diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-05-11 01:51:03 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2026-05-11 01:51:03 +0000 |
| commit | 1510a52bc05cc7c785399e419f087e28a66a4c5b (patch) | |
| tree | 1d6857d467e5f7cbe301c8386552a3b6d668188c /po/fr | |
| parent | 98c7ec7e20cfec6b4b55eaf3f06e3350710aab2d (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/fr')
| -rw-r--r-- | po/fr/dolphin.po | 364 |
1 files changed, 182 insertions, 182 deletions
diff --git a/po/fr/dolphin.po b/po/fr/dolphin.po index fc7f36f32..e43135738 100644 --- a/po/fr/dolphin.po +++ b/po/fr/dolphin.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2026-05-05 00:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2026-05-11 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-04-24 18:30+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <[email protected]>\n" "Language-Team: fr\n" @@ -216,7 +216,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations" msgstr[0] "Restaurer avec le dernier emplacement" msgstr[1] "Restaurer avec les derniers emplacements" -#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphincontextmenu.cpp:236 dolphinmainwindow.cpp:1784 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -255,48 +255,48 @@ msgctxt "" msgid "Shift+Middle Click" msgstr "Cliquer avec le bouton central + la touche « MAJ »" -#: dolphinmainwindow.cpp:430 +#: dolphinmainwindow.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Revenir en arrière" -#: dolphinmainwindow.cpp:431 +#: dolphinmainwindow.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Revenir au dossier affiché précédemment." -#: dolphinmainwindow.cpp:437 +#: dolphinmainwindow.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avancer" -#: dolphinmainwindow.cpp:438 +#: dolphinmainwindow.cpp:441 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Annule une action <interface>Avancer|Revenir</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:634 dolphinmainwindow.cpp:680 +#: dolphinmainwindow.cpp:637 dolphinmainwindow.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" -#: dolphinmainwindow.cpp:638 +#: dolphinmainwindow.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Quitter %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:640 +#: dolphinmainwindow.cpp:643 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Fermer l'onglet actue&l" -#: dolphinmainwindow.cpp:649 +#: dolphinmainwindow.cpp:652 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -304,18 +304,18 @@ msgstr "" "Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment " "quitter ?" -#: dolphinmainwindow.cpp:651 dolphinmainwindow.cpp:701 +#: dolphinmainwindow.cpp:654 dolphinmainwindow.cpp:704 #: views/dolphinview.cpp:2296 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ne plus poser la question" -#: dolphinmainwindow.cpp:689 +#: dolphinmainwindow.cpp:692 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Afficher le Panneau &Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:699 +#: dolphinmainwindow.cpp:702 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -324,39 +324,39 @@ msgstr "" "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans le panneau Terminal. Voulez-" "vous vraiment quitter l'application ?" -#: dolphinmainwindow.cpp:934 +#: dolphinmainwindow.cpp:937 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Impossible de coller : le presse-papier est vide." -#: dolphinmainwindow.cpp:935 +#: dolphinmainwindow.cpp:938 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "" "Impossible de coller : vous n'êtes pas autorisé à écrire dans ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:1343 +#: dolphinmainwindow.cpp:1349 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Ouvrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1352 dolphinmainwindow.cpp:2164 +#: dolphinmainwindow.cpp:1358 dolphinmainwindow.cpp:2170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Ouvrir l'outil de recherche préféré" -#: dolphinmainwindow.cpp:1392 +#: dolphinmainwindow.cpp:1398 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir une fenêtre de terminal ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 fenêtres de terminal ?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1397 +#: dolphinmainwindow.cpp:1403 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -364,7 +364,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Ouvrir un terminal %1" msgstr[1] "Ouvrir %1 terminaux" -#: dolphinmainwindow.cpp:1498 +#: dolphinmainwindow.cpp:1504 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "" "Impossible de créer un nouveau fichier : vous n'êtes pas autorisé à créer " "des éléments dans ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:1500 +#: dolphinmainwindow.cpp:1506 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -384,25 +384,25 @@ msgstr "" "Impossible de créer un nouveau dossier : vous n'êtes pas autorisé à créer " "des éléments dans ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurer" -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 +#: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nouvelle &fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -413,13 +413,13 @@ msgstr "" "l'emplacement actuels.<nl/> Vous pouvez faire glisser et déposer des " "éléments entre les fenêtres." -#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:1799 +#: dolphinmainwindow.cpp:1805 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -432,31 +432,31 @@ msgstr "" "emplacements et vues au sein d'une fenêtre. Vous pouvez faire un glisser / " "déposer des éléments entre les onglets." -#: dolphinmainwindow.cpp:1808 +#: dolphinmainwindow.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Ajouter aux emplacements" -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Ajoute le dossier sélectionné au tableau de bord Emplacements." -#: dolphinmainwindow.cpp:1815 +#: dolphinmainwindow.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1824 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -466,13 +466,13 @@ msgstr "" "Ceci ferme l'onglet actuellement affiché. S'il ne reste aucun onglet, la " "fenêtre sera fermée." -#: dolphinmainwindow.cpp:1823 +#: dolphinmainwindow.cpp:1829 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Ferme cette fenêtre." -#: dolphinmainwindow.cpp:1834 +#: dolphinmainwindow.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -489,13 +489,13 @@ msgstr "" "X</shortcut>, <shortcut>Ctrl + C</shortcut> et <shortcut>Ctrl + V</shortcut>." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1841 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Couper…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 +#: dolphinmainwindow.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -509,13 +509,13 @@ msgstr "" "emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre " "emplacement. Les éléments seront supprimés de leur emplacement initial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1850 +#: dolphinmainwindow.cpp:1856 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copier..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1852 +#: dolphinmainwindow.cpp:1858 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -527,13 +527,13 @@ msgstr "" "papier</emphasis><nl/> Veuillez utiliser l'action <emphasis>Coller</" "emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre emplacement." -#: dolphinmainwindow.cpp:1861 +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 +#: dolphinmainwindow.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -546,19 +546,19 @@ msgstr "" "presse-papier par l'action <emphasis>Couper</emphasis>, ils sont supprimés " "de leurs anciens emplacements." -#: dolphinmainwindow.cpp:1870 +#: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copier vers l’autre vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1871 +#: dolphinmainwindow.cpp:1877 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copier vers l’autre vue…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1873 +#: dolphinmainwindow.cpp:1879 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -569,25 +569,25 @@ msgstr "" "emphasis> vers l’autre vue. (Uniquement disponible dans le mode « Vue " "fractionnée »)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1877 +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copier vers l’autre vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1882 +#: dolphinmainwindow.cpp:1888 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Déplacer vers l’autre vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Déplacer vers l’autre vue…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1885 +#: dolphinmainwindow.cpp:1891 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -598,25 +598,25 @@ msgstr "" "emphasis> vers l’autre vue. (Uniquement disponible dans le mode « Vue " "fractionnée »)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1895 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Déplacer vers l’autre vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1894 +#: dolphinmainwindow.cpp:1900 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrer..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1901 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Afficher la barre de filtres" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1903 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -630,30 +630,30 @@ msgstr "" "dossiers actuellement affichés. Seuls ceux contenant ce texte dans leurs " "noms seront affichés dans la vue." -#: dolphinmainwindow.cpp:1909 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Afficher ou non la barre de filtrage" -#: dolphinmainwindow.cpp:1910 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrer" -#: dolphinmainwindow.cpp:1918 search/bar.cpp:216 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 search/bar.cpp:216 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Rechercher..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1919 +#: dolphinmainwindow.cpp:1925 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Rechercher des fichiers et des dossiers" -#: dolphinmainwindow.cpp:1921 +#: dolphinmainwindow.cpp:1927 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -666,20 +666,20 @@ msgstr "" "pouvez saisir les termes de recherche et spécifier les paramètres pour " "trouver les éléments que vous recherchez.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1930 +#: dolphinmainwindow.cpp:1936 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Afficher ou non la barre de recherche" -#: dolphinmainwindow.cpp:1931 +#: dolphinmainwindow.cpp:1937 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#: dolphinmainwindow.cpp:1952 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -687,13 +687,13 @@ msgstr "Sélectionner des fichiers et des dossiers" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1949 +#: dolphinmainwindow.cpp:1955 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: dolphinmainwindow.cpp:1952 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -712,19 +712,19 @@ msgstr "" "élément.</para><para>Dans ce mode, une barre d'accès rapide en bas s'affiche " "les actions disponibles pour les éléments actuellement sélectionnés. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1975 +#: dolphinmainwindow.cpp:1981 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Sélectionne tous les fichiers et dossiers dans l'emplacement actuel." -#: dolphinmainwindow.cpp:1979 dolphinpart.cpp:166 +#: dolphinmainwindow.cpp:1985 dolphinpart.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" -#: dolphinmainwindow.cpp:1981 +#: dolphinmainwindow.cpp:1987 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "" "Ceci sélectionne, à la place, tous les éléments que vous <emphasis>n'avez " "pas</emphasis> actuellement sélectionnés." -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2007 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "" "« focus » sera grisée. </para>Veuillez cliquer à nouveau sur ce bouton pour " "fermer l'une des vues." -#: dolphinmainwindow.cpp:2016 +#: dolphinmainwindow.cpp:2022 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -759,26 +759,26 @@ msgstr "" "Si la vue a été scindée, cela ouvrira la vue ayant le focus dans une " "nouvelle fenêtre." -#: dolphinmainwindow.cpp:2024 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Mettre de côté" -#: dolphinmainwindow.cpp:2025 +#: dolphinmainwindow.cpp:2031 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" "Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre séparée" -#: dolphinmainwindow.cpp:2034 +#: dolphinmainwindow.cpp:2040 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Rafraîchir l'affichage" -#: dolphinmainwindow.cpp:2036 +#: dolphinmainwindow.cpp:2042 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -793,31 +793,31 @@ msgstr "" "contient. </para><para>Si la vue est scindée, ceci actualise celle qui " "possède actuellement le focus. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2043 +#: dolphinmainwindow.cpp:2049 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Arrêter" -#: dolphinmainwindow.cpp:2044 +#: dolphinmainwindow.cpp:2050 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Arrêter le chargement" -#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2051 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Interrompt le chargement du contenu du dossier actuel." -#: dolphinmainwindow.cpp:2050 +#: dolphinmainwindow.cpp:2056 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Emplacement modifiable" -#: dolphinmainwindow.cpp:2052 +#: dolphinmainwindow.cpp:2058 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -832,13 +832,13 @@ msgstr "" "modification en faisant un clic droit sur la droite de l'emplacement et en " "rebasculant pour confirmer l'emplacement modifié." -#: dolphinmainwindow.cpp:2060 +#: dolphinmainwindow.cpp:2066 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituer un emplacement" -#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#: dolphinmainwindow.cpp:2071 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -848,19 +848,19 @@ msgstr "" "Ceci permet de basculer en modification d'emplacement et de sélectionner ce " "dernier. Ainsi, vous pouvez saisir rapidement un emplacement différent." -#: dolphinmainwindow.cpp:2095 +#: dolphinmainwindow.cpp:2101 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2096 +#: dolphinmainwindow.cpp:2102 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Ceci vous renvoie vers l'onglet précédemment fermé." -#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#: dolphinmainwindow.cpp:2110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "" "<filename>Corbeille</filename>. <nl/> Une confirmation vous sera demandée " "pour les modifications ne pouvant être annulées." -#: dolphinmainwindow.cpp:2115 +#: dolphinmainwindow.cpp:2121 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "" "filename>. <nl/>Une confirmation vous sera demandée pour toute modification " "ne pouvant être annulée." -#: dolphinmainwindow.cpp:2145 +#: dolphinmainwindow.cpp:2151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -908,19 +908,19 @@ msgstr "" "masqués pour leurs données des applications et leurs fichiers de " "configuration." -#: dolphinmainwindow.cpp:2152 +#: dolphinmainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparer des fichiers" -#: dolphinmainwindow.cpp:2158 +#: dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Manage Disk Space Usage" msgstr "Gérer l'utilisation de l'espace disque" -#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#: dolphinmainwindow.cpp:2172 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -932,13 +932,13 @@ msgstr "" "</para><para>Utiliser le menu <emphasis>Plus d'outils de recherche</" "emphasis> pour le configurer.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2180 +#: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Ouvrir un terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#: dolphinmainwindow.cpp:2188 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -952,13 +952,13 @@ msgstr "" "</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2190 +#: dolphinmainwindow.cpp:2196 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Ouvrir un terminal ici" -#: dolphinmainwindow.cpp:2192 +#: dolphinmainwindow.cpp:2198 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -971,13 +971,13 @@ msgstr "" "sur les terminaux, veuillez utiliser les fonctionnalités d'aide pour " "l'application de terminal.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2200 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Signets" -#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#: dolphinmainwindow.cpp:2216 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -996,96 +996,96 @@ msgstr "" "plus simple et de plus petite taille, ce qui rend le lancement d'actions " "avancées plus long. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2235 +#: dolphinmainwindow.cpp:2241 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Aller à l'onglet %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2248 +#: dolphinmainwindow.cpp:2254 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Dernier onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2249 +#: dolphinmainwindow.cpp:2255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Aller au dernier onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2255 +#: dolphinmainwindow.cpp:2261 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Onglet suivant" -#: dolphinmainwindow.cpp:2256 +#: dolphinmainwindow.cpp:2262 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Aller à l'onglet suivant" -#: dolphinmainwindow.cpp:2262 +#: dolphinmainwindow.cpp:2268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Onglet précédent" -#: dolphinmainwindow.cpp:2263 +#: dolphinmainwindow.cpp:2269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Aller à l'onglet précédent" -#: dolphinmainwindow.cpp:2270 +#: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Afficher à la cible" -#: dolphinmainwindow.cpp:2276 +#: dolphinmainwindow.cpp:2282 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2281 +#: dolphinmainwindow.cpp:2287 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets" -#: dolphinmainwindow.cpp:2286 +#: dolphinmainwindow.cpp:2292 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:2291 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2297 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre scindée" -#: dolphinmainwindow.cpp:2303 +#: dolphinmainwindow.cpp:2309 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" msgstr "Thème de couleurs de la &fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:2316 +#: dolphinmainwindow.cpp:2322 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Déverrouiller les panneaux" -#: dolphinmainwindow.cpp:2318 +#: dolphinmainwindow.cpp:2324 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Verrouiller les panneaux" -#: dolphinmainwindow.cpp:2321 +#: dolphinmainwindow.cpp:2327 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1100,13 +1100,13 @@ msgstr "" "fermeture. <nl/> Les panneaux verrouillés sont intégrés d'une façon plus " "propre." -#: dolphinmainwindow.cpp:2330 +#: dolphinmainwindow.cpp:2336 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informations" -#: dolphinmainwindow.cpp:2353 +#: dolphinmainwindow.cpp:2359 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "" "<interface>Menu|Panneaux</interface> ou <interface>Affichage|Panneaux</" "interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2360 +#: dolphinmainwindow.cpp:2366 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "" "actuellement affiché.<nl/>Pour les éléments simples, il vous propose un " "aperçu de leurs contenus.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2368 +#: dolphinmainwindow.cpp:2374 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1151,13 +1151,13 @@ msgstr "" "configurer en faisant un clic droit, quels détails sont affichés et comment." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2377 +#: dolphinmainwindow.cpp:2383 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Dossiers" -#: dolphinmainwindow.cpp:2397 +#: dolphinmainwindow.cpp:2403 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "" "fichiers</emphasis> sous forme d'un <emphasis>affichage en arborescence</" "emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2402 +#: dolphinmainwindow.cpp:2408 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1185,13 +1185,13 @@ msgstr "" "flèche sur le coté gauche d'un dossier pour voir les sous-dossiers. Ceci " "permet un basculement rapide entre dossiers.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2412 +#: dolphinmainwindow.cpp:2418 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2438 +#: dolphinmainwindow.cpp:2444 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "" "les fonctionnalités d'aide concernant l'application autonome de terminal " "comme Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2446 +#: dolphinmainwindow.cpp:2452 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1231,25 +1231,25 @@ msgstr "" "terminaux, veuillez utiliser les fonctionnalités d'aide concernant " "l'application autonome de terminal comme Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2456 dolphinmainwindow.cpp:3114 +#: dolphinmainwindow.cpp:2462 dolphinmainwindow.cpp:3120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Mettre le focus sur le panneau Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2457 +#: dolphinmainwindow.cpp:2463 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel." msgstr "Déplacer le focus du clavier vers et depuis le panneau « Terminal »." -#: dolphinmainwindow.cpp:2463 +#: dolphinmainwindow.cpp:2469 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Follow Directory Switch" msgstr "Suivre le changement de dossier" -#: dolphinmainwindow.cpp:2465 +#: dolphinmainwindow.cpp:2471 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" @@ -1259,19 +1259,19 @@ msgstr "" "Détermine si le dossier courant de travail doit être maintenu synchronisé " "avec le terminal chaque fois que le dossier est modifié." -#: dolphinmainwindow.cpp:2481 +#: dolphinmainwindow.cpp:2487 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Emplacements" -#: dolphinmainwindow.cpp:2509 +#: dolphinmainwindow.cpp:2515 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Afficher les emplacements cachés" -#: dolphinmainwindow.cpp:2513 +#: dolphinmainwindow.cpp:2519 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "" "emplacements. Ils ré-apparaitront de façon semi-transparente et vous " "permettront de décochez leurs propriété « Masquer »." -#: dolphinmainwindow.cpp:2525 +#: dolphinmainwindow.cpp:2531 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "" "aussi des sections pour retrouver les fichiers récemment enregistrés ou des " "fichiers d'un certain type.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2532 +#: dolphinmainwindow.cpp:2538 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1327,13 +1327,13 @@ msgstr "" "panneau et sélectionner <interface>Afficher les emplacements cachés</" "interface> pour les afficher de nouveau.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2546 dolphinmainwindow.cpp:3132 +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 dolphinmainwindow.cpp:3138 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Focus Places Panel" msgstr "Mettre le focus sur le panneau « Emplacements »" -#: dolphinmainwindow.cpp:2547 +#: dolphinmainwindow.cpp:2553 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel." @@ -1341,13 +1341,13 @@ msgstr "" "Déplacer le focus sur le clavier vers et à partir du tableau de bord " "« Emplacements »." -#: dolphinmainwindow.cpp:2553 +#: dolphinmainwindow.cpp:2559 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Afficher les panneaux" -#: dolphinmainwindow.cpp:2639 +#: dolphinmainwindow.cpp:2645 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "" "Impossible de renommer : vous n'êtes pas autorisé à renommer les éléments " "dans ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2642 dolphinmainwindow.cpp:2659 +#: dolphinmainwindow.cpp:2648 dolphinmainwindow.cpp:2665 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "" "Impossible de supprimer : vous n'êtes pas autorisé à supprimer des éléments " "à partir de ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2644 +#: dolphinmainwindow.cpp:2650 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "" "Impossible de couper : vous n'êtes pas autorisé à déplacer des éléments à " "partir de ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2649 +#: dolphinmainwindow.cpp:2655 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1383,19 +1383,19 @@ msgstr "" "Impossible de dupliquer ici : vous n'êtes pas autorisé à créer des éléments " "dans ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2671 +#: dolphinmainwindow.cpp:2677 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Impossible de copier vers l’autre vue : aucun fichier sélectionné." -#: dolphinmainwindow.cpp:2673 +#: dolphinmainwindow.cpp:2679 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Impossible de déplacer vers l’autre vue : aucun fichier sélectionné." -#: dolphinmainwindow.cpp:2692 +#: dolphinmainwindow.cpp:2698 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "" "Impossible de copier vers l’autre vue : l'autre vue contient déjà ces " "éléments." -#: dolphinmainwindow.cpp:2695 +#: dolphinmainwindow.cpp:2701 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "" "Impossible de déplacer vers l’autre vue : l'autre vue contient déjà ces " "éléments." -#: dolphinmainwindow.cpp:2700 +#: dolphinmainwindow.cpp:2706 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "" "Impossible de copier vers l’autre vue : vous n'êtes pas autorisé à écrire " "dans le dossier de destination." -#: dolphinmainwindow.cpp:2704 +#: dolphinmainwindow.cpp:2710 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "" "Impossible de basculer vers l’autre vue : vous n'êtes pas autorisé à écrire " "dans le dossier de destination." -#: dolphinmainwindow.cpp:2710 +#: dolphinmainwindow.cpp:2716 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "" "Impossible de basculer vers l’autre vue : vous n'êtes pas autorisé à " "déplacer des éléments à partir de ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2734 +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1457,90 +1457,90 @@ msgstr "" "contenant toutes les données présentes sur l'ordinateur, le " "<emphasis>dossier du système</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2821 dolphinmainwindow.cpp:2840 +#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: dolphinmainwindow.cpp:2822 dolphinmainwindow.cpp:2841 +#: dolphinmainwindow.cpp:2828 dolphinmainwindow.cpp:2847 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Fermer la vue de gauche" -#: dolphinmainwindow.cpp:2824 dolphinmainwindow.cpp:2843 +#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Left View" msgstr "Fermer la vue de gauche" -#: dolphinmainwindow.cpp:2826 dolphinmainwindow.cpp:2845 +#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Faire apparaitre la vue de gauche" -#: dolphinmainwindow.cpp:2827 dolphinmainwindow.cpp:2846 +#: dolphinmainwindow.cpp:2833 dolphinmainwindow.cpp:2852 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move left split view to a new window" msgstr "Déplacer la vue scindée de gauche vers une nouvelle fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:2829 dolphinmainwindow.cpp:2848 -#: dolphinmainwindow.cpp:2858 +#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 +#: dolphinmainwindow.cpp:2864 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: dolphinmainwindow.cpp:2830 dolphinmainwindow.cpp:2849 -#: dolphinmainwindow.cpp:2859 +#: dolphinmainwindow.cpp:2836 dolphinmainwindow.cpp:2855 +#: dolphinmainwindow.cpp:2865 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Fermer la vue de droite" -#: dolphinmainwindow.cpp:2832 dolphinmainwindow.cpp:2851 -#: dolphinmainwindow.cpp:2861 +#: dolphinmainwindow.cpp:2838 dolphinmainwindow.cpp:2857 +#: dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View refer here to split view" msgid "Close Right View" msgstr "Fermer la vue de droite" -#: dolphinmainwindow.cpp:2834 dolphinmainwindow.cpp:2853 -#: dolphinmainwindow.cpp:2863 +#: dolphinmainwindow.cpp:2840 dolphinmainwindow.cpp:2859 +#: dolphinmainwindow.cpp:2869 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Faire apparaitre la vue de droite" -#: dolphinmainwindow.cpp:2835 dolphinmainwindow.cpp:2854 -#: dolphinmainwindow.cpp:2864 +#: dolphinmainwindow.cpp:2841 dolphinmainwindow.cpp:2860 +#: dolphinmainwindow.cpp:2870 #, kde-format msgctxt "@info View refer here to split view" msgid "Move right split view to a new window" msgstr "Déplacer la vue scindée de droite vers une nouvelle fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:2876 +#: dolphinmainwindow.cpp:2882 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Scinder" -#: dolphinmainwindow.cpp:2878 +#: dolphinmainwindow.cpp:2884 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Scinder la vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:2880 +#: dolphinmainwindow.cpp:2886 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Faire apparaitre" -#: dolphinmainwindow.cpp:2940 +#: dolphinmainwindow.cpp:2946 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "" "<interface>Menu</interface> sur la <emphasis>barre de menus</emphasis>.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2947 +#: dolphinmainwindow.cpp:2953 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "" "avec le clic droit. Faites un clic droit sur un bouton si vous voulez " "afficher ou cacher son texte.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2959 +#: dolphinmainwindow.cpp:2965 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "" "dolphin-view.html'>veuillez plutôt cliquer ici</link>. Ceci ouvrira un " "<emphasis>Manuel</emphasis> couvrant les principes.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2975 +#: dolphinmainwindow.cpp:2981 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "" "déclencher une action quand elles sont appuyées simultanément. Toutes les " "commandes de cette application peuvent être déclencher de cette façon.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2981 +#: dolphinmainwindow.cpp:2987 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "" "para><para>Tous les éléments que vous voyez dans le <interface>menu</" "interface> peuvent aussi être placés dans la barre d'outils.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2985 +#: dolphinmainwindow.cpp:2991 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:3005 +#: dolphinmainwindow.cpp:3011 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1679,7 +1679,7 @@ msgstr "" "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>cliquer ici</link>. " "Une page dédiée du wiki « KDE UserBase » s'ouvrira.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3010 +#: dolphinmainwindow.cpp:3016 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "" "des autres fenêtres. Aussi, ne prenez pas trop l'habitude de cette façon de " "procéder.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3021 +#: dolphinmainwindow.cpp:3027 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "" "plus utile possible, veuillez cliquer <link url='https://community.kde.org/" "Get_Involved/Bug_Reporting'>ici</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3030 +#: dolphinmainwindow.cpp:3036 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "" "etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> est une association sans but " "lucratif derrière la communauté KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:3043 +#: dolphinmainwindow.cpp:3049 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "" "> Vous pouvez même définir des langues secondaires, pouvant être utilisées " "si les messages de texte ne sont pas disponibles dans votre langue préférée." -#: dolphinmainwindow.cpp:3048 +#: dolphinmainwindow.cpp:3054 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1766,7 +1766,7 @@ msgstr "" "Ceci ouvre une fenêtre vous informant de la version, de la licence, des " "bibliothèques utilisées et des mainteneurs de cette application." -#: dolphinmainwindow.cpp:3053 +#: dolphinmainwindow.cpp:3059 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1780,19 +1780,19 @@ msgstr "" "libres. <nl/> Si vous aimez utiliser cette application mais sans rien savoir " "de KDE ou si vous voulez voir un mignon dragon, prenez le temps de regarder !" -#: dolphinmainwindow.cpp:3108 dolphinmainwindow.cpp:3119 +#: dolphinmainwindow.cpp:3114 dolphinmainwindow.cpp:3125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Enlever le focus du panneau Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:3126 +#: dolphinmainwindow.cpp:3132 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "Enlever le focus du panneau « Terminal »" -#: dolphinmainwindow.cpp:3137 +#: dolphinmainwindow.cpp:3143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Defocus Places Panel" @@ -1990,43 +1990,43 @@ msgstr "Onglets récemment fermés" msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Vider les onglets récemment fermés" -#: dolphintabbar.cpp:184 +#: dolphintabbar.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: dolphintabbar.cpp:185 +#: dolphintabbar.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "Détacher l'onglet" -#: dolphintabbar.cpp:186 +#: dolphintabbar.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Fermer les autres onglets" -#: dolphintabbar.cpp:187 +#: dolphintabbar.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" -#: dolphintabbar.cpp:189 +#: dolphintabbar.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename Tab" msgstr "Renommer l'onglet" -#: dolphintabbar.cpp:208 +#: dolphintabbar.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window for text input" msgid "Rename Tab" msgstr "Renommer l'onglet" -#: dolphintabbar.cpp:208 +#: dolphintabbar.cpp:210 #, kde-format msgid "New tab name:" msgstr "Nouveau nom de l'onglet :" |
