow.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "Kopiointi onnistui." -#: dolphinmainwindow.cpp:353 +#: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Siirtäminen onnistui." -#: dolphinmainwindow.cpp:356 +#: dolphinmainwindow.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "Linkittäminen onnistui." -#: dolphinmainwindow.cpp:359 +#: dolphinmainwindow.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "Roskakoriin vienti onnistui." -#: dolphinmainwindow.cpp:362 +#: dolphinmainwindow.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Nimen muuttaminen onnistui." -#: dolphinmainwindow.cpp:366 +#: dolphinmainwindow.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Kansio luotiin." -#: dolphinmainwindow.cpp:441 +#: dolphinmainwindow.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Siirry taaksepäin" -#: dolphinmainwindow.cpp:442 +#: dolphinmainwindow.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon." -#: dolphinmainwindow.cpp:448 +#: dolphinmainwindow.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Siirry eteenpäin" -#: dolphinmainwindow.cpp:449 +#: dolphinmainwindow.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon." -#: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685 +#: dolphinmainwindow.cpp:640 dolphinmainwindow.cpp:686 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" -#: dolphinmainwindow.cpp:643 +#: dolphinmainwindow.cpp:644 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Lopeta %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:645 +#: dolphinmainwindow.cpp:646 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Sulje nykyinen välilehti" -#: dolphinmainwindow.cpp:654 +#: dolphinmainwindow.cpp:655 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?" -#: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706 +#: dolphinmainwindow.cpp:657 dolphinmainwindow.cpp:707 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudestaan" -#: dolphinmainwindow.cpp:694 +#: dolphinmainwindow.cpp:695 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Näytä &päätepaneeli" -#: dolphinmainwindow.cpp:704 +#: dolphinmainwindow.cpp:705 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -334,38 +334,38 @@ msgid "" msgstr "" "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?" -#: dolphinmainwindow.cpp:911 +#: dolphinmainwindow.cpp:913 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä." -#: dolphinmainwindow.cpp:912 +#: dolphinmainwindow.cpp:914 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1311 +#: dolphinmainwindow.cpp:1317 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Avaa %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080 +#: dolphinmainwindow.cpp:1326 dolphinmainwindow.cpp:2088 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu" -#: dolphinmainwindow.cpp:1360 +#: dolphinmainwindow.cpp:1366 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?" msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1365 +#: dolphinmainwindow.cpp:1371 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -373,7 +373,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Avaa %1 pääte" msgstr[1] "Avaa %1 päätettä" -#: dolphinmainwindow.cpp:1466 +#: dolphinmainwindow.cpp:1472 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" "Ei voida luoda uutta tiedostoa: sinulla ei ole kansioon kohteiden " "luontioikeutta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1468 +#: dolphinmainwindow.cpp:1474 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -393,25 +393,25 @@ msgstr "" "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden " "luontioikeutta." -#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#: dolphinmainwindow.cpp:1573 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Asetukset" -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1733 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Uusi &ikkuna" -#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#: dolphinmainwindow.cpp:1734 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna" -#: dolphinmainwindow.cpp:1733 +#: dolphinmainwindow.cpp:1736 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -421,13 +421,13 @@ msgstr "" "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/" ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä." -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Uusi välilehti" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1745 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -439,31 +439,31 @@ msgstr "" ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä " "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa." -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Lisää sijainteihin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1756 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin." -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1761 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Sulje välilehti" -#: dolphinmainwindow.cpp:1759 +#: dolphinmainwindow.cpp:1762 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Sulje välilehti" -#: dolphinmainwindow.cpp:1761 +#: dolphinmainwindow.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -473,13 +473,13 @@ msgstr "" "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan " "koko ikkuna." -#: dolphinmainwindow.cpp:1766 +#: dolphinmainwindow.cpp:1769 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Sulkee tämän ikkunan." -#: dolphinmainwindow.cpp:1774 +#: dolphinmainwindow.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -495,13 +495,13 @@ msgstr "" "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</" "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Leikkaa…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1783 +#: dolphinmainwindow.cpp:1786 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -514,13 +514,13 @@ msgstr "" "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää " "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan." -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Kopioi…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -532,13 +532,13 @@ msgstr "" "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida " "toisaalle." -#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#: dolphinmainwindow.cpp:1806 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -550,19 +550,19 @@ msgstr "" "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-" "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan." -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1813 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopioi toiseen näkymään" -#: dolphinmainwindow.cpp:1811 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Kopioi toiseen näkymään…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1813 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -572,25 +572,25 @@ msgstr "" "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. " "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1817 +#: dolphinmainwindow.cpp:1820 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Kopioi toiseen näkymään" -#: dolphinmainwindow.cpp:1822 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Siirrä toiseen näkymään" -#: dolphinmainwindow.cpp:1823 +#: dolphinmainwindow.cpp:1826 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Siirrä toiseen näkymään…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1825 +#: dolphinmainwindow.cpp:1828 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -600,25 +600,25 @@ msgstr "" "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. " "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1829 +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Siirrä toiseen näkymään" -#: dolphinmainwindow.cpp:1834 +#: dolphinmainwindow.cpp:1837 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Suodata…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1835 +#: dolphinmainwindow.cpp:1838 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Näytä suodatusrivi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1837 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -631,38 +631,43 @@ msgstr "" "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain " "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin." -#: dolphinmainwindow.cpp:1849 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Suodatin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1861 search/bar.cpp:213 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Etsi…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1859 +#: dolphinmainwindow.cpp:1862 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita" -#: dolphinmainwindow.cpp:1861 -#, kde-kuit-format +#: dolphinmainwindow.cpp:1864 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info:whatsthis find" +#| msgid "" +#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " +#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " +#| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on " +#| "the search bar so we can have a look at it while the settings are " +#| "explained.</para>" msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -"find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the " -"search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</" -"para>" +"find the items you are looking for.</para>" msgstr "" "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla " "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa " @@ -670,20 +675,20 @@ msgstr "" "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman " "ohjeen.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1872 +#: dolphinmainwindow.cpp:1873 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Näytä tai piilota hakurivi" -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Etsi" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1881 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -691,13 +696,13 @@ msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1884 +#: dolphinmainwindow.cpp:1892 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Valitse" -#: dolphinmainwindow.cpp:1887 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -715,19 +720,19 @@ msgstr "" "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1918 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot." -#: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169 +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 dolphinpart.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Käänteinen valinta" -#: dolphinmainwindow.cpp:1916 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -737,7 +742,7 @@ msgstr "" "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> " "valittu." -#: dolphinmainwindow.cpp:1936 +#: dolphinmainwindow.cpp:1944 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -751,7 +756,7 @@ msgstr "" "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje " "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan." -#: dolphinmainwindow.cpp:1951 +#: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -762,25 +767,25 @@ msgstr "" "ikkunaan." # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus? -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1967 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Kätkö" -#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan" -#: dolphinmainwindow.cpp:1968 +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Virkistä näkymä" -#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -794,31 +799,31 @@ msgstr "" "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää " "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1977 +#: dolphinmainwindow.cpp:1985 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" -#: dolphinmainwindow.cpp:1978 +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Lopeta lataus" -#: dolphinmainwindow.cpp:1979 +#: dolphinmainwindow.cpp:1987 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen." -#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#: dolphinmainwindow.cpp:1992 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Muokattava sijainti" -#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#: dolphinmainwindow.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -832,13 +837,13 @@ msgstr "" "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun " "sijainnin." -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:2002 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Korvaa sijainti" -#: dolphinmainwindow.cpp:1999 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -848,19 +853,19 @@ msgstr "" "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi " "nopeasti korvata toisella." -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2037 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2030 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden." -#: dolphinmainwindow.cpp:2038 +#: dolphinmainwindow.cpp:2046 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -876,7 +881,7 @@ msgstr "" "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, " "joita ei voi kumota." -#: dolphinmainwindow.cpp:2067 +#: dolphinmainwindow.cpp:2075 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -888,13 +893,13 @@ msgstr "" "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa " "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset." -#: dolphinmainwindow.cpp:2074 +#: dolphinmainwindow.cpp:2082 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Vertaile tiedostoja" -#: dolphinmainwindow.cpp:2082 +#: dolphinmainwindow.cpp:2090 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -906,13 +911,13 @@ msgstr "" "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -" "valikosta.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2096 +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Avaa pääte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2098 +#: dolphinmainwindow.cpp:2106 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -924,13 +929,13 @@ msgstr "" "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2106 +#: dolphinmainwindow.cpp:2114 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Avaa pääte tähän" -#: dolphinmainwindow.cpp:2108 +#: dolphinmainwindow.cpp:2116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -942,13 +947,13 @@ msgstr "" "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen " "ohjeista.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2124 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "Kirjan&merkit" -#: dolphinmainwindow.cpp:2126 +#: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -966,91 +971,91 @@ msgstr "" "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja " "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2151 +#: dolphinmainwindow.cpp:2159 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Siirry välilehteen %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Viimeinen välilehti" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2173 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2171 +#: dolphinmainwindow.cpp:2179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Seuraava välilehti" -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2178 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Edellinen välilehti" -#: dolphinmainwindow.cpp:2179 +#: dolphinmainwindow.cpp:2187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2186 +#: dolphinmainwindow.cpp:2194 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Näytä kohde" -#: dolphinmainwindow.cpp:2192 +#: dolphinmainwindow.cpp:2200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Avaa uuteen välilehteen" -#: dolphinmainwindow.cpp:2197 +#: dolphinmainwindow.cpp:2205 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Avaa uusiin välilehtiin" -#: dolphinmainwindow.cpp:2202 +#: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" -#: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2215 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Avaa jaettuun näkymään" -#: dolphinmainwindow.cpp:2223 +#: dolphinmainwindow.cpp:2231 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Avaa paneelien lukitus" -#: dolphinmainwindow.cpp:2225 +#: dolphinmainwindow.cpp:2233 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Lukitse paneelit" -#: dolphinmainwindow.cpp:2228 +#: dolphinmainwindow.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1065,13 +1070,13 @@ msgstr "" "upotetaan ikkunaan kiinteämmin." # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin -#: dolphinmainwindow.cpp:2237 +#: dolphinmainwindow.cpp:2245 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Tiedot" -#: dolphinmainwindow.cpp:2260 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1081,7 +1086,7 @@ msgstr "" "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|" "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2267 +#: dolphinmainwindow.cpp:2275 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1097,7 +1102,7 @@ msgstr "" "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös " "sisällön esikatselu.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2275 +#: dolphinmainwindow.cpp:2283 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1113,13 +1118,13 @@ msgstr "" "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit " "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2284 +#: dolphinmainwindow.cpp:2292 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Kansiot" -#: dolphinmainwindow.cpp:2304 +#: dolphinmainwindow.cpp:2312 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1131,7 +1136,7 @@ msgstr "" "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> " "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2309 +#: dolphinmainwindow.cpp:2317 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1145,13 +1150,13 @@ msgstr "" "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla " "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2319 +#: dolphinmainwindow.cpp:2327 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Pääte" -#: dolphinmainwindow.cpp:2344 +#: dolphinmainwindow.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1169,7 +1174,7 @@ msgstr "" "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen " "ohjeesta.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2352 +#: dolphinmainwindow.cpp:2360 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1187,31 +1192,31 @@ msgstr "" "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten " "Konsolen ohjeesta.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957 +#: dolphinmainwindow.cpp:2370 dolphinmainwindow.cpp:2962 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Kohdista päätepaneeliin" -#: dolphinmainwindow.cpp:2363 +#: dolphinmainwindow.cpp:2371 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois." -#: dolphinmainwindow.cpp:2376 +#: dolphinmainwindow.cpp:2384 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Sijainnit" -#: dolphinmainwindow.cpp:2404 +#: dolphinmainwindow.cpp:2412 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Näytä piilotetut kohteet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2408 +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1222,7 +1227,7 @@ msgstr "" "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät " "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä" -#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#: dolphinmainwindow.cpp:2428 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1238,7 +1243,7 @@ msgstr "" "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai " "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2427 +#: dolphinmainwindow.cpp:2435 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1262,46 +1267,46 @@ msgstr "" "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä " "piilotetut kohteet</interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975 +#: dolphinmainwindow.cpp:2449 dolphinmainwindow.cpp:2980 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin" -#: dolphinmainwindow.cpp:2442 +#: dolphinmainwindow.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois." -#: dolphinmainwindow.cpp:2448 +#: dolphinmainwindow.cpp:2456 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Näytä paneelit" -#: dolphinmainwindow.cpp:2517 +#: dolphinmainwindow.cpp:2525 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder." msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537 +#: dolphinmainwindow.cpp:2528 dolphinmainwindow.cpp:2545 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder." msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2522 +#: dolphinmainwindow.cpp:2530 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." msgstr "" "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2527 +#: dolphinmainwindow.cpp:2535 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1310,33 +1315,33 @@ msgid "" msgstr "" "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon." -#: dolphinmainwindow.cpp:2549 +#: dolphinmainwindow.cpp:2557 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2551 +#: dolphinmainwindow.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu." -#: dolphinmainwindow.cpp:2570 +#: dolphinmainwindow.cpp:2578 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot." -#: dolphinmainwindow.cpp:2573 +#: dolphinmainwindow.cpp:2581 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." msgstr "" "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot." -#: dolphinmainwindow.cpp:2578 +#: dolphinmainwindow.cpp:2586 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1346,7 +1351,7 @@ msgstr "" "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta " "kohdekansioon." -#: dolphinmainwindow.cpp:2582 +#: dolphinmainwindow.cpp:2590 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1356,7 +1361,7 @@ msgstr "" "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta " "kohdekansioon." -#: dolphinmainwindow.cpp:2588 +#: dolphinmainwindow.cpp:2596 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1366,7 +1371,7 @@ msgstr "" "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita " "tästä kansiosta." -#: dolphinmainwindow.cpp:2612 +#: dolphinmainwindow.cpp:2620 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1381,86 +1386,86 @@ msgstr "" "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: " "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2703 +#: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Sulje" -#: dolphinmainwindow.cpp:2704 +#: dolphinmainwindow.cpp:2709 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä" -#: dolphinmainwindow.cpp:2706 +#: dolphinmainwindow.cpp:2711 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Left View" msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä" -#: dolphinmainwindow.cpp:2708 +#: dolphinmainwindow.cpp:2713 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Ponnauta vasen näkymä" -#: dolphinmainwindow.cpp:2709 +#: dolphinmainwindow.cpp:2714 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan" -#: dolphinmainwindow.cpp:2711 +#: dolphinmainwindow.cpp:2716 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Sulje" -#: dolphinmainwindow.cpp:2712 +#: dolphinmainwindow.cpp:2717 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä" -#: dolphinmainwindow.cpp:2714 +#: dolphinmainwindow.cpp:2719 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Close left view" msgid "Close Right View" msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä" -#: dolphinmainwindow.cpp:2716 +#: dolphinmainwindow.cpp:2721 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Ponnauta oikea näkymä" -#: dolphinmainwindow.cpp:2717 +#: dolphinmainwindow.cpp:2722 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan" -#: dolphinmainwindow.cpp:2726 +#: dolphinmainwindow.cpp:2731 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Puolita" -#: dolphinmainwindow.cpp:2728 +#: dolphinmainwindow.cpp:2733 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Puolita näkymä" # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”). -#: dolphinmainwindow.cpp:2730 +#: dolphinmainwindow.cpp:2735 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Ponnauta" -#: dolphinmainwindow.cpp:2784 +#: dolphinmainwindow.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1478,7 +1483,7 @@ msgstr "" "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> " "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2791 +#: dolphinmainwindow.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1502,7 +1507,7 @@ msgstr "" "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla " "painikkeella.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2803 +#: dolphinmainwindow.cpp:2808 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1530,7 +1535,7 @@ msgstr "" "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun " "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2819 +#: dolphinmainwindow.cpp:2824 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1543,7 +1548,7 @@ msgstr "" ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. " "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2825 +#: dolphinmainwindow.cpp:2830 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1555,7 +1560,7 @@ msgstr "" "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> " "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2829 +#: dolphinmainwindow.cpp:2834 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1573,7 +1578,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2849 +#: dolphinmainwindow.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1590,7 +1595,7 @@ msgstr "" "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin " "asianomaisen sivun.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2854 +#: dolphinmainwindow.cpp:2859 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1612,7 +1617,7 @@ msgstr "" "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten " "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2865 +#: dolphinmainwindow.cpp:2870 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1628,7 +1633,7 @@ msgstr "" "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/" "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2874 +#: dolphinmainwindow.cpp:2879 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1649,7 +1654,7 @@ msgstr "" "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-" "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2887 +#: dolphinmainwindow.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1661,7 +1666,7 @@ msgstr "" "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää " "ensisijaisella kielelläsi." -#: dolphinmainwindow.cpp:2892 +#: dolphinmainwindow.cpp:2897 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1671,7 +1676,7 @@ msgstr "" "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot " "sekä ylläpitäjät." -#: dolphinmainwindow.cpp:2897 +#: dolphinmainwindow.cpp:2902 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1685,19 +1690,19 @@ msgstr "" "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan " "lohikäärmeen), kurkista!" -#: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962 +#: dolphinmainwindow.cpp:2956 dolphinmainwindow.cpp:2967 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista" -#: dolphinmainwindow.cpp:2969 +#: dolphinmainwindow.cpp:2974 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista" -#: dolphinmainwindow.cpp:2980 +#: dolphinmainwindow.cpp:2985 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" @@ -1888,12 +1893,6 @@ msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia" -#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Search for %1 in %2" -msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2" - #: dolphintabbar.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -2004,76 +2003,42 @@ msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator" msgid "This folder is not writable for you." msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta." -#: dolphinviewcontainer.cpp:98 -#, kde-kuit-format -msgctxt "@info:whatsthis findbar" -msgid "" -"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" -"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" -"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " -"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " -"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" -"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " -"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " -"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " -"find an item.</item></list></para>" -msgstr "" -"<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita " -"<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin " -"painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa " -"tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja " -"videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: " -"Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</" -"item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, " -"ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää " -"hakutyökaluja.</item></list></para>" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:118 +#: dolphinviewcontainer.cpp:103 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen." -#: dolphinviewcontainer.cpp:169 +#: dolphinviewcontainer.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Ladataan kansiota…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:172 +#: dolphinviewcontainer.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Lajitellaan…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:590 -#, kde-format -msgid "Search" -msgstr "Etsi" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:592 -#, kde-format -msgid "Search for %1" -msgstr "Etsi ”%1”" - -#: dolphinviewcontainer.cpp:676 +#: dolphinviewcontainer.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Etsitään…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:696 +#: dolphinviewcontainer.cpp:698 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Kohteita ei löytynyt." -#: dolphinviewcontainer.cpp:880 +#: dolphinviewcontainer.cpp:886 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy" -#: dolphinviewcontainer.cpp:883 +#: dolphinviewcontainer.cpp:889 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -2081,25 +2046,25 @@ msgid "" msgstr "" "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus" -#: dolphinviewcontainer.cpp:890 +#: dolphinviewcontainer.cpp:896 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”" -#: dolphinviewcontainer.cpp:892 +#: dolphinviewcontainer.cpp:898 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö" -#: dolphinviewcontainer.cpp:991 +#: dolphinviewcontainer.cpp:969 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Authorization required to enter this folder." msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen." -#: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036 +#: dolphinviewcontainer.cpp:1011 dolphinviewcontainer.cpp:1014 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." @@ -3214,6 +3179,100 @@ msgstr "" msgid "Install Konsole" msgstr "Asenna Konsole" +#: search/bar.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan" + +#: search/bar.cpp:71 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:button for changing search options" +msgid "Filter" +msgstr "Suodatin" + +#: search/bar.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Lopeta haku" + +#: search/bar.cpp:103 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "From Here" +msgctxt "action:button search from here" +msgid "Here" +msgstr "Tästä" + +#: search/bar.cpp:118 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Everywhere" +msgctxt "action:button search everywhere" +msgid "Everywhere" +msgstr "Kaikkialta" + +#: search/bar.cpp:153 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis search bar" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a " +"<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide " +"where to search by pressing the location buttons below the search field. " +"“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so " +"navigating to a different location first can narrow down the search.</" +"item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching " +"or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search " +"configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>" +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Search in file contents…" +msgstr "" + +#: search/bar.cpp:226 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders." +msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen." + +#. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted. +#. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1 +#. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to +#. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here +#. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here. +#: search/bar.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search all directories from the root up." +msgstr "" + +#. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses +#. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base. +#. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there. +#: search/bar.cpp:239 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed " +"in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>." +msgstr "" + +#: search/chip.cpp:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:intoolbar" +#| msgid "Filter" +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove Filter" +msgstr "Suodatin" + #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format @@ -3226,207 +3285,361 @@ msgstr "Sijainti" msgid "What" msgstr "Mitä" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Type" -msgstr "Kaikki tyypit" +#. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search" +msgid "SearchTool" +msgstr "Etsi" + +#: search/dolphinquery.cpp:378 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Search results for “%1” in %2" +msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#: search/dolphinquery.cpp:384 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Folders" -msgstr "Kansiot" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is " +"a folder name" +msgid "Files containing “%1” in %2" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#: search/dolphinquery.cpp:391 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a " +"folder name" +msgid "Search items tagged “%1” in %2" +msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:396 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Documents" -msgstr "Tiedostot" +msgctxt "" +"@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is " +"a folder name" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3" +msgstr "" + +#: search/dolphinquery.cpp:403 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file " +"type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name" +msgid "%1 search results in %2" +msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:409 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1 in %2" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. " +"%1 is a folder name" +msgid "Search results in %1" +msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2" + +#: search/dolphinquery.cpp:419 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Search for %1" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Search results for “%1”" +msgstr "Etsi ”%1”" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#: search/dolphinquery.cpp:422 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Images" -msgstr "Kuvat" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered" +msgid "Files containing “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#: search/dolphinquery.cpp:426 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Audio Files" -msgstr "Äänitiedostot" +msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#: search/dolphinquery.cpp:429 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Videos" -msgstr "Videot" +msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'" +msgid "Search items tagged “%1” and “%2”" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'. +#. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with +#. something along the lines of 'Search items of type “%1”'. +#: search/dolphinquery.cpp:437 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Any Date" -msgstr "Kaikki päiväykset" +msgctxt "@title of a search. %1 is file type" +msgid "%1 search results" +msgstr "" -# *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne. -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#: search/dolphinquery.cpp:440 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item" +#| msgid "Search For" +msgctxt "" +"@title of a search results page with items matching pre-defined conditions" +msgid "Search results" +msgstr "Haut" + +#. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:48 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Empty Trash" +msgid "Simple search" +msgstr "Tyhjennä roskakori" + +#. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces. +#: search/popup.cpp:54 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Today" -msgstr "Tänään" +msgid "File Indexing" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:74 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Search:" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search in:" +msgstr "Etsi:" + +#: search/popup.cpp:78 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "action:button" +#| msgid "Filename" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names" +msgstr "Tiedostonimistä" + +#: search/popup.cpp:113 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "Searching…" +msgctxt "@title:group" +msgid "Search using:" +msgstr "Etsitään…" + +#: search/popup.cpp:132 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts " +"to use third-party search tools if they are available on this system and are " +"expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</" +"application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your " +"search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</" +"application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, " +"docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in " +"which these search tools are invoked can be configured by editing a script " +"file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before " +"modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</" +"filename> to revert your changes.</para>" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:166 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:inmenu" +#| msgid "Configure…" +msgctxt "@action:button %1 is software name" +msgid "Configure %1…" +msgstr "Asetukset…" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#: search/popup.cpp:209 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Type:" +msgctxt "@title:group for filtering files based on their type" +msgid "File Type:" +msgstr "Tyyppi:" + +#: search/popup.cpp:217 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Modified:" +msgctxt "@title:group for filtering files by modified date" +msgid "Modified since:" +msgstr "Muokattu:" + +#: search/popup.cpp:226 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Rating:" +msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results" +msgid "Rating:" +msgstr "Arvostelu:" + +#: search/popup.cpp:234 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "Tags:" +msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results" +msgid "Tags:" +msgstr "Tunnisteet:" + +#: search/popup.cpp:252 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Yesterday" -msgstr "Eilen" +msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button" +msgid "For more advanced searches:" +msgstr "" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#: search/popup.cpp:277 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</" +"application> is currently not possible because <application>%2</application> " +"is configured to never create a search index of that location.</para>" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:284 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is " +"currently not possible because <application>%1</application> is configured " +"to never create a search index for file contents.</para>" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:293 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich" +#| msgid "<ol>%1</ol>" +msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs" +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<ol>%1</ol>" + +#: search/popup.cpp:296 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info about a search tool" +msgid "" +"<para><application>%1</application> uses a database for searching. The " +"database is created by indexing your files in the background based on how " +"<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</" +"application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows " +"searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in " +"indexed folders. Configure which folders should be indexed in " +"<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched " +"locations contain links to other files or folders, those will not be " +"searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders " +"and their contents might also not be searched depending on how <application>" +"%1</application> is configured.</item></list></para>" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:308 #, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Week" -msgstr "Tällä viikolla" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File names and contents" +msgstr "" + +#: search/popup.cpp:315 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@label" +#| msgid "File Extension" +msgctxt "@option:radio Search in:" +msgid "File contents" +msgstr "Tiedostopääte" + +#: search/popup.cpp:330 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Open %1" +msgctxt "@action:button 1 is KFind app name" +msgid "Open %1" +msgstr "Avaa %1" + +#: search/popup.cpp:333 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@action:button" +#| msgid "Install Filelight…" +msgctxt "@action:button" +msgid "Install KFind…" +msgstr "Asenna Filelight…" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:47 +#: search/popup.cpp:365 +#, fuzzy, kde-kuit-format +#| msgctxt "@info" +#| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully." +msgctxt "@info" +msgid "<application>KFind</application> installed successfully." +msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui." + +#: search/popup.cpp:369 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:status" +#| msgid "Installing Filelight…" +msgctxt "@info:status" +msgid "Installing KFind" +msgstr "Asennetaan Filelightia…" + +#: search/selectors/dateselector.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Month" -msgstr "Tässä kuussa" +msgid "Any Date" +msgstr "Kaikki päiväykset" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#: search/selectors/filetypeselector.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "This Year" -msgstr "Tänä vuonna" +msgid "Any Type" +msgstr "Kaikki tyypit" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "Kaikki arviot" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "1 tai enemmän" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "2 tai enemmän" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:58 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "3 tai enemmän" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:59 +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "4 tai enemmän" -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:60 -#, kde-format -msgctxt "@item:inlistbox" -msgid "Highest Rating" -msgstr "Korkein arvio" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 -#, kde-format -msgctxt "@action:inmenu" -msgid "Clear Selection" -msgstr "Tyhjennä valinta" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:253 -#, kde-format -msgctxt "String list separator" -msgid ", " -msgstr ", " - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:254 -#, kde-format -msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" -msgid "Tag: %2" -msgid_plural "Tags: %2" -msgstr[0] "Tunniste: %2" -msgstr[1] "Tunnisteet: %2" - -#: search/dolphinfacetswidget.cpp:256 -#, kde-format -msgctxt "@action:button" -msgid "Add Tags" -msgstr "Lisää tunnisteita" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:104 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here (%1)" -msgstr "Tästä (%1)" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:105 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" -msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen." - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:361 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Save this search to quickly access it again in the future" -msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:370 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Quit searching" -msgstr "Lopeta haku" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:381 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Filename" -msgstr "Tiedostonimistä" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Content" -msgstr "Sisällöstä" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:396 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "From Here" -msgstr "Tästä" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:400 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Your files" -msgstr "Tiedostot" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:401 -#, kde-format -msgctxt "action:button" -msgid "Search in your home directory" -msgstr "Etsi kotikansiosta" - -#: search/dolphinsearchbox.cpp:419 -#, kde-format -msgid "Open %1" -msgstr "Avaa %1" +#: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +#| msgid "5" +msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front" +msgid "5" +msgstr "5" -#: search/dolphinsearchbox.cpp:485 +#: search/selectors/tagsselector.cpp:178 #, kde-format msgctxt "" -"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " -"user entered." -msgid "Query Results from '%1'" -msgstr "Tulokset kyselylle %1" +"list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'" +msgid " && " +msgstr "" + +#: search/selectors/tagsselector.cpp:181 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" +#| msgid "None" +msgctxt "@action:button Required tags for search results: None" +msgid "None" +msgstr "Ei ollenkaan" #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155 #, kde-format @@ -6305,6 +6518,113 @@ msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" msgstr "Päivitetään versiotietoja…" +#~ msgctxt "@info:whatsthis findbar" +#~ msgid "" +#~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search " +#~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the " +#~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for " +#~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The " +#~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</" +#~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and " +#~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to " +#~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search " +#~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita " +#~ "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla " +#~ "olevin painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua " +#~ "hakusanaa tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja " +#~ "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: " +#~ "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</" +#~ "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston " +#~ "tyypin, ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää " +#~ "hakutyökaluja.</item></list></para>" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Kansiot" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Tiedostot" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Kuvat" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Äänitiedostot" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Videot" + +# *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne. +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Tänään" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Eilen" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Week" +#~ msgstr "Tällä viikolla" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Tässä kuussa" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "This Year" +#~ msgstr "Tänä vuonna" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox" +#~ msgid "Highest Rating" +#~ msgstr "Korkein arvio" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Clear Selection" +#~ msgstr "Tyhjennä valinta" + +#~ msgctxt "String list separator" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +#~ msgid "Tag: %2" +#~ msgid_plural "Tags: %2" +#~ msgstr[0] "Tunniste: %2" +#~ msgstr[1] "Tunnisteet: %2" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Add Tags" +#~ msgstr "Lisää tunnisteita" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "From Here (%1)" +#~ msgstr "Tästä (%1)" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Sisällöstä" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Your files" +#~ msgstr "Tiedostot" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Search in your home directory" +#~ msgstr "Etsi kotikansiosta" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +#~ "user entered." +#~ msgid "Query Results from '%1'" +#~ msgstr "Tulokset kyselylle %1" + #~ msgid "Show the statusbar" #~ msgstr "Näytä tilarivi" @@ -6879,10 +7199,6 @@ msgstr "Päivitetään versiotietoja…" #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:" -#~ msgctxt "action:button" -#~ msgid "Everywhere" -#~ msgstr "Kaikkialta" - #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Muuttamaton" @@ -7033,10 +7349,6 @@ msgstr "Päivitetään versiotietoja…" #~ msgstr "Hiljattain tallennetut" #~ msgctxt "@item" -#~ msgid "Search For" -#~ msgstr "Haut" - -#~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Laitteet" @@ -7088,12 +7400,6 @@ msgstr "Päivitetään versiotietoja…" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Videot" -#, fuzzy -#~| msgctxt "@action:inmenu" -#~| msgid "Empty Trash" -#~ msgid "Empty Search" -#~ msgstr "Tyhjennä roskakori" - #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Poista" @@ -7390,10 +7696,6 @@ msgstr "Päivitetään versiotietoja…" #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ei ollenkaan" - -#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" @@ -7554,10 +7856,6 @@ msgstr "Päivitetään versiotietoja…" #~ msgstr "Tekstistä" #~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Etsi:" - -#~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "Mitä:" @@ -7618,10 +7916,6 @@ msgstr "Päivitetään versiotietoja…" #~ msgstr "Mikä tahansa" #~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Arvostelu:" - -#~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" @@ -7649,21 +7943,9 @@ msgstr "Päivitetään versiotietoja…" #~ msgstr "Yhteiskoko:" #~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tyyppi:" - -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Muokattu:" - -#~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Omistaja:" -#~ msgctxt "@label" -#~ msgid "Tags:" -#~ msgstr "Tunnisteet:" - #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita" |
