┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2022-10-02 03:37:48 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2022-10-02 03:37:48 +0000
commit2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch)
tree794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/fr
parent13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r--po/fr/docs/dolphin/default-ui.pngbin0 -> 67898 bytes
-rw-r--r--po/fr/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.pngbin0 -> 2773 bytes
-rw-r--r--po/fr/docs/dolphin/locationbar-editable.pngbin0 -> 4004 bytes
-rw-r--r--po/fr/docs/dolphin/preferences-general-behavior.pngbin0 -> 75520 bytes
-rw-r--r--po/fr/docs/dolphin/preferences-navigation.pngbin0 -> 53430 bytes
-rw-r--r--po/fr/docs/dolphin/preferences-startup.pngbin0 -> 58907 bytes
-rw-r--r--po/fr/docs/dolphin/preferences-trash.pngbin0 -> 52694 bytes
-rw-r--r--po/fr/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.pngbin0 -> 68674 bytes
-rw-r--r--po/fr/docs/dolphin/toolbar-navigation.pngbin0 -> 2899 bytes
-rw-r--r--po/fr/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.pngbin0 -> 5542 bytes
-rw-r--r--po/fr/docs/dolphin/viewproperties-dialog.pngbin0 -> 50341 bytes
-rw-r--r--po/fr/dolphin.po5997
-rw-r--r--po/fr/dolphin_servicemenuinstaller.po148
13 files changed, 6145 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/docs/dolphin/default-ui.png b/po/fr/docs/dolphin/default-ui.png
new file mode 100644
index 000000000..d168b54bd
--- /dev/null
+++ b/po/fr/docs/dolphin/default-ui.png
Binary files differ
diff --git a/po/fr/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png b/po/fr/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png
new file mode 100644
index 000000000..48cff08e3
--- /dev/null
+++ b/po/fr/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png
Binary files differ
diff --git a/po/fr/docs/dolphin/locationbar-editable.png b/po/fr/docs/dolphin/locationbar-editable.png
new file mode 100644
index 000000000..9fa7e1d1a
--- /dev/null
+++ b/po/fr/docs/dolphin/locationbar-editable.png
Binary files differ
diff --git a/po/fr/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png b/po/fr/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png
new file mode 100644
index 000000000..d4b81a8f8
--- /dev/null
+++ b/po/fr/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png
Binary files differ
diff --git a/po/fr/docs/dolphin/preferences-navigation.png b/po/fr/docs/dolphin/preferences-navigation.png
new file mode 100644
index 000000000..228bbe5a3
--- /dev/null
+++ b/po/fr/docs/dolphin/preferences-navigation.png
Binary files differ
diff --git a/po/fr/docs/dolphin/preferences-startup.png b/po/fr/docs/dolphin/preferences-startup.png
new file mode 100644
index 000000000..244f0e8b7
--- /dev/null
+++ b/po/fr/docs/dolphin/preferences-startup.png
Binary files differ
diff --git a/po/fr/docs/dolphin/preferences-trash.png b/po/fr/docs/dolphin/preferences-trash.png
new file mode 100644
index 000000000..7fefd2579
--- /dev/null
+++ b/po/fr/docs/dolphin/preferences-trash.png
Binary files differ
diff --git a/po/fr/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png b/po/fr/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png
new file mode 100644
index 000000000..9077c79f9
--- /dev/null
+++ b/po/fr/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png
Binary files differ
diff --git a/po/fr/docs/dolphin/toolbar-navigation.png b/po/fr/docs/dolphin/toolbar-navigation.png
new file mode 100644
index 000000000..ffd3f0331
--- /dev/null
+++ b/po/fr/docs/dolphin/toolbar-navigation.png
Binary files differ
diff --git a/po/fr/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png b/po/fr/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png
new file mode 100644
index 000000000..592356bcc
--- /dev/null
+++ b/po/fr/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png
Binary files differ
diff --git a/po/fr/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png b/po/fr/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png
new file mode 100644
index 000000000..62b4cc0e9
--- /dev/null
+++ b/po/fr/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png
Binary files differ
diff --git a/po/fr/dolphin.po b/po/fr/dolphin.po
new file mode 100644
index 000000000..c4eed1d5f
--- /dev/null
+++ b/po/fr/dolphin.po
@@ -0,0 +1,5997 @@
+# translation of dolphin.po to Français
+# translation of dolphin.po to
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Brice Rothschild <[email protected]>, 2007.
+# Sébastien Renard <[email protected]>, 2007, 2008.
+# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2008.
+# Stanislas Zeller <[email protected]>, 2008.
+# Bruno Patri <[email protected]>, 2008.
+# Sébastien Renard <[email protected]>, 2012.
+# Joëlle Cornavin <[email protected]>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Geoffray Levasseur <[email protected]>, 2013, 2014.
+# Yoann Laissus <[email protected]>, 2016.
+# Vincent Pinon <[email protected]>, 2017, 2018.
+# Johan Claude-Breuninger <[email protected]>, 2017, 2018.
+# Simon Depiets <[email protected]>, 2018, 2019, 2020.
+# William Oprandi <[email protected]>, 2019, 2020.
+# Johnny Jazeix <[email protected]>, 2020.
+# Xavier Besnard <[email protected]>, 2020, 2021, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-22 21:11+0200\n"
+"Last-Translator: Xavier Besnard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Geoffray Levasseur, Joëlle Cornavin, Sébastien Renard, Brice Rothschild, "
+"Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets, Xavier Besnard"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:125
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vider la corbeille"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurer"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
+msgid "Create New"
+msgstr "Créer un nouveau"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:209
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path"
+msgstr "Ouvrir l'emplacement"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Window"
+msgstr "Ouvrir l'emplacement dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: dolphincontextmenu.cpp:225
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open Path in New Tab"
+msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully copied."
+msgstr "La copie a été effectuée avec succès."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:299
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved."
+msgstr "Le déplacement a été effectué avec succès."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:302
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully linked."
+msgstr "La liaison a été effectuée avec succès."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:305
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully moved to trash."
+msgstr "La mise à la corbeille a été effectuée avec succès."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:308
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Successfully renamed."
+msgstr "Le renommage a été effectuée avec succès."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:312
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Created folder."
+msgstr "Dossier créé."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go back"
+msgstr "Revenir en arrière"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:386
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis go back"
+msgid "Return to the previously viewed folder."
+msgstr "Revenir au dossier affiché précédemment."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:392
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Avancer"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:394
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis go forward"
+msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
+msgstr "Annule une action <interface>Avancer|Revenir</interface>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:513
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
+msgstr "Impossible d'accéder au fichier <filename>%1</filename>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:549
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
+msgid "&Quit %1"
+msgstr "&Quitter %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:550
+#, kde-format
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Fermer l'onglet actue&l"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:559
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment "
+"quitter ?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613
+#, kde-format
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ne plus poser la question"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:601
+#, kde-format
+msgid "Show &Terminal Panel"
+msgstr "Afficher le Panneau &Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:611
+#, kde-format
+msgid ""
+"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
+"want to quit?"
+msgstr ""
+"Le programme « %1 » est actuellement lancé dans le panneau Terminal. Voulez-"
+"vous vraiment quitter l'application ?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1121
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open %1"
+msgstr "Ouvrir %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Preferred Search Tool"
+msgstr "Ouvrir l'outil de recherche préféré"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1169
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir une fenêtre de terminal ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 fenêtres de terminal ?"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Terminal"
+msgid_plural "Open %1 Terminals"
+msgstr[0] "Ouvrir un terminal %1"
+msgstr[1] "Ouvrir %1 terminaux"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1382
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurer"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1541
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nouvelle &fenêtre"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1542
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Open a new Dolphin window"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Dolphin"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1543
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new window just like this one with the current location and "
+"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
+msgstr ""
+"Ouvre une nouvelle fenêtre identique à celle-ci avec la vue et l'emplacement "
+"actuels.<nl/> Vous pouvez faire glisser et déposer des éléments entre les "
+"fenêtres."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1550
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nouvel onglet"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1551
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
+"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
+"items between tabs."
+msgstr ""
+"Ouvre un nouvel <emphasis>onglet</emphasis> avec la vue et l'emplacement "
+"actuels.<nl/> Un onglet est une vue supplémentaire au sein de cette fenêtre. "
+"Vous pouvez faire glisser et déposer des éléments entre les onglets."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1560
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+msgid "Add to Places"
+msgstr "Ajouter aux emplacements"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1561
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
+msgstr "Ajoute le dossier sélectionné au tableau de bord Emplacements."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1566
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fermer l'onglet"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1567
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
+"will close instead."
+msgstr ""
+"Ferme l'onglet actuellement ouvert. S'il ne reste aucun onglet, cette "
+"fenêtre sera fermée."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1572
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis quit"
+msgid "This closes this window."
+msgstr "Ferme cette fenêtre."
+
+#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
+#. Cut, Copy and Paste
+#: dolphinmainwindow.cpp:1581
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
+"between many applications and are among the most used commands. That's why "
+"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
+"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
+"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+msgstr ""
+"Les commandes les plus souvent utilisées sont <para><emphasis>Couper, "
+"Copier</emphasis> <emphasis>Coller</emphasis>. C'est la raison pour laquelle "
+"leurs <emphasis>raccourcis clavier</emphasis> sont placés de façon très "
+"visible à droite, proches l'un de l'autre sur le clavier : <shortcut>Ctrl + "
+"X</shortcut>, <shortcut>Ctrl + C</shortcut> et <shortcut>Ctrl + V</shortcut>."
+"</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1588
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut…"
+msgstr "Couper…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1589
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis cut"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
+"their initial location."
+msgstr ""
+"Ceci copie les éléments de votre sélection courante vers le <emphasis>presse-"
+"papier</emphasis>.<nl/> Veuillez utiliser l'action <emphasis>Coller</"
+"emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre "
+"emplacement. Les éléments seront supprimés de leur emplacement initial."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1595
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy…"
+msgstr "Copier..."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1596
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy"
+msgid ""
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
+"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
+"them from the clipboard to a new location."
+msgstr ""
+"Ceci copie les éléments de votre sélection courante vers le <emphasis>presse-"
+"papier</emphasis><nl/> Veuillez utiliser l'action <emphasis>Coller</"
+"emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre emplacement."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1604
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1605
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis paste"
+msgid ""
+"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
+"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
+"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
+msgstr ""
+"Ceci copie les éléments de votre <emphasis>presse-papier</emphasis> vers le "
+"dossier actuellement affiché.<nl/> Si les éléments sont ajoutés à partir du "
+"presse-papier par l'action <emphasis>Couper</emphasis>, ils sont supprimés "
+"de leurs anciens emplacements."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1611
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr "Copier vers l'affichage séparé inactif"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1612
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy to Inactive Split View…"
+msgstr "Copier dans la vue fractionnée inactive..."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1613
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Copy"
+msgid ""
+"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+"Ceci copie les éléments sélectionnés de l'affichage <emphasis>actif</"
+"emphasis> vers l'affichage séparé inactif."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1616
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Copy to Inactive Split View"
+msgstr "Copier vers l'affichage séparé inactif."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1621
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr "Déplacer vers l'affichage séparé inactif"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1622
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Inactive Split View…"
+msgstr "Déplacer vers la vue fractionnée inactive..."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1623
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Move"
+msgid ""
+"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
+"the inactive split view."
+msgstr ""
+"Ceci copie les éléments sélectionnés de l'affichage <emphasis>actif</"
+"emphasis> vers l'affichage scindé inactif."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1626
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Move to Inactive Split View"
+msgstr "Déplacer vers l'affichage séparé inactif"
+
+# | msgid "String"
+#: dolphinmainwindow.cpp:1631
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Filter..."
+msgstr "Filtrer…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1632
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show Filter Bar"
+msgstr "Afficher la barre de filtres"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
+"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
+"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
+"view."
+msgstr ""
+"Ceci ouvre la <emphasis>Barre de filtrage</emphasis> en haut de la fenêtre."
+"<nl/> Là, vous pouvez saisir un texte pour filtrer les fichiers et les "
+"dossiers actuellement affichés. Seuls ceux contenant le texte dans leurs "
+"noms seront affichés."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1645
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Filter Bar"
+msgstr "Afficher ou non la barre de filtrage"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1646
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrer"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332
+#, kde-format
+msgid "Search..."
+msgstr "Chercher…"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1655
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Search for files and folders"
+msgstr "Rechercher des fichiers et des dossiers"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1656
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
+"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
+"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
+"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci vous aide à trouver des fichiers et des dossiers grâce à "
+"l'ouverture d'une <emphasis>barre de recherche</emphasis>. Ainsi, vous "
+"pouvez saisir les termes et spécifier les paramètres pour trouver les objets "
+"que vous recherchez.</para><para>Veuillez consulter cette aide une nouvelle "
+"fois sur la barre de recherche, vous permettant d'avoir des explications sur "
+"l'usage des paramètres.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1667
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Toggle Search Bar"
+msgstr "Afficher ou non la barre de recherche"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1668
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#. i18n: This action toggles a selection mode.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1676
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Select Files and Folders"
+msgstr "Sélectionner des fichiers et des dossiers"
+
+#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
+#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1679
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1680
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
+"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
+"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
+"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
+"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
+"items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Cette application ne reconnaît que les fichiers ou dossiers sur "
+"lesquels effectuer un traitement s’ils sont tout d'abord "
+"<emphasis>sélectionnés</emphasis>. Veuillez appuyer sur cette touche pour "
+"basculer vers un <emphasis>Mode de sélection</emphasis> permettant de "
+"sélectionner et de désélectionner, aussi facilement que qu'un appui sur un "
+"élément. </para><para>Dans ce mode, une barre d’accès rapide en bas "
+"s’affiche les actions disponibles pour les éléments actuellement "
+"sélectionnés. </para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1701
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This selects all files and folders in the current location."
+msgstr "Sélectionne tous les fichiers et dossiers dans l'emplacement actuel."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverser la sélection"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1706
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis invert"
+msgid ""
+"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
+"selected instead."
+msgstr ""
+"Ceci sélectionne tous les objets que vous <emphasis>n'avez pas</emphasis> "
+"actuellement sélectionnés."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1721
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis find"
+msgid ""
+"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
+"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
+"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
+msgstr ""
+"<para>Ceci scinde l'affichage des dossier en deux affichages autonomes.</"
+"para><para>De cette façon, vous pouvez voir deux emplacements en une fois et "
+"déplacer des éléments entre eux de façon simple.</para> Cliquez dessus une "
+"nouvelle fois pour rassembler les deux affichages."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1730
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Stash"
+msgid "Stash"
+msgstr "Mettre de côté"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1731
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
+msgstr ""
+"Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre séparée"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1741
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Stop"
+msgstr "Arrêter"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1742
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Arrêter le chargement"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1743
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
+msgstr "Interrompt le chargement du contenu du dossier actuel."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1748
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Editable Location"
+msgstr "Emplacement modifiable"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1750
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
+"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
+"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
+"confirming the edited location."
+msgstr ""
+"Ceci permet de déterminer si la <emphasis>Barre d'emplacement</emphasis> est "
+"modifiable ou non. Ainsi, vous pouvez saisir directement l'emplacement "
+"auquel vous souhaitez accéder. <nl/> Vous pouvez aussi basculer en "
+"modification en faisant un clic droit sur la droite de l'emplacement et en "
+"rebasculant pour confirmer l'emplacement modifié."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1758
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
+msgid "Replace Location"
+msgstr "Substituer un emplacement"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1763
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
+"enter a different location."
+msgstr ""
+"Ceci permet de basculer en modification d'emplacement et de sélectionner ce "
+"dernier. Ainsi, vous pouvez saisir rapidement un emplacement différent."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1795
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Undo close tab"
+msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1797
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
+msgid "This returns you to the previously closed tab."
+msgstr "Ceci vous renvoie vers l'onglet précédemment fermé."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1804
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
+"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
+"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
+"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
+msgstr ""
+"Ceci annule la dernière modification que vous avez faite sur les fichiers ou "
+"les dossiers.<nl/> De telles modifications concernent <interface>la "
+"création, le renommage</interface> et <interface>le déplacement</interface> "
+"de ceux-ci vers un emplacement différent ou vers la <filename>Corbeille</"
+"filename>. <nl/> Une confirmation vous sera demandée pour les modifications "
+"ne pouvant être annulées."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1832
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
+"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
+"folders that contain personal application data."
+msgstr ""
+"Allez vers votre emplacement <filename>Dossier Personnel</filename>. <nl/> "
+"Chaque compte utilisateur possède leur propre <filename>Dossier Personnel</"
+"filename>, contenant leurs données personnelles, incluant les emplacements "
+"des données personnelles des applications."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Compare Files"
+msgstr "Comparer des fichiers"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1847
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
+"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci ouvre l'outil de recherche préféré pour les emplacements affichés."
+"</para><para>Utiliser le menu <emphasis>Plus d'outils de recherche</"
+"emphasis> pour le configurer.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Ouvrir un terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1857
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
+"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
+"terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci ouvre une application de <emphasis>terminal</emphasis> pour "
+"l'emplacement affiché.</para><para>Pour en apprendre plus sur les terminaux, "
+"veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal.</para>"
+
+#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
+#: dolphinmainwindow.cpp:1865
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Ouvrir un terminal ici"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1867
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
+"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
+"the terminal application.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci ouvre des applications de <emphasis>terminaux</emphasis> pour les "
+"emplacements des éléments sélectionnés.</para><para>Pour en apprendre plus "
+"sur les terminaux, veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal.</"
+"para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Focus Terminal Panel"
+msgstr "Mettre le focus sur le panneau Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1883
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Signets"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1893
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
+"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
+"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
+"allows for fast and organised access to all actions an application has to "
+"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
+"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Cela permet de passer d’une <emphasis>Barre de menus</emphasis> à un "
+"bouton <interface>%1</interface>. Les deux contiennent essentiellement les "
+"mêmes actions et options de configuration. </para><para>La barre de menus "
+"prend plus d’espace, mais permet un accès rapide et mieux organisé à toutes "
+"les actions qu’une application peut proposer. </para><para>Le bouton "
+"<interface>%1</interface> est plus simple et de plus petite taille, ce qui "
+"rend le déclenchement d’actions avancées plus long. </para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Activer l'onglet %1"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Last Tab"
+msgstr "Activer le dernier onglet"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1939
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Onglet suivant"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Activer l'onglet suivant"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1946
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Onglet précédent"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1947
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Activer l'onglet précédent"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1954
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Target"
+msgstr "Afficher à la cible"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1960
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1965
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Tabs"
+msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Unlock Panels"
+msgstr "Déverrouiller les panneaux"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Panels"
+msgid "Lock Panels"
+msgstr "Verrouiller les panneaux"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1986
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
+"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
+"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
+"embedded more cleanly."
+msgstr ""
+"Ceci bascule entre soit avoir des panneaux <emphasis>verrouillés</emphasis> "
+"ou <emphasis>déverrouillés</emphasis>.<nl/> Les panneaux déverrouillés "
+"peuvent être glissés de l'autre coté de la fenêtre et avoir un bouton de "
+"fermeture. <nl/> Les panneaux verrouillés sont intégrés d'une façon plus "
+"propre."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:1995
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Information"
+msgstr "Informations"
+
+#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
+"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Pour afficher ou masquer comme ceci, veuillez vous rendre sur "
+"<interface>Menu|Panneaux</interface> ou <interface>Affichage|Panneaux</"
+"interface>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2026
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
+"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
+"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
+"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
+"items a preview of their contents is provided.</para>"
+msgstr ""
+"<para> Ceci permet de basculer le panneau d'<emphasis>information</emphasis> "
+"sur le coté droite la fenêtre.</para><para>Ce panneau fournit des "
+"informations très précises sur les éléments que votre souris survole ou sur "
+"les éléments sélectionnés. Sinon, il vous informe sur le dossier "
+"actuellement affiché.<nl/>Pour les éléments simples, il vous propose un "
+"aperçu de leurs contenus.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2033
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
+"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
+"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
+"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
+"are given here by right-clicking.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ce panneau fournit des informations très précises sur les éléments que "
+"votre souris survole ou sur les éléments sélectionnés. Sinon, il vous "
+"informe sur le dossier actuellement affiché.<nl/>Pour les éléments simples, "
+"il vous propose un aperçu de leurs contenus.</para> <para>Vous pouvez "
+"configurer en faisant un clic droit, quels détails sont affichés et comment."
+"</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2041
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
+"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
+"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
+msgstr ""
+"Ceci bascule le panneau des <emphasis>dossiers</emphasis> sur le coté gauche "
+"de la fenêtre. <nl/><nl/>Il affiche le dossier dans le <emphasis> système de "
+"fichiers</emphasis> sous forme d'un <emphasis>affichage en arborescence</"
+"emphasis>."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2069
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
+"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
+"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
+"quick switching between any folders.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ce panneau affiche les dossiers du <emphasis>système de fichiers</"
+"emphasis> dans une <emphasis>vue arborescente</emphasis>.</"
+"para><para>Veuillez cliquer un dossier pour l'ouvrir. Cliquez une flèche sur "
+"le coté gauche d'un dossier pour voir les sous-dossiers. Ceci permet un "
+"basculement rapide entre n'importe quel dossier.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2078
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window Shell terminal"
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2104
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
+"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
+"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
+"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
+"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
+"like Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci bascule le panneau de <emphasis>terminal</emphasis> en bas de la "
+"fenêtre.<nl/>L'emplacement dans le terminal correspondra toujours à "
+"l'affichage par dossiers. Ainsi, vous pouvez naviguer dans les deux modes.</"
+"para><para>Le panneau de terminal n'est pas nécessaire pour les utilisations "
+"basiques de votre ordinateur. Mais, il peut être utile pour des tâches "
+"avancées. Pour en savoir plus concernant les terminaux, veuillez utiliser "
+"l'aide dans une application autonome de terminal comme Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2111
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
+"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
+"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
+"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
+"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
+"Konsole.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci est le panneau de <emphasis>terminal</emphasis>. Il se comporte "
+"comme un terminal standard. Mais, l'emplacement dans le terminal "
+"correspondra toujours à l'affichage par dossiers. Ainsi, vous pouvez "
+"naviguer dans les deux modes.</para><para>Le panneau de terminal n'est pas "
+"nécessaire pour les utilisations basiques de votre ordinateur. Mais, il peut "
+"être utile pour des tâches avancées. Pour en savoir plus concernant les "
+"terminaux, veuillez utiliser l'aide dans une application autonome de "
+"terminal comme Konsole.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2127
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Places"
+msgstr "Emplacements"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2163
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "Show Hidden Places"
+msgstr "Afficher les emplacements cachés"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2166
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
+"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+msgstr ""
+"Ceci affiche tous les emplacements qui ont été masqués, dans le panneau des "
+"emplacements. Ils ré-apparaîtront de façon semi-transparente, sauf si vous "
+"décochez leurs propriété de visibilité."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2176
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
+"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
+"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
+"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
+"type.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci bascule le panneau <emphasis>des emplacements</emphasis> sur le "
+"coté gauche de la fenêtre.</para><para>Il vous permet d'aller sur des "
+"emplacements que vous avez marqués ainsi que d'accéder à des disques ou des "
+"média de stockage connectés à votre ordinateur ou votre réseau. Il contient "
+"aussi des sections pour retrouver les fichiers récemment enregistrés ou des "
+"fichiers d'un certain type.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
+"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
+"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
+"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
+"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
+"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
+"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
+"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
+"interface> to display it again.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci est le panneau <emphasis>Emplacements</emphasis>. Il vous permet "
+"de naviguer vers des emplacements que vous avez marqués et d'accéder au "
+"disque ou aux média que vous avez connecté à votre ordinateur ou réseau. Il "
+"contient aussi des sections pour trouver les fichiers récemment enregistrés "
+"ou des fichiers d'un type donné.</para><para>Veuillez cliquer sur une entrée "
+"pour l'ouvrir. Sinon, cliquez sur le bouton droit de la souris pour ouvrir "
+"n'importe quelle entrée dans un nouvel onglet ou dans une nouvelle fenêtre.</"
+"para><para>De nouvelles entrées peuvent être ajoutées en faisant glisser des "
+"dossiers sur le panneau. Faites un clic droit sur n'importe quelle section "
+"ou entrée pour la masquer. Faites un clic droit sur un espace libre du "
+"panneau et sélectionner <interface>Afficher les emplacements cachés</"
+"interface> pour les afficher de nouveau.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2195
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Panels"
+msgstr "Afficher les panneaux"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2307
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
+"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
+"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
+"directory that contains all data connected to this computer—the "
+"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Allez sur le dossier actuellement affiché.</para><para>Tous les "
+"fichiers et dossiers sont organisés dans un <emphasis>système de fichiers</"
+"emphasis> arborescent. A la racine de l'arborescence, il y a le dossier "
+"contenant toutes les données présentes sur l'ordinateur, le "
+"<emphasis>dossier du système</emphasis>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2416
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2417
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close left view"
+msgstr "Fermer la vue de gauche"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2420
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2421
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Close right view"
+msgstr "Fermer la vue de droite"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2425
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar Split view"
+msgid "Split"
+msgstr "Scinder"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2426
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Split view"
+msgstr "Scinder la vue"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2479
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
+"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
+"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
+"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
+"become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci est la <emphasis>barre de menus</emphasis>. Elle fournit un accès "
+"aux options de commandes et de configuration. Faites un clic gauche sur "
+"n'importe quel menu présent sur la barre pour voir son contenu.</"
+"para><para>La barre de menus peut être cachée en décochant "
+"<interface>Paramètres|Affichage de la barre de menus</interface>. Alors, la "
+"plupart des éléments deviennent disponibles grâce à un bouton "
+"<interface>Menu</interface> sur la <emphasis>barre de menus</emphasis>.</"
+"para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2486
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
+"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
+"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
+"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
+"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
+"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
+"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
+"click a button if you want to show or hide its text.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci est la <emphasis>barre d'outils</emphasis>. Elle vous donne un "
+"accès rapide à toutes les actions les plus fréquemment utilisées.</"
+"para><para>Elle est très fortement paramétrable. Tous les éléments que vous "
+"voyez dans le <interface>Menu</interface> ou dans la <interface>barre de "
+"menus</interface> peuvent être placés sur la barre d'outils. Faites "
+"simplement un clic droit sur lui et sélectionnez <interface>Configurer les "
+"barres d'outils…</interface> ou trouvez cette action dans le "
+"<interface>menu</interface>.</para><para>L'emplacement de la barre et le "
+"style de ses boutons peuvent aussi être modifiés dans le menu accessible "
+"avec le clic droit. Faites un clic droit sur un bouton si vous voulez "
+"afficher ou cacher son texte.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2498
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis main view"
+msgid ""
+"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
+"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
+"interface> above. This area is the central part of this application where "
+"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
+"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
+"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
+"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
+"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
+"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
+"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
+"emphasis> that covers the basics.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Vous pouvez voir ici les <emphasis>dossiers</emphasis> et les "
+"<emphasis>fichiers</emphasis> présents à l'emplacement spécifié dans la "
+"<interface>barre d'emplacement</interface> ci-dessus. Cette zone est la "
+"partie centrale de cette application, dans laquelle vous pouvez naviguer "
+"vers les fichiers que vous désirez.</para><para>Pour une introduction "
+"générale et complète à cette application, veuillez consulter la page en "
+"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
+"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>cliquant ici</link>. Ceci ouvrira "
+"un article introductif à partir du site <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
+"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
+"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
+"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
+"emphasis> that covers the basics.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2514
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
+"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
+"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
+"be triggered this way.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci ouvre une fenêtre listant les <emphasis>raccourcis de clavier</"
+"emphasis>.<nl/>Vous pouvez définir ici des combinaisons de touches pour "
+"déclencher une action quand elles sont appuyées simultanément. Toutes les "
+"commandes de cette application peuvent être déclencher de cette façon.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2520
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
+"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
+"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci ouvre une fenêtre dans laquelle vous pouvez modifier les boutons "
+"devant apparaître dans la <emphasis>barre d'outils</emphasis>. </"
+"para><para>Tous les éléments que vous voyez dans le <interface>menu</"
+"interface> peuvent aussi être placés dans la barre d'outils.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2524
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
+"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
+"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
+"Handbook</interface>."
+msgstr ""
+"Ceci ouvre une fenêtre dans laquelle vous pouvez changer un grand nombre de "
+"paramètres pour cette application. Pour plus d'informations sur les "
+"différents paramètres, veuillez consulter le chapitre "
+"<emphasis>Configuration de Dolphin</emphasis> dans <interface>Aide|Manuel "
+"Utilisateur de Dolphin</interface>."
+
+#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
+#. sense to state the external link's language in brackets to not
+#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
+#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
+#. The same might be true for any external link you translate.
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+msgid ""
+"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
+"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
+"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
+"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
+"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci permet l'ouverture du manuel pour cette application. Le manuel "
+"fournit des explications pour chaque partie de <emphasis>Dolphin</emphasis>."
+"</para> <para>Si vous voulez des introductions plus précises concernant les "
+"différentes fonctionnalités de <emphasis>Dolphin</emphasis>, veuillez <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>cliquer ici</link>. "
+"Une page dédiée du wiki « KDE UserBase » s'ouvrira.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2541
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+msgid ""
+"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
+"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
+"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
+"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
+"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
+"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
+"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
+"windows so don't get too used to this.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ce bouton permet d'appeler la fonctionnalité d'aide, que vous utilisez "
+"correctement maintenant. Veuillez cliquer dessus, puis cliquer sur n'importe "
+"quel composant de cette application pour demander « Qu'est-ce que c'est » le "
+"concernant. Le pointeur de souris changera d'apparence si aucune aide n'est "
+"disponible pour ce composant.</para> <para>Il y a deux autres façons pour "
+"obtenir de l'aide pour cette application : le <link url='help:/dolphin/index."
+"html'>manuel utilisateur de Dolphin</link> et la <link url='https://userbase."
+"kde.org/Dolphin/File_Management'>page de wiki de « KDE UserBase »</link>.</"
+"para><para>L'aide « Qu'est-ce que c'est ? » est manquante dans la plupart "
+"des autres fenêtres. Aussi, ne prenez pas trop l'habitude de cette façon de "
+"procéder.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2552
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
+"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
+"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
+"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci ouvrira une fenêtre qui vous guidera sur comment signaler des "
+"erreurs ou des défauts dans cette applications ou dans d'autres logiciels de "
+"KDE.</para><para>Des rapports de bogues de grande qualité sont très "
+"appréciés. Pour apprendre comment rédiger un rapport de bogue de la façon la "
+"plus utile possible, veuillez cliquer <link url='https://community.kde.org/"
+"Get_Involved/Bug_Reporting'>ici</link>.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
+"support the continued work on this application and many other projects by "
+"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
+"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
+"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
+"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
+"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
+"behind the KDE community.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci ouvre une <emphasis>page Internet</emphasis> où vous vous pouvez "
+"donner pour soutenir les travaux en cours sur cette application et sur bien "
+"d'autres projets par la communauté<emphasis>KDE</emphasis>.</"
+"para><para>Faire un don est la façon la plus facile et rapide pour soutenir "
+"efficacement KDE et ses projets. Ceux-ci sont disponibles librement "
+"cependant, votre don est nécessaire pour prendre en charge des choses "
+"nécessitant de l'argent comme des serveurs, des réunions des contributeurs, "
+"etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> est une association sans but "
+"lucratif derrière la communauté KDE.</para>"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2574
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
+"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
+"in your preferred language."
+msgstr ""
+"Avec ceci, vous pouvez modifier la langue utilisée par cette application.<nl/"
+"> Vous pouvez même définir des langues secondaires, pouvant être utilisées "
+"si les messages de texte ne sont pas disponibles dans votre langue préférée."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2579
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window that informs you about the version, license, used "
+"libraries and maintainers of this application."
+msgstr ""
+"Ceci ouvre une fenêtre vous informant de la version, de la licence, des "
+"bibliothèques utilisées et des mainteneurs de cette application."
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2584
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
+"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
+"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
+"a look!"
+msgstr ""
+"Ceci ouvrer une fenêtre avec des informations concernant <emphasis>KDE</"
+"emphasis>. La communauté KDE regroupe les personnes derrière ces logiciels "
+"libres. <nl/> Si vous aimez utiliser cette application mais sans rien savoir "
+"de KDE ou si vous voulez voir un mignon dragon, prenez le temps de regarder !"
+
+#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Defocus Terminal Panel"
+msgstr "Enlever le focus du panneau Terminal"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
+#, kde-format
+msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
+msgstr "Saisir l'URL du serveur (Par exemple, smb://[adresse IP])"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vider la corbeille"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
+#, kde-format
+msgid "Empties Trash to create free space"
+msgstr "Vide la corbeille pour retrouver de l'espace libre"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Ajouter un dossiers réseau"
+
+#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Location Bar"
+msgid_plural "Location Bars"
+msgstr[0] "Barre d'emplacement"
+msgstr[1] "Barres d'emplacement"
+
+#: dolphinpart.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Modifier le type de fichier…"
+
+#: dolphinpart.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Select Items Matching..."
+msgstr "Sélectionner les éléments correspondants…"
+
+#: dolphinpart.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect Items Matching..."
+msgstr "Désélectionner les éléments correspondants…"
+
+#: dolphinpart.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Edit"
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Tout désélectionner"
+
+#: dolphinpart.cpp:198
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "App&lications"
+msgstr "&Applications"
+
+#: dolphinpart.cpp:201
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Dossiers &réseau"
+
+#: dolphinpart.cpp:204
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: dolphinpart.cpp:207
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Go"
+msgid "Autostart"
+msgstr "Lancement automatique"
+
+#: dolphinpart.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Find File..."
+msgstr "Chercher un fichier…"
+
+#: dolphinpart.cpp:218
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Tools"
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Ouvrir un &terminal"
+
+#: dolphinpart.cpp:487
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: dolphinpart.cpp:488
+#, kde-format
+msgid "Select all items matching this pattern:"
+msgstr "Sélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :"
+
+#: dolphinpart.cpp:494
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unselect"
+msgstr "Désélectionner"
+
+#: dolphinpart.cpp:495
+#, kde-format
+msgid "Unselect all items matching this pattern:"
+msgstr "Désélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :"
+
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: dolphinpart.rc:5
+#, kde-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Édition"
+
+#. i18n: ectx: Menu (selection)
+#: dolphinpart.rc:15
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Selection"
+msgstr "Sélection"
+
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: dolphinpart.rc:24
+#, kde-format
+msgid "&View"
+msgstr "Afficha&ge"
+
+#. i18n: ectx: Menu (go)
+#: dolphinpart.rc:33
+#, kde-format
+msgid "&Go"
+msgstr "A&ller"
+
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: dolphinpart.rc:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinpart.rc:51
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Dolphin Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils de Dolphin"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
+#, kde-format
+msgid "Recently Closed Tabs"
+msgstr "Onglets récemment fermés"
+
+#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
+#, kde-format
+msgid "Empty Recently Closed Tabs"
+msgstr "Vider les onglets récemment fermés"
+
+#: dolphintabbar.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nouvel onglet"
+
+#: dolphintabbar.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Détacher un onglet"
+
+#: dolphintabbar.cpp:141
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Other Tabs"
+msgstr "Fermer les autres onglets"
+
+#: dolphintabbar.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fermer l'onglet"
+
+#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
+#: dolphinui.rc:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Barre d'emplacement"
+
+#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
+#: dolphinui.rc:105
+#, kde-format
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barre principale"
+
+#: dolphinurlnavigator.cpp:36
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis location bar"
+msgid ""
+"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
+"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
+"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
+"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
+"because following these folders from left to right leads here.</"
+"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
+"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
+"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
+"dedicated page in the Handbook.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Cette ligne décrit l'emplacement des fichiers et des dossiers affichés "
+"ci-dessous.</para><para>Le nom du dossier actuellement affiché peut être lu "
+"en partant de la droite. A sa gauche, il y a le nom du dossier qui le "
+"contient. La ligne complète est appelé l'<emphasis>emplacement</emphasis> "
+"courant car l'enchaînement des dossiers de la gauche vers la droite permet "
+"d'arriver ici. </para> <para> Cet emplacement interactif est plus puissant "
+"que vous pourriez vous le penser. Pour en apprendre plus sur les "
+"fonctionnalités basiques et avancées de la barre d'emplacement, veuillez "
+"<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>cliquer ici</link>. Ceci ouvrira "
+"la page dédiée dans le manuel utilisateur.</para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:87
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis findbar"
+msgid ""
+"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
+"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
+"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
+"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
+"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
+"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
+"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
+"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
+"find an item.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci vous aide à rechercher des fichiers et des dossiers. Saisissez un "
+"<emphasis>élément de recherche</emphasis> et spécifiez les paramètres de "
+"recherche avec les boutons en bas :<list><item>Nom de fichier / Contenu : "
+"est-ce que l'élément que vous cherchez contient les termes de recherche dans "
+"le nom du fichier ou dans son contenu ?<nl/>Le contenu des images, des "
+"fichiers audio et vidéo ne peut être recherché.</item><item>A partir d'ici / "
+"partout : est-ce que vous voulez rechercher dans ce dossier et dans ses sous-"
+"dossiers ou partout ?</item><item>Plus d'options : cliquez ici pour "
+"rechercher par type de média, date d'accès ou note.</item><item>Plus "
+"d'outils de recherche : installer d'autres moyens de rechercher un élément.</"
+"item></list></para>"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:107
+#, kde-format
+msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
+msgstr ""
+"Exécuter Dolphin en tant que superutilisateur peut s'avérer dangereux. Soyez "
+"prudent."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "Search for %1 in %2"
+msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:580
+#, kde-format
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:582
+#, kde-format
+msgid "Search for %1"
+msgstr "Recherche de %1"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:666
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Loading folder..."
+msgstr "Chargement du dossier…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:674
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Sorting..."
+msgstr "Tri…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:685
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Recherche…"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "No items found."
+msgstr "Aucun élément n'a été trouvé."
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:828
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
+msgstr ""
+"Dolphin ne prend pas en charge les pages web, le navigateur a été lancé"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:832
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
+msgstr ""
+"Protocole non pris en charge par Dolphin, l'application par défaut a été "
+"lancée"
+
+#: dolphinviewcontainer.cpp:839
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Invalid protocol"
+msgstr "Protocole non valable"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Keep Filter When Changing Folders"
+msgstr "Conserver le filtre en changeant de dossiers"
+
+# | msgid "String"
+#: filterbar/filterbar.cpp:34
+#, kde-format
+msgid "Filter..."
+msgstr "Filtrer…"
+
+#: filterbar/filterbar.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Hide Filter Bar"
+msgstr "Cacher la barre de filtre"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
+msgid "\"%1\""
+msgstr "« %1 »"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
+msgid "\"%1\" and \"%2\""
+msgstr "« %1 » et « %2 »"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
+msgstr "« %1 », « %2 » et « %3 »"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
+"folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
+msgstr "« %1 », « %2 », « %3 » et « %4 »"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
+"files/folders."
+msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
+msgstr "« %1 », « %2 », « %3 », « %4 » et « %5 »"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
+msgid "One Selected File"
+msgid_plural "%1 Selected Files"
+msgstr[0] "Un fichier sélectionné"
+msgstr[1] "%1 fichiers sélectionnés"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Selected Folder"
+msgid_plural "%1 Selected Folders"
+msgstr[0] "Un dossier sélectionné"
+msgstr[1] "%1 dossiers sélectionnés"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
+"folders."
+msgid "One Selected Item"
+msgid_plural "%1 Selected Items"
+msgstr[0] "Un élément sélectionné"
+msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
+msgid "One File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "Un fichier"
+msgstr[1] "%1 fichiers"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
+msgid "One Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "Un dossier"
+msgstr[1] "%1 dossiers"
+
+#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
+msgid "One Item"
+msgid_plural "%1 Items"
+msgstr[0] "Un élément"
+msgstr[1] "%1 élément"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intable"
+msgid "%1 item"
+msgid_plural "%1 items"
+msgstr[0] "%1 élément"
+msgstr[1] "%1 éléments"
+
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "width × height"
+msgid "%1 × %2"
+msgstr "%1 × %2"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
+msgid "0 - 9"
+msgstr "0 - 9"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Petite"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Size"
+msgid "Big"
+msgstr "Grande"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
+msgid "dddd"
+msgstr "dddd"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Il y a une semaine"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Two Weeks Ago"
+msgstr "Il y a deux semaines"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Three Weeks Ago"
+msgstr "Il y a trois semaines"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Date"
+msgid "Earlier this Month"
+msgstr "Plus tôt ce mois-ci"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "« Hier » (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
+"current locale, and yyyy is full year number."
+msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
+msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
+"@title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "« Il y a une semaine » (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "« Il y a deux semaines » (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
+msgstr "« Il y a trois semaines » (MMMM, yyyy)"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
+"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
+"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
+"text that should not be formatted as a date"
+msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
+msgstr "« Plus tôt en » MMMM, yyyy"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
+"context @title:group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
+"and yyyy is full year number"
+msgid "MMMM, yyyy"
+msgstr "MMMM, aaaa"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
+"group Date"
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Read, "
+msgstr "Lecture, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Write, "
+msgstr "Écriture, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Execute, "
+msgstr "Exécution, "
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
+#, kde-format
+msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Interdit"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
+msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
+msgstr "Utilisateur : %1 | Groupe : %2 | Autres : %3"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621
+msgctxt "@label"
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
+msgctxt "@label"
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
+msgctxt "@label"
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
+msgctxt "@label"
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
+msgctxt "@label"
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accès"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
+msgctxt "@label"
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
+msgctxt "@label"
+msgid "Rating"
+msgstr "Note"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
+msgctxt "@label"
+msgid "Tags"
+msgstr "Étiquettes"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
+msgctxt "@label"
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
+msgctxt "@label"
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+msgctxt "@label"
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631
+msgctxt "@label"
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
+msgctxt "@label"
+msgid "Word Count"
+msgstr "Nombre de mots"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
+msgctxt "@label"
+msgid "Line Count"
+msgstr "Nombre de lignes"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634
+msgctxt "@label"
+msgid "Date Photographed"
+msgstr "Date de prise de vue"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+msgctxt "@label"
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
+msgctxt "@label width x height"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
+msgctxt "@label"
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
+msgctxt "@label"
+msgid "Height"
+msgstr "Hauteur"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
+msgctxt "@label"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientation"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
+msgctxt "@label"
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+msgctxt "@label"
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
+msgctxt "@label"
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
+msgctxt "@label"
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
+msgctxt "@label"
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
+msgctxt "@label"
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Débit"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
+msgctxt "@label"
+msgid "Track"
+msgstr "Piste"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
+msgctxt "@label"
+msgid "Release Year"
+msgstr "Année de publication"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
+msgctxt "@label"
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Rapport d'affichage"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+msgctxt "@label"
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéo"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
+msgctxt "@label"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Fréquence d'image"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
+msgctxt "@label"
+msgid "Path"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+msgctxt "@label"
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
+msgctxt "@label"
+msgid "File Extension"
+msgstr "Extension de fichier"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
+msgctxt "@label"
+msgid "Deletion Time"
+msgstr "Heure de suppression"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
+msgctxt "@label"
+msgid "Link Destination"
+msgstr "Destination du lien"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
+msgctxt "@label"
+msgid "Downloaded From"
+msgstr "Téléchargé depuis"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
+msgctxt "@label"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Droits d'accès"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
+msgctxt "@label"
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
+msgctxt "@label"
+msgid "User Group"
+msgstr "Groupe d'utilisateurs"
+
+#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erreur inconnue."
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "Dolphin"
+msgstr "Dolphin"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@title"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestionnaire de fichiers"
+
+#: main.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
+msgstr "(c) 2006-2022, Les développeurs de Dolphin"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Felix Ernst"
+msgstr "Felix Ernst"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
+msgstr "Mainteneur (depuis 2021) et développeur"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Méven Car"
+msgstr "Méven Car"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
+msgstr "Mainteneur (depuis 2021) et développeur (depuis 2019)"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Elvis Angelaccio"
+msgstr "Elvis Angelaccio"
+
+#: main.cpp:98
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
+msgstr "Mainteneur (2018-2021) et développeur"
+
+#: main.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Emmanuel Pescosta"
+msgstr "Emmanuel Pescosta"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
+msgstr "Mainteneur (2014-2018) et développeur"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Frank Reininghaus"
+msgstr "Frank Reininghaus"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
+msgstr "Mainteneur (2012-2014) et développeur"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Peter Penz"
+msgstr "Peter Penz"
+
+#: main.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
+msgstr "Mainteneur et développeur (2006-2012)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Sebastian Trüg"
+msgstr "Sebastian Trüg"
+
+#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122
+#: main.cpp:125 main.cpp:128
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "David Faure"
+msgstr "David Faure"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Aaron J. Seigo"
+msgstr "Aaron J. Seigo"
+
+#: main.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Rafael Fernández López"
+msgstr "Rafael Fernández López"
+
+#: main.cpp:121
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Kevin Ottens"
+msgstr "Kevin Ottens"
+
+#: main.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Holger Freyther"
+msgstr "Holger Freyther"
+
+#: main.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Max Blazejak"
+msgstr "Max Blazejak"
+
+#: main.cpp:130
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Michael Austin"
+msgstr "Michael Austin"
+
+#: main.cpp:131
+#, kde-format
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: main.cpp:140
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
+msgstr "Les fichiers et dossiers passés comme arguments seront sélectionnés."
+
+#: main.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will get started with a split view."
+msgstr "Dolphin va démarrer avec une vue scindée."
+
+#: main.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
+msgstr "Dolphin s'ouvrira explicitement dans une nouvelle fenêtre."
+
+#: main.cpp:144
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
+msgstr ""
+"Lancer le démon de Dolphin (seulement requis pour l'interface de "
+"communication D-Bus)"
+
+#: main.cpp:145
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Document to open"
+msgstr "Document à ouvrir"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "Afficher les fichiers cachés"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
+msgstr ""
+"Limiter le panneau des dossiers au dossier personnel lors qu'on est dans ce "
+"dossier"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
+#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Automatic scrolling"
+msgstr "Défilement automatique"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renommer…"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mettre à la corbeille"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Afficher les fichiers cachés"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Limit to Home Directory"
+msgstr "Limiter au dossier personnel"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Scrolling"
+msgstr "Défilement automatique"
+
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Aperçus affichés"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "Lecture automatique des fichiers de média"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
+#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Date display format"
+msgstr "Format d'affichage de la date"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:153
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:158
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Auto-Play media files"
+msgstr "Lecture automatique des fichiers de média"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:163
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurer…"
+
+#: panels/information/informationpanel.cpp:169
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Condensed Date"
+msgstr "Date au format court"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@label::textbox"
+msgid "Select which data should be shown:"
+msgstr "Décidez quelles données doivent être affichées :"
+
+#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "%1 item selected"
+msgid_plural "%1 items selected"
+msgstr[0] "%1 élément sélectionné"
+msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "play"
+msgstr "lire"
+
+#: panels/information/phononwidget.cpp:159
+#, kde-format
+msgid "pause"
+msgstr "pause"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
+#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
+msgstr ""
+"Taille des icônes dans le panneau « Emplacements » (Une valeur de -1 "
+"signifie « Automatique »)"
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Configure Trash…"
+msgstr "Configurer la corbeille…"
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:243
+#, kde-format
+msgid "One or more files on this device are open within an application."
+msgstr ""
+"Un ou plusieurs fichiers de cet appareil sont ouverts dans une application."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:250
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"One or more files on this device are opened in application <application>"
+"\"%2\"</application>."
+msgid_plural ""
+"One or more files on this device are opened in following applications: "
+"<application>%2</application>."
+msgstr[0] ""
+"Un ou plusieurs fichiers de cet appareil sont ouverts dans l'application "
+"<application> « %2 » </application>."
+msgstr[1] ""
+"Un ou plusieurs fichiers de cet appareil sont ouverts dans les "
+"applications : <application>%2</application>."
+
+#: panels/places/placespanel.cpp:252
+#, kde-format
+msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
+#, kde-format
+msgid ""
+"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
+"and then reopen the panel."
+msgstr ""
+"Impossible d'afficher le terminal car Konsole n'est pas installé. Veuillez "
+"l'installer puis rouvrez le panneau."
+
+#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
+#, kde-format
+msgid "Install Konsole"
+msgstr "Installer Konsole"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
+#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "What"
+msgstr "Quoi"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Type"
+msgstr "N'importe quel type"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Fichiers audio"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Videos"
+msgstr "Vidéos"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Date"
+msgstr "N'importe quelle date"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Week"
+msgstr "Cette semaine"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Month"
+msgstr "Ce mois-ci"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "This Year"
+msgstr "Cette année"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Any Rating"
+msgstr "N'importe quelle note"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "1 or more"
+msgstr "Une ou plus"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "2 or more"
+msgstr "Deux ou plus"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "3 or more"
+msgstr "Trois ou plus"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "4 or more"
+msgstr "Quatre ou plus"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Highest Rating"
+msgstr "Note la plus élevée"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Effacer la sélection"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
+#, kde-format
+msgctxt "String list separator"
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
+msgid "Tag: %2"
+msgid_plural "Tags: %2"
+msgstr[0] "Étiquette : %2"
+msgstr[1] "Étiquettes : %2"
+
+#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Add Tags"
+msgstr "Ajouter des étiquettes"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here (%1)"
+msgstr "À partir d'ici (%1)"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
+msgstr "Limiter la recherche à « %1 » et ses sous-dossiers"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:345
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
+msgstr "Enregistrer cette recherche pour y accéder rapidement à l'avenir"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Quit searching"
+msgstr "Quitter la recherche"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "From Here"
+msgstr "À partir d'ici"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Your files"
+msgstr "Vos fichiers"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "action:button"
+msgid "Search in your home directory"
+msgstr "Recherche dans votre dossier personnel"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
+#, kde-format
+msgid "More Search Tools"
+msgstr "Plus d'outils de recherche"
+
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:461
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
+"user entered."
+msgid "Query Results from '%1'"
+msgstr "Résultats de la recherche depuis « %1 »"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied."
+msgstr "Sélectionnez les fichiers et dossiers devant être copiés."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Copying"
+msgstr "Annuler la copie"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
+msgstr "Sélectionnez un fichier ou dossier dont l'emplacement doit être copié."
+
+#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be copied over."
+msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être copiés."
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be cut."
+msgstr "Sélectionnez les fichiers et dossiers devant être coupés."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Cutting"
+msgstr "Annuler la coupe"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être supprimés "
+"définitivement ici."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
+msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être dupliqués ici."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Duplicating"
+msgstr "Annuler la duplication"
+
+#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
+#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#, kde-format
+msgctxt "@action keep short"
+msgid "More"
+msgstr "Plus"
+
+#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved over."
+msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être déplacés."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Moving"
+msgstr "Annuler le déplacement"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
+#, kde-format
+msgctxt "@info explaining the next step in a process"
+msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
+msgstr ""
+"Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être déplacés vers la "
+"corbeille."
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
+#, kde-kuit-format
+msgid ""
+"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
+"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
+"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
+"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
+"para>"
+msgstr ""
+"<para>Les fichiers et dossiers sélectionnés ont été ajoutés au presse-"
+"papier. Maintenant, l'action <emphasis>Coller</emphasis> peut être utilisée "
+"pour les transférer à partir du presse-papier à tout autre emplacement. Ils "
+"peuvent même être transférés vers d’autres applications en utilisant leurs "
+"actions respectives <emphasis>Coller</emphasis>. </para>"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Copier à partir du presse-papier"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
+msgid "Dismiss This Reminder"
+msgstr "Ignorer ce rappel"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
+#, kde-format
+msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
+msgid "Don't Remind Me Again"
+msgstr "Ne pas me le rappeler à nouveau"
+
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
+#, kde-format
+msgctxt "@info explains the next step in a process"
+msgid ""
+"Select the file or folder that should be renamed.\n"
+"Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier devant être renommé.\n"
+"Le renommage de masse est possible lorsque plusieurs éléments sont "
+"sélectionnés."
+
+#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Cancel Renaming"
+msgstr "Annuler le renommage"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Copier %2 vers le presse-papier"
+msgstr[1] "Copier %2 vers le presse-papier"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Copier l'emplacement de %2 vers le presse-papier"
+msgstr[1] "Copier l'emplacement de %2 vers le presse-papier"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Cut %2 to the Clipboard"
+msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
+msgstr[0] "Couper %2 vers le presse-papier"
+msgstr[1] "Couper %2 vers le presse-papier"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Permanently Delete %2"
+msgid_plural "Permanently Delete %2"
+msgstr[0] "Supprimer définitivement %2"
+msgstr[1] "Supprimer définitivement %2"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Duplicate %2"
+msgid_plural "Duplicate %2"
+msgstr[0] "Dupliquer %2"
+msgstr[1] "Dupliquer %2"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Move %2 to the Trash"
+msgid_plural "Move %2 to the Trash"
+msgstr[0] "Déplacer %2 vers la corbeille"
+msgstr[1] "Déplacer %2 vers la corbeille"
+
+#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
+#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Rename %2"
+msgid_plural "Rename %2"
+msgstr[0] "&Renommer %2"
+msgstr[1] "&Renommer %2"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:33
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
+"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
+"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
+"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
+"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
+"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
+"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
+"the current selection.</para>"
+msgstr ""
+"<title>Mode de sélection</title><para>Sélectionner des fichiers ou des "
+"dossiers à gérer ou à manipuler.<list><item>Appuyez sur un fichier ou un "
+"dossier pour le sélectionner. </item><item>Appuyez sur un fichier ou dossier "
+"déjà sélectionné pour le désélectionner. </item><item>Appuyer sur une zone "
+"vide ne supprime <emphasis>pas</emphasis> la sélection. </item><item>Les "
+"rectangles de sélection (créés en faisant glisser une zone vide) inversent "
+"l’état de sélection des éléments présents. </item></list></para><para>Les "
+"boutons d’action disponibles en bas changent en fonction de la sélection "
+"actuelle. </para>"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
+msgstr ""
+"Mode de sélection : cliquez sur les fichiers pour les sélectionner ou dé-"
+"sélectionner."
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@info label above the view explaining the state"
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Mode de sélection"
+
+#: selectionmode/topbar.cpp:67
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Exit Selection Mode"
+msgstr "Quitter un mode de sélection"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
+msgstr "Décidez quels services doivent être affichés dans le menu contextuel :"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Search..."
+msgstr "Chercher…"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Download New Services..."
+msgstr "Télécharger de nouveaux services…"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
+"settings."
+msgstr ""
+"Dolphin doit être redémarré pour appliquer la configuration mise à jour pour "
+"le système de contrôle de version."
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Restart now?"
+msgstr "Re-démarrer maintenant ?"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
+msgstr "Commandes « Copier vers » et « Déplacer vers »"
+
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inmenu"
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1 : %2"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgid "Use system font"
+msgstr "Utiliser la police système"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgid "Icon size"
+msgstr "Taille des icônes"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
+#, kde-format
+msgid "Preview size"
+msgstr "Taille des aperçus"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
+#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
+msgstr "Index de largeur de texte maximal (0 signifie illimité)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
+msgstr ""
+"Afficher les commandes « Copier vers » et « Déplacer vers » dans le menu "
+"contextuel"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
+#, kde-format
+msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
+msgstr "Afficher « Ajouter aux emplacements » dans le menu contextuel."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Show 'Sort By' in context menu."
+msgstr "Afficher « Trier par » dans le menu contextuel."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Show 'View Mode' in context menu."
+msgstr "Afficher « Mode d'affichage » dans le menu contextuel."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
+msgstr ""
+"Afficher « Ouvrir dans un nouvel onglet » et « Ouvrir dans de nouveaux "
+"onglets » dans le menu contextuel."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
+msgstr "Afficher « Ouvrir dans une nouvelle fenêtre » dans le menu contextuel."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
+msgstr "Afficher « Copier l'emplacement » dans le menu contextuel."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
+msgstr "Afficher « Dupliquer ici » dans le menu contextuel."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
+#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
+msgstr "Afficher « Ouvrir dans un terminal » dans le menu contextuel."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Position of columns"
+msgstr "Position des colonnes"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Side Padding"
+msgstr "Remplissage sur le côté"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
+#, kde-format
+msgid "Expandable folders"
+msgstr "Dossiers expansibles"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
+#, kde-format
+msgid "Whether or not content count is used as directory size"
+msgstr "Défini si le compteur de contenu est utilisé comme taille de dossier"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgid "Recursive directory size limit"
+msgstr "Limite de taille des dossiers de façon récursive"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
+#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
+#, kde-format
+msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
+msgstr ""
+"Si « Vrai », le tri sera réalisé selon les dates relatives et sinon selon "
+"les dates abrégées."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Hidden files shown"
+msgstr "Fichiers cachés affichés"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
+"will be shown in the file view."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, les fichiers cachés tels que ceux dont le "
+"nom commencent par un « . » sont affichés dans la vue des fichiers."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This option defines the used version of the view properties."
+msgstr "Cette option définit la version utilisée des propriétés d'affichage."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Type d'affichage"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option controls the style of the view. Currently supported values "
+"include icons (0), details (1) and column (2) views."
+msgstr ""
+"Cette option contrôle le style de l'affichage. Actuellement, les valeurs "
+"prises en charge incluent les vues en icônes (0), en détails (1) et en "
+"colonnes (2)."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Previews shown"
+msgstr "Aperçus affichés"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
+"icon."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, un aperçu du contenu du fichier est affiché "
+"sous la forme d'une icône."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Grouped Sorting"
+msgstr "Tri par groupe"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
+msgstr ""
+"Lorsque cette option est cochée, les éléments triés sont catégorisés en "
+"fonction de leur groupe."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Sort files by"
+msgstr "Trier les fichiers par"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
+"performed on."
+msgstr ""
+"Cette option définit l'attribut (texte, taille, date, etc.) d'après lequel "
+"le tri est effectué."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Order in which to sort files"
+msgstr "Ordre de tri des fichiers"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show folders first when sorting files and folders"
+msgstr "Afficher d'abord les dossiers lors du tri des fichiers et des dossiers"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Show hidden files and folders last"
+msgstr "Afficher les fichiers et dossiers cachés en dernier"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Visible roles"
+msgstr "Rôles visibles"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Header column widths"
+msgstr "Largeurs des colonnes d'en-têtes"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Properties last changed"
+msgstr "Dernières modifications des propriétés"
+
+#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "The last time these properties were changed by the user."
+msgstr ""
+"La dernière fois que ces propriétés ont été modifiées par l'utilisateur."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
+#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informations supplémentaires"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
+#, kde-format
+msgid "Should the URL be editable for the user"
+msgstr "Décider si l'URL devra ou non être modifiable par l'utilisateur"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
+#, kde-format
+msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
+msgstr "Mode de complètement de texte du navigateur d'URL"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
+msgstr ""
+"Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre "
+"d'emplacement"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
+#, kde-format
+msgid "Should the full path be shown in the title bar"
+msgstr ""
+"Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre de "
+"titre"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
+#, kde-format
+msgid ""
+"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
+"instance"
+msgstr ""
+"Choisir ou non d'ouvrir un dossier référencé de façon externe dans un nouvel "
+"onglet d'une instance existante de Dolphin."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
+#, kde-format
+msgid ""
+"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
+"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
+"were removed/renamed ...etc"
+msgstr ""
+"Version interne de Dolphin, utilisée principalement pour déterminer si une "
+"version mise à jour de Dolphin s'exécute et s'il est nécessaire de migrer "
+"les entrées de configuration ayant été supprimées / renommées, etc."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
+#, kde-format
+msgid ""
+"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
+"UI)"
+msgstr ""
+"Vérifier si les paramètres de démarrage ont été modifiés (réglage interne "
+"non affiché dans l'interface graphique)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
+#, kde-format
+msgid "Home URL"
+msgstr "URL du dossier personnel"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
+#, kde-format
+msgid "Remember open folders and tabs"
+msgstr "Se rappeler des dossiers et des onglets ouverts"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
+#, kde-format
+msgid "Split the view into two panes"
+msgstr "Scinder la vue en deux panneaux"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
+#, kde-format
+msgid "Should the filter bar be shown"
+msgstr "Décider si la barre de filtre devra ou non être affichée"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
+#, kde-format
+msgid "Should the view properties be used for all folders"
+msgstr ""
+"Décider si les propriétés d'affichage devront ou non être utilisées pour "
+"tous les dossiers"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
+#, kde-format
+msgid "Browse through archives"
+msgstr "Naviguer dans les archives"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
+#, kde-format
+msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
+msgstr ""
+"Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres comportant des "
+"onglets multiples."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
+#, kde-format
+msgid ""
+"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
+"running in the Terminal panel."
+msgstr ""
+"Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres dans lesquelles un "
+"programme est en cours d'exécution dans le panneau Terminal."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
+#, kde-format
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Renommer en ligne"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
+#, kde-format
+msgid "Show selection toggle"
+msgstr "Afficher la sélection inversée"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
+#, kde-format
+msgid ""
+"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
+"mode bottom bar."
+msgstr ""
+"Affiche une barre pour faciliter le collage après une coupe ou une copie "
+"effectuée grâce à la barre inférieure du mode de sélection."
+
+#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
+#, kde-format
+msgid "Use tab for switching between right and left split"
+msgstr ""
+"Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
+#, kde-format
+msgid "Close active pane when toggling off split view"
+msgstr "Fermer le panneau actif lors de la désactivation d'une vue scindée"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
+#, kde-format
+msgid "New tab will be open after last one"
+msgstr "Un nouvel onglet sera ouvert après le précédent"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
+#, kde-format
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Afficher les infobulles"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
+#, kde-format
+msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
+msgstr "Horodatage dès l'instant où les propriétés d'affichage sont correctes"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
+#, kde-format
+msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
+msgstr ""
+"Utiliser les dossiers se développant automatiquement pour tous les types "
+"d'affichage"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
+#, kde-format
+msgid "Show the statusbar"
+msgstr "Afficher la barre d'état"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
+#, kde-format
+msgid "Show zoom slider in the statusbar"
+msgstr "Afficher le curseur de zoom dans la barre d'état"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
+#, kde-format
+msgid "Show the space information in the statusbar"
+msgstr ""
+"Afficher les informations relatives à l'espace libre dans la barre d'état"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
+#, kde-format
+msgid "Lock the layout of the panels"
+msgstr "Verrouiller la disposition des panneaux"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
+#, kde-format
+msgid "Enlarge Small Previews"
+msgstr "Agrandir les petits aperçus"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
+#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
+#, kde-format
+msgid ""
+"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
+"items"
+msgstr ""
+"Choisissez un ordre naturel, sensible à la casse ou insensible à la casse "
+"pour le tri des éléments"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
+#, kde-format
+msgid "Text width index"
+msgstr "Index de largeur du texte"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
+#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
+#, kde-format
+msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
+msgstr "Nombre de lignes de texte maximal (0 signifie illimité)"
+
+#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
+#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
+#, kde-format
+msgid "Enabled plugins"
+msgstr "Modules externes activés"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurer"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group General settings"
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Startup"
+msgstr "Démarrage"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View Modes"
+msgstr "Modes d'affichage"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Context Menu"
+msgstr "Menu contextuel"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "User Feedback"
+msgstr "Retours des utilisateurs"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
+#, kde-format
+msgid ""
+"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Certaines modifications ne sont pas enregistrées. Voulez-vous enregistrer "
+"vos changements ou les abandonner ?"
+
+#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
+#, kde-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Use common display style for all folders"
+msgstr "Utiliser un style d'affichage commun pour tous les dossiers"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio"
+msgid "Remember display style for each folder"
+msgstr "Mémoriser le style d'affichage pour chaque dossier"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
+"properties for."
+msgstr ""
+"Dolphin créera un fichier caché « .directory » dans chaque dossier dont vous "
+"modifiez les propriétés d'affichage."
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "View: "
+msgstr "Vue : "
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Natural"
+msgstr "Naturel"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case insensitive"
+msgstr "Alphabétique, insensible à la casse"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Alphabetical, case sensitive"
+msgstr "Alphabétique, sensible à la casse"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Sorting mode: "
+msgstr "Mode de tri :"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Afficher les infobulles"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Miscellaneous: "
+msgstr "Divers : "
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show selection marker"
+msgstr "Afficher l'indicateur de sélection"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Rename inline"
+msgstr "Renommer en ligne"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Switch between split views panes with tab key"
+msgstr "Basculer entre les vues scindées avec la touche « Tab »"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Turning off split view closes active pane"
+msgstr "Fermer le panneau actif lorsque la vue scindée est désactivée"
+
+#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
+msgstr ""
+"Si cette option est désactivée, le panneau inactif sera fermé lorsque la vue "
+"scindée est désactivée"
+
+#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Configure Preview for %1"
+msgstr "Configurer l'aperçu pour %1"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
+msgstr "Demander confirmations dans toutes les applications KDE lors de :"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Moving files or folders to trash"
+msgstr "La mise des fichiers ou des dossiers à la corbeille"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Emptying trash"
+msgstr "Suppression des fichiers de la corbeille"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Deleting files or folders"
+msgstr "La suppression de fichiers ou de dossiers"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
+msgstr "Demander confirmation dans Dolphin pour :"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
+msgid "Closing windows with multiple tabs"
+msgstr "La fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
+msgstr ""
+"Fermer les fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution "
+"dans le panneau Terminal"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "When opening an executable file:"
+msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier exécutable :"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Toujours demander"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Open in application"
+msgstr "Ouvrir dans l'application"
+
+#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Run script"
+msgstr "Exécuter un script"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Behavior settings"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Previews settings"
+msgid "Previews"
+msgstr "Aperçus"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
+#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Confirmations"
+
+#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barre d'état"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Show previews in the view for:"
+msgstr "Afficher les aperçus dans l'afficheur pour :"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "Skip previews for local files above:"
+msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers locaux dépassant :"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
+msgid " MiB"
+msgstr " Mo"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "No limit"
+msgstr "Aucune limite"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Skip previews for remote files above:"
+msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers distants dépassant :"
+
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "No previews"
+msgstr "Aucun aperçu"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Afficher une barre d'état"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show zoom slider"
+msgstr "Afficher le curseur de zoom"
+
+#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show space information"
+msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Compact"
+msgstr "Synthétique"
+
+#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
+#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
+#, kde-format
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "After current tab"
+msgstr "Après l'onglet courant"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "At end of tab bar"
+msgstr "A la fin de la barre d'onglets"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Open new tabs: "
+msgstr "Ouvrir de nouveaux onglets :"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Open archives as folder"
+msgstr "Ouvrir les archives en tant que dossier"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
+#, kde-format
+msgctxt "option:check"
+msgid "Open folders during drag operations"
+msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer"
+
+#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "General: "
+msgstr "Général :"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Startup Settings"
+msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
+msgstr ""
+"État des dossiers, des onglets et des fenêtres depuis le dernier moment"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Select Home Location"
+msgstr "Sélectionner un emplacement de dossier personnel"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Current Location"
+msgstr "Utiliser l'emplacement actuel"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Default Location"
+msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label:textbox"
+msgid "Show on startup:"
+msgstr "Afficher au démarrage :"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Begin in split view mode"
+msgstr "Débuter en mode d'affichage scindé"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "New windows:"
+msgstr "Nouvelles fenêtres :"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show filter bar"
+msgstr "Afficher la barre de filtre"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Make location bar editable"
+msgstr "Rendre la barre d'emplacement éditable"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Open new folders in tabs"
+msgstr "Ouvrir les nouveaux dossiers dans des onglets"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "General:"
+msgstr "Général :"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path inside location bar"
+msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre d'emplacement"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check Startup Settings"
+msgid "Show full path in title bar"
+msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre de titre"
+
+#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
+"be applied."
+msgstr ""
+"L'emplacement du dossier personnel est incorrect ou n'existe pas. Il ne sera "
+"pas appliqué."
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "System Font"
+msgstr "Police système"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Font"
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Police personnalisée"
+
+#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Choose font"
+msgid "Choose..."
+msgstr "Choisir…"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Default icon size:"
+msgstr "Taille d'icône par défaut :"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Preview icon size:"
+msgstr "Taille d'icône de l'aperçu :"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label font:"
+msgstr "Police de l'intitulé :"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Small"
+msgstr "Petite"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Label width"
+msgid "Huge"
+msgstr "Énorme"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Label width:"
+msgstr "Largeur de l'intitulé :"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimité"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum lines:"
+msgstr "Nombre de lignes maximal :"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Illimitée"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Small"
+msgstr "Petite"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Largeur maximale :"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Expandable"
+msgstr "Expansible"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label:checkbox"
+msgid "Folders:"
+msgstr "Dossiers :"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Number of items"
+msgstr "Nombre d'éléments"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio"
+msgid "Size of contents, up to "
+msgstr "Taille du contenu, jusqu'à"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
+#, kde-format
+msgid " level deep"
+msgid_plural " levels deep"
+msgstr[0] " Niveau de profondeur"
+msgstr[1] " Niveaux de profondeur"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Folder size displays:"
+msgstr "La taille des dossiers affiche :"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in relative date"
+msgid "Relative (e.g. '%1')"
+msgstr "Relative (Par exemple « %1 »)"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136
+#, kde-format
+msgctxt "option:radio as in absolute date"
+msgid "Absolute (e.g. '%1')"
+msgstr "Absolue (Par exemple « %1 »)"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Date style:"
+msgstr "Style de date :"
+
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Size: 1 pixel"
+msgid_plural "Size: %1 pixels"
+msgstr[0] "Taille : un pixel"
+msgstr[1] "Taille : %1 pixels"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "View Display Style"
+msgstr "Style d'affichage de la vue"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Compact"
+msgstr "Synthétique"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox"
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Croissant"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "@item:inlistbox Sort"
+msgid "Descending"
+msgstr "Décroissant"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show folders first"
+msgstr "Afficher les dossiers d'abord"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files last"
+msgstr "Afficher les fichiers cachés en dernier"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show preview"
+msgstr "Afficher un aperçu"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show in groups"
+msgstr "Afficher par groupes"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Afficher les fichiers cachés"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informations supplémentaires"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
+#, kde-format
+msgid "Choose what to see on each file or folder:"
+msgstr "Choisissez ce que vous voulez afficher sur chaque fichier ou dossier :"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "View mode:"
+msgstr "Type d'affichage :"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Sorting:"
+msgstr "Tri :"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "View options:"
+msgstr "Options d'affichage :"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder"
+msgstr "Dossier actuel"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "Current folder and sub-folders"
+msgstr "Dossier actuel et sous-dossiers"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+msgid "All folders"
+msgstr "Tous les dossiers"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:group"
+msgid "Apply to:"
+msgstr "Appliquer à :"
+
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use as default view settings"
+msgstr "Utiliser comme configuration de l'affichage par défaut"
+
+# unreviewed-context
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Les propriétés d'affichage de tous les sous-dossiers seront modifiées. "
+"Voulez-vous continuer ?"
+
+# unreviewed-context
+#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Les propriétés d'affichage de tous les dossiers seront modifiées. Voulez-"
+"vous continuer ?"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Applying View Properties"
+msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Counting folders: %1"
+msgstr "Total des dossiers : %1"
+
+#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
+#, kde-format
+msgctxt "@info:progress"
+msgid "Folders: %1"
+msgstr "Dossiers : %1"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Zoom :"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
+#, kde-format
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
+#, kde-format
+msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
+msgid "Sets the size of the file icons."
+msgstr "Définit la taille des icônes de fichiers."
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Stop"
+msgstr "Arrêter"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@tooltip"
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Arrêter le chargement"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
+msgid ""
+"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
+"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
+"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
+"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
+"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
+"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
+"device.</item></list></para>"
+msgstr ""
+"<para>Ceci est la <emphasis>barre d'état</emphasis>. Elle contient trois "
+"éléments par défaut (de gauche à droite) :<list><item>Un <emphasis>champ de "
+"texte</emphasis> affichant la taille des éléments sélectionnés. S'il n'y a "
+"qu'un seul élément sélectionné, alors, seuls le nom et le type sont affichés."
+"</item><item>Un <emphasis>curseur de zoom</emphasis> vous permettant "
+"d'ajuster la taille des icônes dans l'affichage.</item><item><emphasis>Des "
+"informations d'espace</emphasis> concernant le périphérique courant de "
+"stockage.</item></list></para>"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Zoom Slider"
+msgstr "Afficher le curseur de zoom"
+
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Space Information"
+msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status Free disk space"
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 libre(s)"
+
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
+#, kde-format
+msgctxt "tooltip:status Free disk space"
+msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
+msgstr "%1 libre sur %2 (%3 % utilisé)"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:58
+#, kde-format
+msgid "Trash Emptied"
+msgstr "Corbeille vidée"
+
+#: trash/dolphintrash.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "The Trash was emptied."
+msgstr "La corbeille a été vidée."
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Places"
+msgstr "Emplacements"
+
+#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Count of available Network Shares"
+msgstr "Nombre de partages disponibles sur le réseau"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
+#, kde-format
+msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuration"
+
+#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
+#, kde-format
+msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
+msgid "A subset of Dolphin settings."
+msgstr "Un sous-ensemble des paramètres de Dolphin"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Sélectionner un jeu de caractères distant"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Default"
+msgstr "Par défaut"
+
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
+#, kde-format
+msgid "Reload"
+msgstr "Recharger"
+
+#: views/dolphinview.cpp:630
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder selected"
+msgid_plural "%1 Folders selected"
+msgstr[0] "1 dossier a été sélectionné"
+msgstr[1] "%1 dossiers ont été sélectionnés"
+
+#: views/dolphinview.cpp:631
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File selected"
+msgid_plural "%1 Files selected"
+msgstr[0] "1 fichier a été sélectionné"
+msgstr[1] "%1 fichiers ont été sélectionnés"
+
+#: views/dolphinview.cpp:633
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 Folder"
+msgid_plural "%1 Folders"
+msgstr[0] "1 Dossier"
+msgstr[1] "%1 dossiers"
+
+#: views/dolphinview.cpp:634
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "1 File"
+msgid_plural "%1 Files"
+msgstr[0] "1 fichier"
+msgstr[1] "%1 fichiers"
+
+#: views/dolphinview.cpp:638
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status folders, files (size)"
+msgid "%1, %2 (%3)"
+msgstr "%1, %2 (%3)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:642
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status files (size)"
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: views/dolphinview.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "0 Folders, 0 Files"
+msgstr "Zéro dossier, zéro fichier"
+
+#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860
+#, kde-format
+msgctxt "<filename> copy"
+msgid "%1 copy"
+msgstr "%1 copie"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1019
+#, kde-format
+msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir un seul élément ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 éléments ?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1021
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Open %1 Item"
+msgid_plural "Open %1 Items"
+msgstr[0] "Ouvrir l'élément %1"
+msgstr[1] "Ouvrir les %1 éléments"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1150
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Side Padding"
+msgstr "Remplissage sur le côté"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1154
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Automatic Column Widths"
+msgstr "Largeurs de colonnes automatiques"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Custom Column Widths"
+msgstr "Largeurs de colonnes personnalisées"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1725
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Trash operation completed."
+msgstr "L'opération de suppression est terminée."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1734
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Delete operation completed."
+msgstr "L'opération de suppression est terminée."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1870
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Rename and Hide"
+msgstr "Renommer et cacher"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1873
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"Ajouter un point au début du nom de fichier cachera celui-ci de la vue.\n"
+"Voulez-vous vraiment le renommer ?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1875
+#, kde-format
+msgid ""
+"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
+"Do you still want to rename it?"
+msgstr ""
+"Ajouter un point au début du nom de dossier cachera celui-ci de la vue.\n"
+"Voulez-vous vraiment le renommer ?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "Hide this File?"
+msgstr "Cacher ce fichier ?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1877
+#, kde-format
+msgid "Hide this Folder?"
+msgstr "Cacher ce dossier ?"
+
+#: views/dolphinview.cpp:1929
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location is empty."
+msgstr "L'emplacement est vide."
+
+#: views/dolphinview.cpp:1931
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The location '%1' is invalid."
+msgstr "L'emplacement « %1 » est incorrect."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2177
+#, kde-format
+msgid "Loading..."
+msgstr "Chargement en cours..."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2196
+#, kde-format
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Chargement annulé"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2198
+#, kde-format
+msgid "No items matching the filter"
+msgstr "Aucun élément correspondant à votre filtrage"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2200
+#, kde-format
+msgid "No items matching the search"
+msgstr "Aucun élément correspondant à la recherche"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2202
+#, kde-format
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "La corbeille est vide."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2205
+#, kde-format
+msgid "No tags"
+msgstr "Aucune étiquette"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2208
+#, kde-format
+msgid "No files tagged with \"%1\""
+msgstr "Aucun fichier étiqueté avec « %1 »"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2212
+#, kde-format
+msgid "No recently used items"
+msgstr "Aucun élément récemment utilisé"
+
+#: views/dolphinview.cpp:2214
+#, kde-format
+msgid "No shared folders found"
+msgstr "Aucun dossier partagé trouvé."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2216
+#, kde-format
+msgid "No relevant network resources found"
+msgstr "Aucune ressource appropriée de réseau trouvée."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2218
+#, kde-format
+msgid "No MTP-compatible devices found"
+msgstr "Impossible de trouver des périphériques compatibles « MTP »."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2220
+#, kde-format
+msgid "No Bluetooth devices found"
+msgstr "Aucun périphérique « Bluetooth » trouvé."
+
+#: views/dolphinview.cpp:2222
+#, kde-format
+msgid "Folder is empty"
+msgstr "Le dossier est vide."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93
+#, kde-format
+msgctxt "@action"
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Créer un dossier…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
+"items at once amounts to their new names differing only in a number."
+msgstr ""
+"Renomme les éléments de votre sélection actuelle.<nl/> Si vous renommez "
+"plusieurs éléments simultanément, leurs nouveaux noms différeront que par un "
+"nombre."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
+"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
+"from if disk space is needed."
+msgstr ""
+"Déplace les éléments de votre sélection actuelle vers la "
+"<filename>Corbeille</filename>.<nl/> La corbeille est un stockage temporaire "
+"où vous pouvez supprimer les éléments si vous avez besoin d'espace disque."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
+"recovered by normal means."
+msgstr ""
+"Supprime complètement les éléments de votre sélection actuelle. Ils ne "
+"pourront pas être récupérés par des moyens normaux."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
+#, kde-format
+msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
+msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
+msgstr "Supprimer (à l'aide du raccourci réservé à la Corbeille)"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here"
+msgstr "Dupliquer ici"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis properties"
+msgid ""
+"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
+"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
+"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
+"there like managing read- and write-permissions."
+msgstr ""
+"Affiche une liste complète des propriétés des éléments sélectionnés dans une "
+"nouvelle fenêtre.<nl/> Si rien n'est sélectionné, la fenêtre concernera le "
+"dossier actuellement affiché.<nl/> Vous pouvez y configurer des options "
+"avancées, par exemple la gestion des autorisations de lecture et d'écriture."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Copier l'emplacement"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
+msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
+msgstr ""
+"Ceci copiera l'emplacement du dernier élément sélectionné dans le presse-"
+"papier."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Move to Trash…"
+msgstr "Déplacer vers la corbeille..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Delete…"
+msgstr "Supprimer..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu File"
+msgid "Duplicate Here…"
+msgstr "Dupliquer ici..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
+#, kde-format
+msgctxt "@action:incontextmenu"
+msgid "Copy Location…"
+msgstr "Copier l'emplacement..."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
+"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
+"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
+"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
+"interface> option is enabled.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Bascule sur une vue qui met en valeur les icônes des dossiers et "
+"fichiers. Ce mode permet de distinguer facilement les dossiers des fichiers "
+"et de détecter les éléments avec des <emphasis>types de fichiers</emphasis> "
+"distincts.</para><para> Ce mode est pratique pour parcourir les images quand "
+"l'option <interface>Aperçu</interface> est activée.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
+"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
+"the overview in folders with many items.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Bascule sur une vue synthétique énumérant les dossiers et fichiers en "
+"colonnes avec les noms à côté des icônes.</para><para>Permet de conserver la "
+"vue d'ensemble dans les dossiers contenant de nombreux éléments.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
+msgid ""
+"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
+"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
+"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
+"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
+"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
+"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
+"of multiple folders in the same list.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Bascule vers une vue liste qui se concentre sur les détails des "
+"dossiers et fichiers</para><para>Cliquez sur une information dans l'en-tête "
+"de la colonne pour trier les éléments en fonction de celle-ci. Cliquez à "
+"nouveau pour trier dans l'autre sens. Pour sélectionner quelles informations "
+"doivent être affichées, cliquez sur l'en-tête avec le bouton droit de la "
+"souris.</para><para>Vous pouvez afficher le contenu d'un dossier sans "
+"quitter l'emplacement actuel en cliquant à gauche de celui-ci. De cette "
+"façon, vous pouvez afficher le contenu de plusieurs dossiers dans la même "
+"liste.</para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "View Mode"
+msgstr "Mode d'affichage"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
+msgid "This increases the icon size."
+msgstr "Augmente la taille de l'icône."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Reset Zoom Level"
+msgstr "Réinitialise le niveau de zoom"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237
+#, kde-format
+msgid "Zoom To Default"
+msgstr "Zoom par défaut"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
+msgid "This resets the icon size to default."
+msgstr "Réinitialise la taille de l'icône à la valeur par défaut."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
+msgid "This reduces the icon size."
+msgstr "Réduit la taille de l'icône."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
+#, kde-format
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Show Previews"
+msgstr "Afficher les aperçus"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Show preview of files and folders"
+msgstr "Afficher un aperçu des fichiers et des dossiers"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
+"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
+"the images."
+msgstr ""
+"Quand cette option est activée, les icônes sont conçues à partir du contenu "
+"réel du fichier ou du dossier."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Folders First"
+msgstr "Les dossiers d'abord"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu Sort"
+msgid "Hidden Files Last"
+msgstr "Fichiers cachés en dernier"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Sort By"
+msgstr "Trier par"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Additional Information"
+msgstr "Afficher des informations supplémentaires"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show in Groups"
+msgstr "Afficher par groupes"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid "This groups files and folders by their first letter."
+msgstr "Regroupe les fichiers et dossiers par leur première lettre."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Afficher les fichiers cachés"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
+#, kde-kuit-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
+"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
+"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
+"general there is no need for users to access them which is why they are "
+"hidden.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Quand cette option est activée, les fichiers et dossiers "
+"<emphasis>cachés</emphasis> sont visibles. Ils seront affichés de manière "
+"semi-transparente.</para><para>Les éléments cachés diffèrent des autres "
+"uniquement parce que leur nom commence par un « . ». En général, les "
+"utilisateurs n'ont pas besoin d'y accéder, c'est pourquoi ils sont cachés.</"
+"para>"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View"
+msgid "Adjust View Display Style..."
+msgstr "Ajuster le style d'affichage de la vue…"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
+msgstr ""
+"Ouvre une fenêtre dans laquelle toutes les propriétés d'affichage des "
+"dossiers peuvent être ajustées."
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Icons view mode"
+msgstr "Mode d'affichage en icônes"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Compact"
+msgstr "Synthétique"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Compact view mode"
+msgstr "Mode d'affichage compact"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu View Mode"
+msgid "Details"
+msgstr "Détails"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Details view mode"
+msgstr "Mode d'affichage détaillé"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Z-A"
+msgstr "Z-A"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "A-Z"
+msgstr "A-Z"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Largest First"
+msgstr "Les plus volumineux d'abord"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Smallest First"
+msgstr "Les moins volumineux d'abord"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Newest First"
+msgstr "Les plus récents d'abord"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Oldest First"
+msgstr "Les plus anciens d'abord"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Highest First"
+msgstr "Les mieux notés d'abord"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Lowest First"
+msgstr "Les moins bien notés d'abord"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
+#, kde-format
+msgctxt "Sort descending"
+msgid "Descending"
+msgstr "Décroissant"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707
+#, kde-format
+msgctxt "Sort ascending"
+msgid "Ascending"
+msgstr "Croissant"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
+"selection is empty when this text is shown."
+msgid "Actions for Current View"
+msgstr "Actions pour l'affichage courant"
+
+#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
+#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
+#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
+#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
+#. and a fallback will be used.
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814
+#, kde-format
+msgid "Actions for %1"
+msgstr "Actions pour « %1 »"
+
+#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821
+#, kde-format
+msgctxt ""
+"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
+"of selected files/folders."
+msgid "Actions for One Selected Item"
+msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
+msgstr[0] "Actions pour un élément sélectionné"
+msgstr[1] "Actions pour %1 éléments sélectionnés"
+
+#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Updating version information..."
+msgstr "Mise à jour des informations de version…"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
+#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
+#~ "commands and configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci effectue la commutation entre avoir une <emphasis>barre de menus</"
+#~ "emphasis> et un bouton de <interface>Contrôle</interface>. Les deux "
+#~ "contiennent à peu près les mêmes commandes et options de configuration."
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
+#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Ceci ouvre le manuel utilisateur de cette application. Ce dernier "
+#~ "fournit des explications pour chaque fonction de <emphasis>Dolphin</"
+#~ "emphasis>.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
+#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Si vous désirez des introductions plus détaillées des différentes "
+#~ "fonctionnalités de <emphasis>Dolphin</emphasis>, veuillez consulter les "
+#~ "pages « Wiki » de « KDE UserBase ».</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
+#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
+#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
+#~ "help is available for a spot.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Ce bouton permet d'appeler l'aide sur la fonctionnalité que vous "
+#~ "utilisez actuellement. Cliquez dessus et ensuite, cliquez sur n'importe "
+#~ "quel composant de votre application, pour demander un « Qu'est-ce que "
+#~ "c'est » dessus. L'apparence du pointeur de souris changera si aucune aide "
+#~ "n'est disponible pour cet élément. </para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
+#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
+#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
+#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
+#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
+#~ "used to this.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Il y a deux autres façons pour obtenir de l'aide pour cette "
+#~ "application : le manuel utilisateur de <interface>Dolphin</interface> "
+#~ "dans le menu <interface>Aide</interface> et l'article de <emphasis>wiki "
+#~ "pour « KDE UserBase »</emphasis> concernant la <emphasis>gestion de "
+#~ "fichiers</emphasis> en ligne.</para><para>L'aide « Qu'est-ce que "
+#~ "c'est ? » est manquante dans la plupart des autres fenêtres. Aussi, ne "
+#~ "prenez pas trop l'habitude de cette façon.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:whatsthis"
+#~ msgid ""
+#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
+#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<para>Ceci ouvre une fenêtre qui vous guidera dans les bogues signalés ou "
+#~ "les défaillances de cette application ou provenant d'autres logiciels de "
+#~ "KDE.</para>"
+
+#~ msgctxt "@info:credit"
+#~ msgid ""
+#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
+#~ "Angelaccio"
+#~ msgstr ""
+#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta et Elvis "
+#~ "Angelaccio"
+
+#~ msgid "Font family"
+#~ msgstr "Famille de polices"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Taille de la police"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Italique"
+
+#~ msgid "Font weight"
+#~ msgstr "Hauteur de la police"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Version interne de Dolphin, avec trois nombres pour majeure, mineure et "
+#~ "correction de bogues"
+
+#~ msgid "Leading Column Padding"
+#~ msgstr "Remplissage des colonnes d'en-tête"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Leading Column Padding"
+#~ msgstr "Remplissage des colonnes d'en-tête"
+
+#~ msgctxt "width x height"
+#~ msgid "%1 x %2"
+#~ msgstr "%1 x %2"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Éjecter"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Release"
+#~ msgstr "Débloquer"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Safely Remove"
+#~ msgstr "Retirer en toute sécurité"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Libérer"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le périphérique « %1 » n'est pas un disque et il est donc impossible de "
+#~ "l'éjecter."
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Le système a répondu :%2"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
+#~ msgstr "Un erreur est survenue en accédant à « %1 »"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open in New Tab"
+#~ msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Mount"
+#~ msgstr "Monter"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Modifier…"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Supprimer"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Cacher"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Add Entry..."
+#~ msgstr "Ajouter un élément…"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Taille des icônes"
+
+#~ msgctxt "Small icon size"
+#~ msgid "Small (%1x%2)"
+#~ msgstr "Petite (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "Medium icon size"
+#~ msgid "Medium (%1x%2)"
+#~ msgstr "Moyenne (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "Large icon size"
+#~ msgid "Large (%1x%2)"
+#~ msgstr "Grande (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "Huge icon size"
+#~ msgid "Huge (%1x%2)"
+#~ msgstr "Énorme (%1x%2)"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Hide Section '%1'"
+#~ msgstr "Masquer la section « %1 »"
+
+#~ msgctxt "@info:tooltip"
+#~ msgid "Toggle Filter Bar"
+#~ msgstr "Afficher ou non la barre de filtrage"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Dolphin Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de Dolphin"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Go"
+#~ msgid "Sett&ings"
+#~ msgstr "&Configuration"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Contrôle"
+
+#~ msgctxt "@action"
+#~ msgid "Show menu"
+#~ msgstr "Afficher le menu"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Services"
+
+#~ msgctxt "@title"
+#~ msgid "Dolphin Part"
+#~ msgstr "Composant Dolphin"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Url Navigator"
+#~ msgid_plural "Url Navigators"
+#~ msgstr[0] "Navigateur pour une « URL »"
+#~ msgstr[1] "Navigateur pour des « URL »"
+
+#~ msgctxt "@item:intable"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Inconnu"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
+#~ msgstr "Visibilité des fichiers et dossiers cachés"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Unknown size"
+#~ msgstr "Taille inconnue"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Start in:"
+#~ msgstr "Démarrer dans :"
+
+#~ msgctxt "@label:checkbox"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Options de la fenêtre :"
+
+#~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
+#~ msgid "%1%2 copy%3"
+#~ msgstr "%1%2 copie%3"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+#~| msgid "Add to Places"
+#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
+#~ msgid "Add '%1' to Places"
+#~ msgstr "Ajouter aux emplacements"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Rename Items"
+#~ msgstr "Renommer les éléments"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
+#~ msgstr "Renommer l'élément <filename>%1</filename> en :"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "New name #"
+#~ msgstr "Nouveau nom #"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
+#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
+#~ msgstr[0] "Renommer l'élément sélectionné %1 en :"
+#~ msgstr[1] "Renommer les %1 éléments sélectionnés en :"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
+#~ msgstr "# sera remplacé par des nombres croissants démarrant par :"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "View Properties"
+#~ msgstr "Propriétés d'affichage"
+
+#~ msgid "Show facets widget"
+#~ msgstr "Afficher le composant graphique des facettes"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "action:button"
+#~| msgid "Fewer Options"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Fewer Options"
+#~ msgstr "Moins d'options"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "action:button"
+#~| msgid "More Options"
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "More Options"
+#~ msgstr "Plus d'options"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "N'importe lequel"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Dossiers"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "N'importe quand"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Aujourd'hui"
+
+#~ msgctxt "@option:option"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Hier"
+
+#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
+#~ msgid "Executing scripts or desktop files"
+#~ msgstr "Exécution de scripts ou de fichiers « Desktop »"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Aller"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Outils"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Panels"
+#~ msgstr "Panneaux"
+
+#~ msgctxt "@action:intoolbar"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Aperçu"
+
+#~ msgid "stop"
+#~ msgstr "arrêter"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
+#~ msgid "Add to Places"
+#~ msgstr "Ajouter aux emplacements appropriés"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@action:inmenu"
+#~| msgid "Limit to Home Directory"
+#~ msgid "Failed to remove directory %1"
+#~ msgstr "Limiter au dossier personnel"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
+#~ msgid "Descending"
+#~ msgstr "Ordre décroissant"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Configure Shown Data"
+#~ msgstr "Configurer les données affichées"
+
+#~ msgctxt "@label::textbox"
+#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Décidez quelles données doivent être affichées dans le panneau "
+#~ "d'informations :"
+
+#~ msgctxt "action:button"
+#~ msgid "Everywhere"
+#~ msgstr "Partout"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
+#~ msgid "Unchanged"
+#~ msgstr "Inchangée"
+
+#~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
+#~ msgid "Horizontally flipped"
+#~ msgstr "Retournement horizontal"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "180° rotated"
+#~ msgstr "Pivotement de 180°"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Vertically flipped"
+#~ msgstr "Retournement vertical"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Transposed"
+#~ msgstr "Transposée"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "90° rotated"
+#~ msgstr "Pivotement de 90°"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "Transversed"
+#~ msgstr "Diagonale"
+
+#~ msgctxt "@item:intable image orientation"
+#~ msgid "270° rotated"
+#~ msgstr "Rotation de 270°"
+
+#~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
+#~ msgid "%1/s"
+#~ msgstr "%1/s"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Intitulé :"
+
+#~ msgid "Enter descriptive label here"
+#~ msgstr "Saisissez ici un intitulé descriptif"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Emplacement :"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Choose an icon:"
+#~ msgstr "Choisissez une icône :"
+
+#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher &uniquement lors de l'utilisation de cette application (%1)"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Add Places Entry"
+#~ msgstr "Ajouter un élément à des emplacements"
+
+#~ msgctxt "@title:window"
+#~ msgid "Edit Places Entry"
+#~ msgstr "Modifier un élément dans des emplacements"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Show All Entries"
+#~ msgstr "Afficher tous les éléments"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propriétés"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Additional Information Shown"
+#~ msgstr "Informations supplémentaires affichées"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Apply View Properties To"
+#~ msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Use these view properties as default"
+#~ msgstr "Utiliser ces propriétés d'affichage comme propriétés par défaut"
+
+#~ msgctxt "option:check"
+#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Emplacement :"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Taille des icônes"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Aperçu :"
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texte"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Police :"
+
+#~ msgctxt "@label:listbox"
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Largeur :"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Petite"
+
+#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Moyenne"
+
+#~ msgctxt "@option:check"
+#~ msgid "Expandable folders"
+#~ msgstr "Dossiers expansibles"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Décidez quelles informations supplémentaires doivent être affichées :"
+
+#~ msgctxt "@action:button"
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Informations supplémentaires"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Tout sélectionner"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu View"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Recharger"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Image Size"
+#~ msgstr "Taille de l'image"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Emplacements"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Recently Saved"
+#~ msgstr "Enregistré récemment"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Search For"
+#~ msgstr "Chercher"
+
+#~ msgctxt "@item"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Périphériques"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Dossier personnel"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Réseau"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Racine"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Corbeille"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Aujourd'hui"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Hier"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "This Month"
+#~ msgstr "Ce mois ci"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Last Month"
+#~ msgstr "Le mois dernier"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documents"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Images"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Audio Files"
+#~ msgstr "Fichiers audio"
+
+#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "Vidéos"
+
+#~ msgid "Empty Search"
+#~ msgstr "Recherche vide"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Supprimer"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "&Move to Trash"
+#~ msgstr "&Mettre à la corbeille"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu File"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renommer..."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aide"
+
+#~ msgctxt "@item:inmenu"
+#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
+#~ msgstr "Ouvrir « %1 » dans un nouvel onglet"
+
+#~ msgctxt "@label"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Date"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+#~| msgid "Current folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - current folder"
+#~ msgstr "Au dossier actuel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
+#~| msgid "Current folder"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - current device"
+#~ msgstr "Au dossier actuel"
+
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "@item"
+#~| msgid "Devices"
+#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
+#~ msgid "%1 - all devices"
+#~ msgstr "Périphériques"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste Into Folder"
+#~ msgstr "Coller dans le dossier"
+
+#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
+#~ msgid "%A"
+#~ msgstr "%A"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
+#~ "locale, and %Y is full year number"
+#~ msgid "%A (%B, %Y)"
+#~ msgstr "%A (%B, %Y)"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
+#~ "and %Y is full year number"
+#~ msgid "%B, %Y"
+#~ msgstr "%B, %Y"
+
+#~ msgctxt "@info"
+#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ? Tous les éléments seront "
+#~ "supprimés."
+
+#~ msgctxt "@title:group"
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Souris"
+
+#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
+#~ msgid "Double-click to open files and folders"
+#~ msgstr "Double-cliquer pour ouvrir les fichiers et les dossiers"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
+#~ msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même"
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Coller"
+
+#~ msgctxt "@label:textbox"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Chercher :"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "Update of version information failed."
+#~ msgstr "La mise à jour des informations de version a échoué."
+
+#~ msgctxt "@action:inmenu"
+#~ msgid "Copy Text"
+#~ msgstr "Copier du texte"
+
+#~ msgctxt "@info:status"
+#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
+#~ msgstr "<filename>%1</filename> a été sélectionné"
+
+#~ msgctxt "@title:group Date"
+#~ msgid "Last Week"
+#~ msgstr "La semaine dernière"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
+#~ "full year number"
+#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
+#~ msgstr "La semaine dernière (%B, %Y)"
+
+#~ msgid "Zoom slider"
+#~ msgstr "Curseur de zoom"
diff --git a/po/fr/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/fr/dolphin_servicemenuinstaller.po
new file mode 100644
index 000000000..3fa243f7c
--- /dev/null
+++ b/po/fr/dolphin_servicemenuinstaller.po
@@ -0,0 +1,148 @@
+# Simon Depiets <[email protected]>, 2019, 2020.
+# Xavier Besnard <[email protected]>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dolphin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-29 20:31+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Besnard <[email protected]>\n"
+"Language-Team: French <[email protected]>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:44
+#, kde-format
+msgid "Dolphin service menu installation failed"
+msgstr "Échec de l'installation du menu de service Dolphin"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr ""
+"Impossible d'installer « %1 », le processus s'est terminé dans l'état « %2 »"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\""
+msgstr ""
+"Impossible de désinstaller « %1 », le processus s'est terminé dans l'état "
+"« %2 »"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:117
+#, kde-format
+msgid "The file does not exist!"
+msgstr "Ce fichier n'existe pas !"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Unknown error when installing package"
+msgstr "Erreur inconnue lors de l'installation du paquet"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:181
+#, kde-format
+msgid "Unsupported archive type %1: %2"
+msgstr "Type d'archive « %1 » non pris en charge : %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:190
+#, kde-format
+msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
+msgstr "Impossible de lancer la commande de décompression pour %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
+msgstr "Le processus ne s'est pas terminé dans un délai raisonnable : %1 %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:199
+#, kde-format
+msgid "Failed to uncompress %1"
+msgstr "Impossible de décompresser %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "Failed to run installer script %1"
+msgstr "Impossible de lancer le script d'installation %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
+msgstr "Impossible de définir les permissions sur %1 : %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "Separator between arguments"
+msgid "\", \""
+msgstr "« ,  »"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:272
+#, kde-format
+msgctxt "%2 = comma separated list of arguments"
+msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"."
+msgstr "Échec du script d'installation %1, arguments fournis : « %2 »."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:286
+#, kde-format
+msgid "Failed to create path %1"
+msgstr "Impossible de créer la référence à l'emplacement %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:300
+#, kde-format
+msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
+msgstr "Impossible de copier le fichier .desktop %1 vers %2 : %3"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove directory %1"
+msgstr "Impossible de supprimer le dossier %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:318
+#, kde-format
+msgid "Failed to create directory %1"
+msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:357
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an installation script in %1"
+msgstr "Impossible de trouver un script d'installation dans %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:371
+#, kde-format
+msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
+msgstr "Impossible de supprimer le fichier .desktop %1 : %2"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:416
+#, kde-format
+msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
+msgstr "Impossible de trouver un script de désinstallation dans %1"
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:435
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Command to execute: install or uninstall."
+msgstr "Commander à exécuter : install ou uninstall."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:436
+#, kde-format
+msgctxt "@info:shell"
+msgid "Path to archive."
+msgstr "Emplacement de l'archive."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:441
+#, kde-format
+msgid "Command is required."
+msgstr "Une commande est nécessaire."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:444
+#, kde-format
+msgid "Path to archive is required."
+msgstr "L'emplacement de l'archive est nécessaire."
+
+#: servicemenuinstaller.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Unsupported command %1"
+msgstr "Commande non prise en charge %1"