diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-04-05 01:26:22 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-04-05 01:26:22 +0000 |
| commit | 282e809b341d8885fe91122bc510e5992e797cee (patch) | |
| tree | fe6f932e5a735f9cd2456420a6e4f0f575995870 /po/fr | |
| parent | b9024361fa922d9cd423aa05721a337a59b98229 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/fr')
| -rw-r--r-- | po/fr/dolphin.po | 190 |
1 files changed, 61 insertions, 129 deletions
diff --git a/po/fr/dolphin.po b/po/fr/dolphin.po index 2d1372d2f..19549803e 100644 --- a/po/fr/dolphin.po +++ b/po/fr/dolphin.po @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-04-04 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-02 16:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-05 00:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-03 09:24+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <[email protected]>\n" "Language-Team: French <French <[email protected]>>\n" "Language: fr\n" @@ -517,14 +517,7 @@ msgid "Search for files and folders" msgstr "Rechercher des fichiers et des dossiers" #: dolphinmainwindow.cpp:1790 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis find" -#| msgid "" -#| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find " -#| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to " -#| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on " -#| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained." -#| "</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search " @@ -537,8 +530,8 @@ msgstr "" "l'ouverture d'une <emphasis>barre de recherche</emphasis>. Ainsi, vous " "pouvez saisir les termes et spécifier les paramètres pour trouver les objets " "que vous recherchez.</para><para>Veuillez consulter cette aide une nouvelle " -"fois sur la barre de recherche, vous permettant d'avoir des explications sur " -"l'usage des paramètres.</para>" +"fois concernant la barre de recherche, vous permettant d'avoir des " +"explications sur l'usage des paramètres.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:1801 #, kde-format @@ -618,6 +611,11 @@ msgid "" "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </" "para>Click this button again to close one of the views." msgstr "" +"<para>Cela présente une deuxième vue côte à côte avec la vue actuelle, de " +"sorte que vous pouvez voir le contenu de deux dossiers à la fois et déplacer " +"facilement des éléments entre eux.</para><para>La vue qui n'a pas le " +"« focus » sera grisée. </para>Veuillez cliquer à nouveau sur ce bouton pour " +"fermer l'une des vues." #: dolphinmainwindow.cpp:1878 #, kde-kuit-format @@ -731,14 +729,7 @@ msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Ceci vous renvoie vers l'onglet précédemment fermé." #: dolphinmainwindow.cpp:1965 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such " -#| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and " -#| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the " -#| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask " -#| "for your confirmation." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " @@ -749,18 +740,13 @@ msgid "" msgstr "" "Ceci annule la dernière modification que vous avez faite sur les fichiers ou " "les dossiers.<nl/> De telles modifications concernent <interface>la " -"création, le renommage</interface> et <interface>le déplacement</interface> " -"de ceux-ci vers un emplacement différent ou vers la <filename>Corbeille</" -"filename>. <nl/> Une confirmation vous sera demandée pour les modifications " -"ne pouvant être annulées." +"création</interface>, <interface>le renommage</interface> et <interface>le " +"déplacement</interface> de ceux-ci vers un emplacement différent ou vers la " +"<filename>Corbeille</filename>. <nl/> Une confirmation vous sera demandée " +"pour les modifications ne pouvant être annulées." #: dolphinmainwindow.cpp:1994 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " -#| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including " -#| "folders that contain personal application data." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " @@ -769,8 +755,9 @@ msgid "" msgstr "" "Allez vers votre emplacement <filename>Dossier Personnel</filename>. <nl/> " "Chaque compte utilisateur possède leur propre <filename>Dossier Personnel</" -"filename>, contenant leurs données personnelles, incluant les emplacements " -"des données personnelles des applications." +"filename>, contenant leurs données personnelles, y compris les dossiers " +"masqués pour leurs données des applications et leurs fichiers de " +"configuration." #: dolphinmainwindow.cpp:2001 #, kde-format @@ -797,12 +784,7 @@ msgid "Open Terminal" msgstr "Ouvrir un terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:2019 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the " -#| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help " -#| "in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " @@ -811,7 +793,8 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Ceci ouvre une application de <emphasis>terminal</emphasis> pour " "l'emplacement affiché.</para><para>Pour en apprendre plus sur les terminaux, " -"veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal.</para>" +"veuillez utiliser les fonctionnalités d'aide pour l'application de terminal." +"</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. #: dolphinmainwindow.cpp:2027 @@ -821,12 +804,7 @@ msgid "Open Terminal Here" msgstr "Ouvrir un terminal ici" #: dolphinmainwindow.cpp:2029 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the " -#| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use " -#| "the help in the terminal application.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " @@ -835,8 +813,8 @@ msgid "" msgstr "" "<para>Ceci ouvre des applications de <emphasis>terminaux</emphasis> pour les " "emplacements des éléments sélectionnés.</para><para>Pour en apprendre plus " -"sur les terminaux, veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal.</" -"para>" +"sur les terminaux, veuillez utiliser les fonctionnalités d'aide pour " +"l'application de terminal.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2865 #, kde-format @@ -851,16 +829,7 @@ msgid "&Bookmarks" msgstr "&Signets" #: dolphinmainwindow.cpp:2055 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and " -#| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same " -#| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more " -#| "space but allows for fast and organised access to all actions an " -#| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> " -#| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more " -#| "time consuming.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " @@ -874,9 +843,9 @@ msgstr "" "bouton <interface>%1</interface>. Les deux contiennent essentiellement les " "mêmes actions et options de configuration. </para><para>La barre de menus " "prend plus d'espace, mais permet un accès rapide et mieux organisé à toutes " -"les actions qu'une application peut proposer. </para><para>Le bouton " -"<interface>%1</interface> est plus simple et de plus petite taille, ce qui " -"rend le déclenchement d'actions avancées plus long. </para>" +"les actions qu'une application peut proposer. </para><para>Le bouton %1 est " +"plus simple et de plus petite taille, ce qui rend le lancement d'actions " +"avancées plus long. </para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2088 #, kde-format @@ -1069,15 +1038,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: dolphinmainwindow.cpp:2279 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom " -#| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the " -#| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal " -#| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for " -#| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a " -#| "standalone terminal application like Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " @@ -1093,18 +1054,11 @@ msgstr "" "para><para>Le panneau de terminal n'est pas nécessaire pour les utilisations " "basiques de votre ordinateur. Mais, il peut être utile pour des tâches " "avancées. Pour en savoir plus concernant les terminaux, veuillez utiliser " -"l'aide dans une application autonome de terminal comme Konsole.</para>" +"les fonctionnalités d'aide concernant l'application autonome de terminal " +"comme Konsole.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2287 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " -#| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " -#| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " -#| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " -#| "about terminals use the help in a standalone terminal application like " -#| "Konsole.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " @@ -1120,8 +1074,8 @@ msgstr "" "naviguer dans les deux modes.</para><para>Le panneau de terminal n'est pas " "nécessaire pour les utilisations basiques de votre ordinateur. Mais, il peut " "être utile pour des tâches avancées. Pour en savoir plus concernant les " -"terminaux, veuillez utiliser l'aide dans une application autonome de " -"terminal comme Konsole.</para>" +"terminaux, veuillez utiliser les fonctionnalités d'aide concernant " +"l'application autonome de terminal comme Konsole.</para>" #: dolphinmainwindow.cpp:2304 #, kde-format @@ -1136,11 +1090,7 @@ msgid "Show Hidden Places" msgstr "Afficher les emplacements cachés" #: dolphinmainwindow.cpp:2335 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " -#| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +#, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " @@ -1148,8 +1098,8 @@ msgid "" "property." msgstr "" "Ceci affiche tous les emplacements qui ont été masqués, dans le panneau des " -"emplacements. Ils ré-apparaîtront de façon semi-transparente, sauf si vous " -"décochez leurs propriété de visibilité." +"emplacements. Ils ré-apparaîtront de façon semi-transparente et vous " +"permettront de décochez leurs propriété « Masquer »." #: dolphinmainwindow.cpp:2347 #, kde-kuit-format @@ -4308,6 +4258,9 @@ msgid "" "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always " "illustrates which view (left or right) will be closed." msgstr "" +"Lorsque cette option n'est pas sélectionnée, la vue opposée sera fermée. " +"L'icône « Fermer » indique toujours quelle vue (gauche ou droite) sera " +"fermée." #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128 #, kde-format @@ -5446,36 +5399,28 @@ msgid "Create Folder…" msgstr "Créer un dossier…" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " -#| "items at once amounts to their new names differing only in a number." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " "items at once results in their new names differing only in a number." msgstr "" -"Renomme les éléments de votre sélection actuelle.<nl/> Si vous renommez " -"plusieurs éléments simultanément, leurs nouveaux noms différeront que par un " -"nombre." +"Ceci renomme les éléments de votre sélection actuelle.<nl/>Le renommage de " +"plusieurs éléments simultanément conduit à leur fournir de nouveaux noms ne " +"différant que par un nombre." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis" -#| msgid "" -#| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" -#| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be " -#| "deleted from if disk space is needed." +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be " "deleted later if disk space is needed." msgstr "" -"Déplace les éléments de votre sélection actuelle vers la " -"<filename>Corbeille</filename>.<nl/> La corbeille est un stockage temporaire " -"où vous pouvez supprimer les éléments si vous avez besoin d'espace disque." +"Ceci déplace les éléments de votre sélection actuelle vers la " +"<filename>Corbeille</filename>.<nl/> La corbeille est un emplacement " +"temporaire où les éléments peuvent être supprimés si vous avez besoin " +"d'espace disque." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116 #, kde-kuit-format @@ -5574,33 +5519,20 @@ msgstr "" "l'option <interface>Aperçu</interface> est activée.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and " -#| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps " -#| "to keep the overview in folders with many items.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give " "you an overview in folders with many items.</para>" msgstr "" -"<para>Bascule sur une vue synthétique énumérant les dossiers et fichiers en " -"colonnes avec les noms à côté des icônes.</para><para>Permet de conserver la " -"vue d'ensemble dans les dossiers contenant de nombreux éléments.</para>" +"<para>Ceci bascule vers une vue synthétique énumérant les dossiers et " +"fichiers en colonnes avec les noms à côté des icônes.</para><para>Cela vous " +"aide à conserver la vue d'ensemble des dossiers contenant de nombreux " +"éléments.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" -#| msgid "" -#| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " -#| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " -#| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " -#| "details should be displayed click the header with the right mouse button." -#| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the " -#| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the " -#| "contents of multiple folders in the same list.</para>" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " @@ -5611,15 +5543,15 @@ msgid "" "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the " "contents of multiple folders in the same list.</para>" msgstr "" -"<para>Bascule vers une vue liste qui se concentre sur les détails des " +"<para>Ceci bascule vers une vue en liste, se concentrant sur les détails des " "dossiers et fichiers</para><para>Cliquez sur une information dans l'en-tête " "de la colonne pour trier les éléments en fonction de celle-ci. Cliquez à " "nouveau pour trier dans l'autre sens. Pour sélectionner quelles informations " "doivent être affichées, cliquez sur l'en-tête avec le bouton droit de la " "souris.</para><para>Vous pouvez afficher le contenu d'un dossier sans " -"quitter l'emplacement actuel en cliquant à gauche de celui-ci. De cette " -"façon, vous pouvez afficher le contenu de plusieurs dossiers dans la même " -"liste.</para>" +"quitter l'emplacement actuel en cliquant sur la zone à gauche de celui-ci. " +"De cette façon, vous pouvez afficher le contenu de plusieurs dossiers dans " +"la même liste.</para>" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-format @@ -5890,7 +5822,7 @@ msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" msgstr[0] "Actions pour un élément sélectionné" msgstr[1] "Actions pour %1 éléments sélectionnés" -#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221 +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information…" |
