diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2022-10-02 03:37:48 +0000 |
| commit | 2f171f570e59cfd8888f070aa372b02d331c9462 (patch) | |
| tree | 794a5393e130f290538e6d685d99ca4894a9f6a4 /po/fr | |
| parent | 13712a50652047bda8d7c2683ef1278552061680 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/fr')
| -rw-r--r-- | po/fr/docs/dolphin/default-ui.png | bin | 0 -> 67898 bytes | |||
| -rw-r--r-- | po/fr/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png | bin | 0 -> 2773 bytes | |||
| -rw-r--r-- | po/fr/docs/dolphin/locationbar-editable.png | bin | 0 -> 4004 bytes | |||
| -rw-r--r-- | po/fr/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png | bin | 0 -> 75520 bytes | |||
| -rw-r--r-- | po/fr/docs/dolphin/preferences-navigation.png | bin | 0 -> 53430 bytes | |||
| -rw-r--r-- | po/fr/docs/dolphin/preferences-startup.png | bin | 0 -> 58907 bytes | |||
| -rw-r--r-- | po/fr/docs/dolphin/preferences-trash.png | bin | 0 -> 52694 bytes | |||
| -rw-r--r-- | po/fr/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png | bin | 0 -> 68674 bytes | |||
| -rw-r--r-- | po/fr/docs/dolphin/toolbar-navigation.png | bin | 0 -> 2899 bytes | |||
| -rw-r--r-- | po/fr/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png | bin | 0 -> 5542 bytes | |||
| -rw-r--r-- | po/fr/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png | bin | 0 -> 50341 bytes | |||
| -rw-r--r-- | po/fr/dolphin.po | 5997 | ||||
| -rw-r--r-- | po/fr/dolphin_servicemenuinstaller.po | 148 |
13 files changed, 6145 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/docs/dolphin/default-ui.png b/po/fr/docs/dolphin/default-ui.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..d168b54bd --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/dolphin/default-ui.png diff --git a/po/fr/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png b/po/fr/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..48cff08e3 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/dolphin/locationbar-breadcrumb.png diff --git a/po/fr/docs/dolphin/locationbar-editable.png b/po/fr/docs/dolphin/locationbar-editable.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..9fa7e1d1a --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/dolphin/locationbar-editable.png diff --git a/po/fr/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png b/po/fr/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..d4b81a8f8 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/dolphin/preferences-general-behavior.png diff --git a/po/fr/docs/dolphin/preferences-navigation.png b/po/fr/docs/dolphin/preferences-navigation.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..228bbe5a3 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/dolphin/preferences-navigation.png diff --git a/po/fr/docs/dolphin/preferences-startup.png b/po/fr/docs/dolphin/preferences-startup.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..244f0e8b7 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/dolphin/preferences-startup.png diff --git a/po/fr/docs/dolphin/preferences-trash.png b/po/fr/docs/dolphin/preferences-trash.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..7fefd2579 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/dolphin/preferences-trash.png diff --git a/po/fr/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png b/po/fr/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..9077c79f9 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/dolphin/preferences-viewmodes-icons.png diff --git a/po/fr/docs/dolphin/toolbar-navigation.png b/po/fr/docs/dolphin/toolbar-navigation.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..ffd3f0331 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/dolphin/toolbar-navigation.png diff --git a/po/fr/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png b/po/fr/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..592356bcc --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/dolphin/toolbar-view-appearance.png diff --git a/po/fr/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png b/po/fr/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..62b4cc0e9 --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/dolphin/viewproperties-dialog.png diff --git a/po/fr/dolphin.po b/po/fr/dolphin.po new file mode 100644 index 000000000..c4eed1d5f --- /dev/null +++ b/po/fr/dolphin.po @@ -0,0 +1,5997 @@ +# translation of dolphin.po to Français +# translation of dolphin.po to +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Brice Rothschild <[email protected]>, 2007. +# Sébastien Renard <[email protected]>, 2007, 2008. +# Nicolas Ternisien <[email protected]>, 2008. +# Stanislas Zeller <[email protected]>, 2008. +# Bruno Patri <[email protected]>, 2008. +# Sébastien Renard <[email protected]>, 2012. +# Joëlle Cornavin <[email protected]>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Geoffray Levasseur <[email protected]>, 2013, 2014. +# Yoann Laissus <[email protected]>, 2016. +# Vincent Pinon <[email protected]>, 2017, 2018. +# Johan Claude-Breuninger <[email protected]>, 2017, 2018. +# Simon Depiets <[email protected]>, 2018, 2019, 2020. +# William Oprandi <[email protected]>, 2019, 2020. +# Johnny Jazeix <[email protected]>, 2020. +# Xavier Besnard <[email protected]>, 2020, 2021, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-27 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-22 21:11+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard <[email protected]>\n" +"Language-Team: French <[email protected]>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Geoffray Levasseur, Joëlle Cornavin, Sébastien Renard, Brice Rothschild, " +"Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets, Xavier Besnard" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"[email protected], [email protected], sdepiets@gmail." +"com, [email protected]" + +#: dolphincontextmenu.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vider la corbeille" + +#: dolphincontextmenu.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Restore" +msgstr "Restaurer" + +#: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1534 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." +msgid "Create New" +msgstr "Créer un nouveau" + +#: dolphincontextmenu.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path" +msgstr "Ouvrir l'emplacement" + +#: dolphincontextmenu.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Window" +msgstr "Ouvrir l'emplacement dans une nouvelle fenêtre" + +#: dolphincontextmenu.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open Path in New Tab" +msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully copied." +msgstr "La copie a été effectuée avec succès." + +#: dolphinmainwindow.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved." +msgstr "Le déplacement a été effectué avec succès." + +#: dolphinmainwindow.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully linked." +msgstr "La liaison a été effectuée avec succès." + +#: dolphinmainwindow.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully moved to trash." +msgstr "La mise à la corbeille a été effectuée avec succès." + +#: dolphinmainwindow.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Successfully renamed." +msgstr "Le renommage a été effectuée avec succès." + +#: dolphinmainwindow.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Created folder." +msgstr "Dossier créé." + +#: dolphinmainwindow.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go back" +msgstr "Revenir en arrière" + +#: dolphinmainwindow.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis go back" +msgid "Return to the previously viewed folder." +msgstr "Revenir au dossier affiché précédemment." + +#: dolphinmainwindow.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Go forward" +msgstr "Avancer" + +#: dolphinmainwindow.cpp:394 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis go forward" +msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." +msgstr "Annule une action <interface>Avancer|Revenir</interface>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:513 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Could not access <filename>%1</filename>." +msgstr "Impossible d'accéder au fichier <filename>%1</filename>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:546 dolphinmainwindow.cpp:590 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmation" + +#: dolphinmainwindow.cpp:549 +#, kde-format +msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" +msgid "&Quit %1" +msgstr "&Quitter %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:550 +#, kde-format +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Fermer l'onglet actue&l" + +#: dolphinmainwindow.cpp:559 +#, kde-format +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment " +"quitter ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:561 dolphinmainwindow.cpp:613 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Ne plus poser la question" + +#: dolphinmainwindow.cpp:601 +#, kde-format +msgid "Show &Terminal Panel" +msgstr "Afficher le Panneau &Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " +"want to quit?" +msgstr "" +"Le programme « %1 » est actuellement lancé dans le panneau Terminal. Voulez-" +"vous vraiment quitter l'application ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1121 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open %1" +msgstr "Ouvrir %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1130 dolphinmainwindow.cpp:1845 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Preferred Search Tool" +msgstr "Ouvrir l'outil de recherche préféré" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1169 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir une fenêtre de terminal ?" +msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 fenêtres de terminal ?" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1172 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Terminal" +msgid_plural "Open %1 Terminals" +msgstr[0] "Ouvrir un terminal %1" +msgstr[1] "Ouvrir %1 terminaux" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1382 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" +msgid "Configure" +msgstr "Configurer" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1541 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New &Window" +msgstr "Nouvelle &fenêtre" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1542 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Open a new Dolphin window" +msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Dolphin" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1543 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new window just like this one with the current location and " +"view.<nl/>You can drag and drop items between windows." +msgstr "" +"Ouvre une nouvelle fenêtre identique à celle-ci avec la vue et l'emplacement " +"actuels.<nl/> Vous pouvez faire glisser et déposer des éléments entre les " +"fenêtres." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1550 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "New Tab" +msgstr "Nouvel onglet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1551 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view." +"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " +"items between tabs." +msgstr "" +"Ouvre un nouvel <emphasis>onglet</emphasis> avec la vue et l'emplacement " +"actuels.<nl/> Un onglet est une vue supplémentaire au sein de cette fenêtre. " +"Vous pouvez faire glisser et déposer des éléments entre les onglets." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1560 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +msgid "Add to Places" +msgstr "Ajouter aux emplacements" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This adds the selected folder to the Places panel." +msgstr "Ajoute le dossier sélectionné au tableau de bord Emplacements." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1566 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fermer l'onglet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1567 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " +"will close instead." +msgstr "" +"Ferme l'onglet actuellement ouvert. S'il ne reste aucun onglet, cette " +"fenêtre sera fermée." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1572 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis quit" +msgid "This closes this window." +msgstr "Ferme cette fenêtre." + +#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: +#. Cut, Copy and Paste +#: dolphinmainwindow.cpp:1581 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work " +"between many applications and are among the most used commands. That's why " +"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right " +"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, " +"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>" +msgstr "" +"Les commandes les plus souvent utilisées sont <para><emphasis>Couper, " +"Copier</emphasis> <emphasis>Coller</emphasis>. C'est la raison pour laquelle " +"leurs <emphasis>raccourcis clavier</emphasis> sont placés de façon très " +"visible à droite, proches l'un de l'autre sur le clavier : <shortcut>Ctrl + " +"X</shortcut>, <shortcut>Ctrl + C</shortcut> et <shortcut>Ctrl + V</shortcut>." +"</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1588 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut…" +msgstr "Couper…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1589 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis cut" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " +"their initial location." +msgstr "" +"Ceci copie les éléments de votre sélection courante vers le <emphasis>presse-" +"papier</emphasis>.<nl/> Veuillez utiliser l'action <emphasis>Coller</" +"emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre " +"emplacement. Les éléments seront supprimés de leur emplacement initial." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy…" +msgstr "Copier..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1596 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis copy" +msgid "" +"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</" +"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy " +"them from the clipboard to a new location." +msgstr "" +"Ceci copie les éléments de votre sélection courante vers le <emphasis>presse-" +"papier</emphasis><nl/> Veuillez utiliser l'action <emphasis>Coller</" +"emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre emplacement." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1604 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1605 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis paste" +msgid "" +"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the " +"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the " +"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location." +msgstr "" +"Ceci copie les éléments de votre <emphasis>presse-papier</emphasis> vers le " +"dossier actuellement affiché.<nl/> Si les éléments sont ajoutés à partir du " +"presse-papier par l'action <emphasis>Couper</emphasis>, ils sont supprimés " +"de leurs anciens emplacements." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1611 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copier vers l'affichage séparé inactif" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy to Inactive Split View…" +msgstr "Copier dans la vue fractionnée inactive..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1613 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Copy" +msgid "" +"This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Ceci copie les éléments sélectionnés de l'affichage <emphasis>actif</" +"emphasis> vers l'affichage séparé inactif." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1616 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Copy to Inactive Split View" +msgstr "Copier vers l'affichage séparé inactif." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1621 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Déplacer vers l'affichage séparé inactif" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1622 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Inactive Split View…" +msgstr "Déplacer vers la vue fractionnée inactive..." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1623 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Move" +msgid "" +"This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to " +"the inactive split view." +msgstr "" +"Ceci copie les éléments sélectionnés de l'affichage <emphasis>actif</" +"emphasis> vers l'affichage scindé inactif." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1626 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Move to Inactive Split View" +msgstr "Déplacer vers l'affichage séparé inactif" + +# | msgid "String" +#: dolphinmainwindow.cpp:1631 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrer…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1632 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Show Filter Bar" +msgstr "Afficher la barre de filtres" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1633 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window." +"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently " +"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " +"view." +msgstr "" +"Ceci ouvre la <emphasis>Barre de filtrage</emphasis> en haut de la fenêtre." +"<nl/> Là, vous pouvez saisir un texte pour filtrer les fichiers et les " +"dossiers actuellement affichés. Seuls ceux contenant le texte dans leurs " +"noms seront affichés." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1645 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Filter Bar" +msgstr "Afficher ou non la barre de filtrage" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1646 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1654 search/dolphinsearchbox.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Chercher…" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1655 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Search for files and folders" +msgstr "Rechercher des fichiers et des dossiers" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1656 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</" +"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the " +"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar " +"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>" +msgstr "" +"<para>Ceci vous aide à trouver des fichiers et des dossiers grâce à " +"l'ouverture d'une <emphasis>barre de recherche</emphasis>. Ainsi, vous " +"pouvez saisir les termes et spécifier les paramètres pour trouver les objets " +"que vous recherchez.</para><para>Veuillez consulter cette aide une nouvelle " +"fois sur la barre de recherche, vous permettant d'avoir des explications sur " +"l'usage des paramètres.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1667 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Toggle Search Bar" +msgstr "Afficher ou non la barre de recherche" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#. i18n: This action toggles a selection mode. +#: dolphinmainwindow.cpp:1676 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Select Files and Folders" +msgstr "Sélectionner des fichiers et des dossiers" + +#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. +#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. +#: dolphinmainwindow.cpp:1679 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This application only knows which files or folders should be acted on " +"if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a " +"<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as " +"easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick " +"access bar at the bottom shows available actions for the currently selected " +"items.</para>" +msgstr "" +"<para>Cette application ne reconnaît que les fichiers ou dossiers sur " +"lesquels effectuer un traitement s’ils sont tout d'abord " +"<emphasis>sélectionnés</emphasis>. Veuillez appuyer sur cette touche pour " +"basculer vers un <emphasis>Mode de sélection</emphasis> permettant de " +"sélectionner et de désélectionner, aussi facilement que qu'un appui sur un " +"élément. </para><para>Dans ce mode, une barre d’accès rapide en bas " +"s’affiche les actions disponibles pour les éléments actuellement " +"sélectionnés. </para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1701 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This selects all files and folders in the current location." +msgstr "Sélectionne tous les fichiers et dossiers dans l'emplacement actuel." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 dolphinpart.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverser la sélection" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1706 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis invert" +msgid "" +"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> " +"selected instead." +msgstr "" +"Ceci sélectionne tous les objets que vous <emphasis>n'avez pas</emphasis> " +"actuellement sélectionnés." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis find" +msgid "" +"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</" +"para><para>This way you can see two locations at once and move items between " +"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views." +msgstr "" +"<para>Ceci scinde l'affichage des dossier en deux affichages autonomes.</" +"para><para>De cette façon, vous pouvez voir deux emplacements en une fois et " +"déplacer des éléments entre eux de façon simple.</para> Cliquez dessus une " +"nouvelle fois pour rassembler les deux affichages." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Stash" +msgid "Stash" +msgstr "Mettre de côté" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1731 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" +msgstr "" +"Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre séparée" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Stop" +msgstr "Arrêter" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Stop loading" +msgstr "Arrêter le chargement" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1743 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." +msgstr "Interrompt le chargement du contenu du dossier actuel." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Editable Location" +msgstr "Emplacement modifiable" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1750 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can " +"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to " +"editing by clicking to the right of the location and switch back by " +"confirming the edited location." +msgstr "" +"Ceci permet de déterminer si la <emphasis>Barre d'emplacement</emphasis> est " +"modifiable ou non. Ainsi, vous pouvez saisir directement l'emplacement " +"auquel vous souhaitez accéder. <nl/> Vous pouvez aussi basculer en " +"modification en faisant un clic droit sur la droite de l'emplacement et en " +"rebasculant pour confirmer l'emplacement modifié." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" +msgid "Replace Location" +msgstr "Substituer un emplacement" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches to editing the location and selects it so you can quickly " +"enter a different location." +msgstr "" +"Ceci permet de basculer en modification d'emplacement et de sélectionner ce " +"dernier. Ainsi, vous pouvez saisir rapidement un emplacement différent." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1795 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Undo close tab" +msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" +msgid "This returns you to the previously closed tab." +msgstr "Ceci vous renvoie vers l'onglet précédemment fermé." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes " +"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</" +"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</" +"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation." +msgstr "" +"Ceci annule la dernière modification que vous avez faite sur les fichiers ou " +"les dossiers.<nl/> De telles modifications concernent <interface>la " +"création, le renommage</interface> et <interface>le déplacement</interface> " +"de ceux-ci vers un emplacement différent ou vers la <filename>Corbeille</" +"filename>. <nl/> Une confirmation vous sera demandée pour les modifications " +"ne pouvant être annulées." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1832 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has " +"their own <filename>Home</filename> that contains their data including " +"folders that contain personal application data." +msgstr "" +"Allez vers votre emplacement <filename>Dossier Personnel</filename>. <nl/> " +"Chaque compte utilisateur possède leur propre <filename>Dossier Personnel</" +"filename>, contenant leurs données personnelles, incluant les emplacements " +"des données personnelles des applications." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Compare Files" +msgstr "Comparer des fichiers" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</" +"para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</" +"para>" +msgstr "" +"<para>Ceci ouvre l'outil de recherche préféré pour les emplacements affichés." +"</para><para>Utiliser le menu <emphasis>Plus d'outils de recherche</" +"emphasis> pour le configurer.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1855 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal" +msgstr "Ouvrir un terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1857 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed " +"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the " +"terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>Ceci ouvre une application de <emphasis>terminal</emphasis> pour " +"l'emplacement affiché.</para><para>Pour en apprendre plus sur les terminaux, " +"veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal.</para>" + +#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open Terminal Here" +msgstr "Ouvrir un terminal ici" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1867 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected " +"items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in " +"the terminal application.</para>" +msgstr "" +"<para>Ceci ouvre des applications de <emphasis>terminaux</emphasis> pour les " +"emplacements des éléments sélectionnés.</para><para>Pour en apprendre plus " +"sur les terminaux, veuillez utiliser l'aide de l'application de terminal.</" +"para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1875 dolphinmainwindow.cpp:2640 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Focus Terminal Panel" +msgstr "Mettre le focus sur le panneau Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1883 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Signets" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1893 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having " +"a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and " +"configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but " +"allows for fast and organised access to all actions an application has to " +"offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small " +"which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>" +msgstr "" +"<para>Cela permet de passer d’une <emphasis>Barre de menus</emphasis> à un " +"bouton <interface>%1</interface>. Les deux contiennent essentiellement les " +"mêmes actions et options de configuration. </para><para>La barre de menus " +"prend plus d’espace, mais permet un accès rapide et mieux organisé à toutes " +"les actions qu’une application peut proposer. </para><para>Le bouton " +"<interface>%1</interface> est plus simple et de plus petite taille, ce qui " +"rend le déclenchement d’actions avancées plus long. </para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Activer l'onglet %1" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1933 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Last Tab" +msgstr "Activer le dernier onglet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1939 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Next Tab" +msgstr "Onglet suivant" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1940 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Activer l'onglet suivant" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1946 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Previous Tab" +msgstr "Onglet précédent" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1947 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Activer l'onglet précédent" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1954 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Target" +msgstr "Afficher à la cible" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1960 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Tabs" +msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1970 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1982 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Unlock Panels" +msgstr "Déverrouiller les panneaux" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1984 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Panels" +msgid "Lock Panels" +msgstr "Verrouiller les panneaux" + +#: dolphinmainwindow.cpp:1986 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or " +"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the " +"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are " +"embedded more cleanly." +msgstr "" +"Ceci bascule entre soit avoir des panneaux <emphasis>verrouillés</emphasis> " +"ou <emphasis>déverrouillés</emphasis>.<nl/> Les panneaux déverrouillés " +"peuvent être glissés de l'autre coté de la fenêtre et avoir un bouton de " +"fermeture. <nl/> Les panneaux verrouillés sont intégrés d'une façon plus " +"propre." + +#: dolphinmainwindow.cpp:1995 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Information" +msgstr "Informations" + +#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</" +"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>" +msgstr "" +"<para>Pour afficher ou masquer comme ceci, veuillez vous rendre sur " +"<interface>Menu|Panneaux</interface> ou <interface>Affichage|Panneaux</" +"interface>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2026 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right " +"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information " +"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " +"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single " +"items a preview of their contents is provided.</para>" +msgstr "" +"<para> Ceci permet de basculer le panneau d'<emphasis>information</emphasis> " +"sur le coté droite la fenêtre.</para><para>Ce panneau fournit des " +"informations très précises sur les éléments que votre souris survole ou sur " +"les éléments sélectionnés. Sinon, il vous informe sur le dossier " +"actuellement affiché.<nl/>Pour les éléments simples, il vous propose un " +"aperçu de leurs contenus.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2033 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is " +"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " +"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their " +"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details " +"are given here by right-clicking.</para>" +msgstr "" +"<para>Ce panneau fournit des informations très précises sur les éléments que " +"votre souris survole ou sur les éléments sélectionnés. Sinon, il vous " +"informe sur le dossier actuellement affiché.<nl/>Pour les éléments simples, " +"il vous propose un aperçu de leurs contenus.</para> <para>Vous pouvez " +"configurer en faisant un clic droit, quels détails sont affichés et comment." +"</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2041 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2065 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the " +"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</" +"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>." +msgstr "" +"Ceci bascule le panneau des <emphasis>dossiers</emphasis> sur le coté gauche " +"de la fenêtre. <nl/><nl/>Il affiche le dossier dans le <emphasis> système de " +"fichiers</emphasis> sous forme d'un <emphasis>affichage en arborescence</" +"emphasis>." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2069 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> " +"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. " +"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " +"quick switching between any folders.</para>" +msgstr "" +"<para>Ce panneau affiche les dossiers du <emphasis>système de fichiers</" +"emphasis> dans une <emphasis>vue arborescente</emphasis>.</" +"para><para>Veuillez cliquer un dossier pour l'ouvrir. Cliquez une flèche sur " +"le coté gauche d'un dossier pour voir les sous-dossiers. Ceci permet un " +"basculement rapide entre n'importe quel dossier.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2078 +#, kde-format +msgctxt "@title:window Shell terminal" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of " +"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder " +"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not " +"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " +"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " +"like Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>Ceci bascule le panneau de <emphasis>terminal</emphasis> en bas de la " +"fenêtre.<nl/>L'emplacement dans le terminal correspondra toujours à " +"l'affichage par dossiers. Ainsi, vous pouvez naviguer dans les deux modes.</" +"para><para>Le panneau de terminal n'est pas nécessaire pour les utilisations " +"basiques de votre ordinateur. Mais, il peut être utile pour des tâches " +"avancées. Pour en savoir plus concernant les terminaux, veuillez utiliser " +"l'aide dans une application autonome de terminal comme Konsole.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a " +"normal terminal but will match the location of the folder view so you can " +"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for " +"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " +"about terminals use the help in a standalone terminal application like " +"Konsole.</para>" +msgstr "" +"<para>Ceci est le panneau de <emphasis>terminal</emphasis>. Il se comporte " +"comme un terminal standard. Mais, l'emplacement dans le terminal " +"correspondra toujours à l'affichage par dossiers. Ainsi, vous pouvez " +"naviguer dans les deux modes.</para><para>Le panneau de terminal n'est pas " +"nécessaire pour les utilisations basiques de votre ordinateur. Mais, il peut " +"être utile pour des tâches avancées. Pour en savoir plus concernant les " +"terminaux, veuillez utiliser l'aide dans une application autonome de " +"terminal comme Konsole.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Emplacements" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Show Hidden Places" +msgstr "Afficher les emplacements cachés" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2166 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This displays all places in the places panel that have been hidden. They " +"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." +msgstr "" +"Ceci affiche tous les emplacements qui ont été masqués, dans le panneau des " +"emplacements. Ils ré-apparaîtront de façon semi-transparente, sauf si vous " +"décochez leurs propriété de visibilité." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2176 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of " +"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked " +"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " +"also contains sections to find recently saved files or files of a certain " +"type.</para>" +msgstr "" +"<para>Ceci bascule le panneau <emphasis>des emplacements</emphasis> sur le " +"coté gauche de la fenêtre.</para><para>Il vous permet d'aller sur des " +"emplacements que vous avez marqués ainsi que d'accéder à des disques ou des " +"média de stockage connectés à votre ordinateur ou votre réseau. Il contient " +"aussi des sections pour retrouver les fichiers récemment enregistrés ou des " +"fichiers d'un certain type.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2182 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to " +"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " +"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " +"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. " +"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " +"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto " +"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " +"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</" +"interface> to display it again.</para>" +msgstr "" +"<para>Ceci est le panneau <emphasis>Emplacements</emphasis>. Il vous permet " +"de naviguer vers des emplacements que vous avez marqués et d'accéder au " +"disque ou aux média que vous avez connecté à votre ordinateur ou réseau. Il " +"contient aussi des sections pour trouver les fichiers récemment enregistrés " +"ou des fichiers d'un type donné.</para><para>Veuillez cliquer sur une entrée " +"pour l'ouvrir. Sinon, cliquez sur le bouton droit de la souris pour ouvrir " +"n'importe quelle entrée dans un nouvel onglet ou dans une nouvelle fenêtre.</" +"para><para>De nouvelles entrées peuvent être ajoutées en faisant glisser des " +"dossiers sur le panneau. Faites un clic droit sur n'importe quelle section " +"ou entrée pour la masquer. Faites un clic droit sur un espace libre du " +"panneau et sélectionner <interface>Afficher les emplacements cachés</" +"interface> pour les afficher de nouveau.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Panels" +msgstr "Afficher les panneaux" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2307 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</" +"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical " +"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a " +"directory that contains all data connected to this computer—the " +"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>Allez sur le dossier actuellement affiché.</para><para>Tous les " +"fichiers et dossiers sont organisés dans un <emphasis>système de fichiers</" +"emphasis> arborescent. A la racine de l'arborescence, il y a le dossier " +"contenant toutes les données présentes sur l'ordinateur, le " +"<emphasis>dossier du système</emphasis>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2416 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close left view" +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2417 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close left view" +msgstr "Fermer la vue de gauche" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2420 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Close right view" +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2421 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Close right view" +msgstr "Fermer la vue de droite" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2425 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar Split view" +msgid "Split" +msgstr "Scinder" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2426 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Split view" +msgstr "Scinder la vue" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to " +"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " +"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking " +"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents " +"become available through a <interface>Menu</interface> button on the " +"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>" +msgstr "" +"<para>Ceci est la <emphasis>barre de menus</emphasis>. Elle fournit un accès " +"aux options de commandes et de configuration. Faites un clic gauche sur " +"n'importe quel menu présent sur la barre pour voir son contenu.</" +"para><para>La barre de menus peut être cachée en décochant " +"<interface>Paramètres|Affichage de la barre de menus</interface>. Alors, la " +"plupart des éléments deviennent disponibles grâce à un bouton " +"<interface>Menu</interface> sur la <emphasis>barre de menus</emphasis>.</" +"para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2486 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to " +"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items " +"you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</" +"interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select " +"<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the " +"<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the " +"style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-" +"click a button if you want to show or hide its text.</para>" +msgstr "" +"<para>Ceci est la <emphasis>barre d'outils</emphasis>. Elle vous donne un " +"accès rapide à toutes les actions les plus fréquemment utilisées.</" +"para><para>Elle est très fortement paramétrable. Tous les éléments que vous " +"voyez dans le <interface>Menu</interface> ou dans la <interface>barre de " +"menus</interface> peuvent être placés sur la barre d'outils. Faites " +"simplement un clic droit sur lui et sélectionnez <interface>Configurer les " +"barres d'outils…</interface> ou trouvez cette action dans le " +"<interface>menu</interface>.</para><para>L'emplacement de la barre et le " +"style de ses boutons peuvent aussi être modifiés dans le menu accessible " +"avec le clic droit. Faites un clic droit sur un bouton si vous voulez " +"afficher ou cacher son texte.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis main view" +msgid "" +"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</" +"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</" +"interface> above. This area is the central part of this application where " +"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and " +"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/" +"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This " +"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</" +"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " +"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " +"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" +"emphasis> that covers the basics.</para>" +msgstr "" +"<para>Vous pouvez voir ici les <emphasis>dossiers</emphasis> et les " +"<emphasis>fichiers</emphasis> présents à l'emplacement spécifié dans la " +"<interface>barre d'emplacement</interface> ci-dessus. Cette zone est la " +"partie centrale de cette application, dans laquelle vous pouvez naviguer " +"vers les fichiers que vous désirez.</para><para>Pour une introduction " +"générale et complète à cette application, veuillez consulter la page en " +"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" +"File_Management#Introduction_to_Dolphin'>cliquant ici</link>. Ceci ouvrira " +"un article introductif à partir du site <emphasis>KDE UserBase Wiki</" +"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this " +"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click " +"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</" +"emphasis> that covers the basics.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2514 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</" +"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action " +"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " +"be triggered this way.</para>" +msgstr "" +"<para>Ceci ouvre une fenêtre listant les <emphasis>raccourcis de clavier</" +"emphasis>.<nl/>Vous pouvez définir ici des combinaisons de touches pour " +"déclencher une action quand elles sont appuyées simultanément. Toutes les " +"commandes de cette application peuvent être déclencher de cette façon.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2520 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on " +"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the " +"<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>" +msgstr "" +"<para>Ceci ouvre une fenêtre dans laquelle vous pouvez modifier les boutons " +"devant apparaître dans la <emphasis>barre d'outils</emphasis>. </" +"para><para>Tous les éléments que vous voyez dans le <interface>menu</" +"interface> peuvent aussi être placés dans la barre d'outils.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2524 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window where you can change a multitude of settings for this " +"application. For an explanation of the various settings go to the chapter " +"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin " +"Handbook</interface>." +msgstr "" +"Ceci ouvre une fenêtre dans laquelle vous pouvez changer un grand nombre de " +"paramètres pour cette application. Pour plus d'informations sur les " +"différents paramètres, veuillez consulter le chapitre " +"<emphasis>Configuration de Dolphin</emphasis> dans <interface>Aide|Manuel " +"Utilisateur de Dolphin</interface>." + +#. i18n: If the external link isn't available in your language it might make +#. sense to state the external link's language in brackets to not +#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might +#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. +#. The same might be true for any external link you translate. +#: dolphinmainwindow.cpp:2536 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis handbook" +msgid "" +"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations " +"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more " +"elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</" +"emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click " +"here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>" +msgstr "" +"<para>Ceci permet l'ouverture du manuel pour cette application. Le manuel " +"fournit des explications pour chaque partie de <emphasis>Dolphin</emphasis>." +"</para> <para>Si vous voulez des introductions plus précises concernant les " +"différentes fonctionnalités de <emphasis>Dolphin</emphasis>, veuillez <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>cliquer ici</link>. " +"Une page dédiée du wiki « KDE UserBase » s'ouvrira.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2541 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +msgid "" +"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right " +"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " +"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " +"available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The " +"<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link " +"url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</" +"link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other " +"windows so don't get too used to this.</para>" +msgstr "" +"<para>Ce bouton permet d'appeler la fonctionnalité d'aide, que vous utilisez " +"correctement maintenant. Veuillez cliquer dessus, puis cliquer sur n'importe " +"quel composant de cette application pour demander « Qu'est-ce que c'est » le " +"concernant. Le pointeur de souris changera d'apparence si aucune aide n'est " +"disponible pour ce composant.</para> <para>Il y a deux autres façons pour " +"obtenir de l'aide pour cette application : le <link url='help:/dolphin/index." +"html'>manuel utilisateur de Dolphin</link> et la <link url='https://userbase." +"kde.org/Dolphin/File_Management'>page de wiki de « KDE UserBase »</link>.</" +"para><para>L'aide « Qu'est-ce que c'est ? » est manquante dans la plupart " +"des autres fenêtres. Aussi, ne prenez pas trop l'habitude de cette façon de " +"procéder.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2552 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +"flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality " +"bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as " +"effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/" +"Bug_Reporting'>click here</link>.</para>" +msgstr "" +"<para>Ceci ouvrira une fenêtre qui vous guidera sur comment signaler des " +"erreurs ou des défauts dans cette applications ou dans d'autres logiciels de " +"KDE.</para><para>Des rapports de bogues de grande qualité sont très " +"appréciés. Pour apprendre comment rédiger un rapport de bogue de la façon la " +"plus utile possible, veuillez cliquer <link url='https://community.kde.org/" +"Get_Involved/Bug_Reporting'>ici</link>.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2561 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to " +"support the continued work on this application and many other projects by " +"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest " +"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " +"are available for free therefore your donation is needed to cover things " +"that require money like servers, contributor meetings, etc.</" +"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization " +"behind the KDE community.</para>" +msgstr "" +"<para>Ceci ouvre une <emphasis>page Internet</emphasis> où vous vous pouvez " +"donner pour soutenir les travaux en cours sur cette application et sur bien " +"d'autres projets par la communauté<emphasis>KDE</emphasis>.</" +"para><para>Faire un don est la façon la plus facile et rapide pour soutenir " +"efficacement KDE et ses projets. Ceux-ci sont disponibles librement " +"cependant, votre don est nécessaire pour prendre en charge des choses " +"nécessitant de l'argent comme des serveurs, des réunions des contributeurs, " +"etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> est une association sans but " +"lucratif derrière la communauté KDE.</para>" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2574 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can " +"even set secondary languages which will be used if texts are not available " +"in your preferred language." +msgstr "" +"Avec ceci, vous pouvez modifier la langue utilisée par cette application.<nl/" +"> Vous pouvez même définir des langues secondaires, pouvant être utilisées " +"si les messages de texte ne sont pas disponibles dans votre langue préférée." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2579 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window that informs you about the version, license, used " +"libraries and maintainers of this application." +msgstr "" +"Ceci ouvre une fenêtre vous informant de la version, de la licence, des " +"bibliothèques utilisées et des mainteneurs de cette application." + +#: dolphinmainwindow.cpp:2584 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE " +"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using " +"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " +"a look!" +msgstr "" +"Ceci ouvrer une fenêtre avec des informations concernant <emphasis>KDE</" +"emphasis>. La communauté KDE regroupe les personnes derrière ces logiciels " +"libres. <nl/> Si vous aimez utiliser cette application mais sans rien savoir " +"de KDE ou si vous voulez voir un mignon dragon, prenez le temps de regarder !" + +#: dolphinmainwindow.cpp:2643 dolphinmainwindow.cpp:2647 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Defocus Terminal Panel" +msgstr "Enlever le focus du panneau Terminal" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])" +msgstr "Saisir l'URL du serveur (Par exemple, smb://[adresse IP])" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vider la corbeille" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233 +#, kde-format +msgid "Empties Trash to create free space" +msgstr "Vide la corbeille pour retrouver de l'espace libre" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Ajouter un dossiers réseau" + +#: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Location Bar" +msgid_plural "Location Bars" +msgstr[0] "Barre d'emplacement" +msgstr[1] "Barres d'emplacement" + +#: dolphinpart.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Modifier le type de fichier…" + +#: dolphinpart.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Select Items Matching..." +msgstr "Sélectionner les éléments correspondants…" + +#: dolphinpart.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect Items Matching..." +msgstr "Désélectionner les éléments correspondants…" + +#: dolphinpart.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Edit" +msgid "Unselect All" +msgstr "Tout désélectionner" + +#: dolphinpart.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "App&lications" +msgstr "&Applications" + +#: dolphinpart.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "&Network Folders" +msgstr "Dossiers &réseau" + +#: dolphinpart.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: dolphinpart.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Go" +msgid "Autostart" +msgstr "Lancement automatique" + +#: dolphinpart.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Find File..." +msgstr "Chercher un fichier…" + +#: dolphinpart.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Tools" +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Ouvrir un &terminal" + +#: dolphinpart.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: dolphinpart.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Select all items matching this pattern:" +msgstr "Sélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :" + +#: dolphinpart.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unselect" +msgstr "Désélectionner" + +#: dolphinpart.cpp:495 +#, kde-format +msgid "Unselect all items matching this pattern:" +msgstr "Désélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: dolphinpart.rc:5 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Édition" + +#. i18n: ectx: Menu (selection) +#: dolphinpart.rc:15 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: dolphinpart.rc:24 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "Afficha&ge" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: dolphinpart.rc:33 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "A&ller" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: dolphinpart.rc:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Tools" +msgstr "Outils" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinpart.rc:51 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Dolphin Toolbar" +msgstr "Barre d'outils de Dolphin" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16 +#, kde-format +msgid "Recently Closed Tabs" +msgstr "Onglets récemment fermés" + +#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21 +#, kde-format +msgid "Empty Recently Closed Tabs" +msgstr "Vider les onglets récemment fermés" + +#: dolphintabbar.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "New Tab" +msgstr "Nouvel onglet" + +#: dolphintabbar.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Détacher un onglet" + +#: dolphintabbar.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Other Tabs" +msgstr "Fermer les autres onglets" + +#: dolphintabbar.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Close Tab" +msgstr "Fermer l'onglet" + +#. i18n: ectx: Menu (location_bar) +#: dolphinui.rc:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Location Bar" +msgstr "Barre d'emplacement" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: dolphinui.rc:105 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barre principale" + +#: dolphinurlnavigator.cpp:36 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis location bar" +msgid "" +"<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</" +"para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very " +"right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The " +"whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location " +"because following these folders from left to right leads here.</" +"para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To " +"learn more about the basic and advanced features of the location bar <link " +"url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the " +"dedicated page in the Handbook.</para>" +msgstr "" +"<para>Cette ligne décrit l'emplacement des fichiers et des dossiers affichés " +"ci-dessous.</para><para>Le nom du dossier actuellement affiché peut être lu " +"en partant de la droite. A sa gauche, il y a le nom du dossier qui le " +"contient. La ligne complète est appelé l'<emphasis>emplacement</emphasis> " +"courant car l'enchaînement des dossiers de la gauche vers la droite permet " +"d'arriver ici. </para> <para> Cet emplacement interactif est plus puissant " +"que vous pourriez vous le penser. Pour en apprendre plus sur les " +"fonctionnalités basiques et avancées de la barre d'emplacement, veuillez " +"<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>cliquer ici</link>. Ceci ouvrira " +"la page dédiée dans le manuel utilisateur.</para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:87 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis findbar" +msgid "" +"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</" +"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:" +"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " +"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of " +"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/" +"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " +"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, " +"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to " +"find an item.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>Ceci vous aide à rechercher des fichiers et des dossiers. Saisissez un " +"<emphasis>élément de recherche</emphasis> et spécifiez les paramètres de " +"recherche avec les boutons en bas :<list><item>Nom de fichier / Contenu : " +"est-ce que l'élément que vous cherchez contient les termes de recherche dans " +"le nom du fichier ou dans son contenu ?<nl/>Le contenu des images, des " +"fichiers audio et vidéo ne peut être recherché.</item><item>A partir d'ici / " +"partout : est-ce que vous voulez rechercher dans ce dossier et dans ses sous-" +"dossiers ou partout ?</item><item>Plus d'options : cliquez ici pour " +"rechercher par type de média, date d'accès ou note.</item><item>Plus " +"d'outils de recherche : installer d'autres moyens de rechercher un élément.</" +"item></list></para>" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." +msgstr "" +"Exécuter Dolphin en tant que superutilisateur peut s'avérer dangereux. Soyez " +"prudent." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:544 search/dolphinsearchbox.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Search for %1 in %2" +msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Search for %1" +msgstr "Recherche de %1" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Loading folder..." +msgstr "Chargement du dossier…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Sorting..." +msgstr "Tri…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:685 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Searching..." +msgstr "Recherche…" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "No items found." +msgstr "Aucun élément n'a été trouvé." + +#: dolphinviewcontainer.cpp:828 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" +msgstr "" +"Dolphin ne prend pas en charge les pages web, le navigateur a été lancé" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "" +"Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" +msgstr "" +"Protocole non pris en charge par Dolphin, l'application par défaut a été " +"lancée" + +#: dolphinviewcontainer.cpp:839 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Invalid protocol" +msgstr "Protocole non valable" + +#: filterbar/filterbar.cpp:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Keep Filter When Changing Folders" +msgstr "Conserver le filtre en changeant de dossiers" + +# | msgid "String" +#: filterbar/filterbar.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtrer…" + +#: filterbar/filterbar.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Hide Filter Bar" +msgstr "Cacher la barre de filtre" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder." +msgid "\"%1\"" +msgstr "« %1 »" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders." +msgid "\"%1\" and \"%2\"" +msgstr "« %1 » et « %2 »" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\"" +msgstr "« %1 », « %2 » et « %3 »" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/" +"folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"" +msgstr "« %1 », « %2 », « %3 » et « %4 »" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of " +"files/folders." +msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\"" +msgstr "« %1 », « %2 », « %3 », « %4 » et « %5 »" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files." +msgid "One Selected File" +msgid_plural "%1 Selected Files" +msgstr[0] "Un fichier sélectionné" +msgstr[1] "%1 fichiers sélectionnés" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Selected Folder" +msgid_plural "%1 Selected Folders" +msgstr[0] "Un dossier sélectionné" +msgstr[1] "%1 dossiers sélectionnés" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/" +"folders." +msgid "One Selected Item" +msgid_plural "%1 Selected Items" +msgstr[0] "Un élément sélectionné" +msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files." +msgid "One File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "Un fichier" +msgstr[1] "%1 fichiers" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders." +msgid "One Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "Un dossier" +msgstr[1] "%1 dossiers" + +#: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "" +"Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders." +msgid "One Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "Un élément" +msgstr[1] "%1 élément" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable" +msgid "%1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "%1 élément" +msgstr[1] "%1 éléments" + +#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "width × height" +msgid "%1 × %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2245 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" +msgid "0 - 9" +msgstr "0 - 9" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Others" +msgstr "Autres" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Small" +msgstr "Petite" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Size" +msgid "Big" +msgstr "Grande" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" +msgid "dddd" +msgstr "dddd" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "One Week Ago" +msgstr "Il y a une semaine" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Two Weeks Ago" +msgstr "Il y a deux semaines" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Three Weeks Ago" +msgstr "Il y a trois semaines" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Date" +msgid "Earlier this Month" +msgstr "Plus tôt ce mois-ci" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" +msgstr "« Hier » (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " +"current locale, and yyyy is full year number." +msgid "dddd (MMMM, yyyy)" +msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2389 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " +"@title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "« Il y a une semaine » (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2399 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "« Il y a deux semaines » (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" +msgstr "« Il y a trois semaines » (MMMM, yyyy)" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " +"full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or " +"similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the " +"text that should not be formatted as a date" +msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" +msgstr "« Plus tôt en » MMMM, yyyy" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " +"context @title:group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " +"and yyyy is full year number" +msgid "MMMM, yyyy" +msgstr "MMMM, aaaa" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457 +#, kde-format +msgctxt "" +"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" +"group Date" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2509 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Read, " +msgstr "Lecture, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2499 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2525 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Write, " +msgstr "Écriture, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Execute, " +msgstr "Exécution, " + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2504 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" +msgid "Forbidden" +msgstr "Interdit" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532 +#, kde-format +msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" +msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" +msgstr "Utilisateur : %1 | Groupe : %2 | Autres : %3" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2621 +msgctxt "@label" +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 +msgctxt "@label" +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623 +msgctxt "@label" +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624 +msgctxt "@label" +msgid "Created" +msgstr "Créé" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625 +msgctxt "@label" +msgid "Accessed" +msgstr "Accès" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626 +msgctxt "@label" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627 +msgctxt "@label" +msgid "Rating" +msgstr "Note" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628 +msgctxt "@label" +msgid "Tags" +msgstr "Étiquettes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629 +msgctxt "@label" +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 +msgctxt "@label" +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 +msgctxt "@label" +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632 +msgctxt "@label" +msgid "Word Count" +msgstr "Nombre de mots" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633 +msgctxt "@label" +msgid "Line Count" +msgstr "Nombre de lignes" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 +msgctxt "@label" +msgid "Date Photographed" +msgstr "Date de prise de vue" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635 +msgctxt "@label width x height" +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636 +msgctxt "@label" +msgid "Width" +msgstr "Largeur" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 +msgctxt "@label" +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638 +msgctxt "@label" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientation" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 +msgctxt "@label" +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640 +msgctxt "@label" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641 +msgctxt "@label" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642 +msgctxt "@label" +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643 +msgctxt "@label" +msgid "Bitrate" +msgstr "Débit" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644 +msgctxt "@label" +msgid "Track" +msgstr "Piste" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 +msgctxt "@label" +msgid "Release Year" +msgstr "Année de publication" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 +msgctxt "@label" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Rapport d'affichage" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 +msgctxt "@label" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Fréquence d'image" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 +msgctxt "@label" +msgid "Path" +msgstr "Emplacement" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 +msgctxt "@label" +msgid "File Extension" +msgstr "Extension de fichier" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 +msgctxt "@label" +msgid "Deletion Time" +msgstr "Heure de suppression" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 +msgctxt "@label" +msgid "Link Destination" +msgstr "Destination du lien" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652 +msgctxt "@label" +msgid "Downloaded From" +msgstr "Téléchargé depuis" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 +msgctxt "@label" +msgid "Permissions" +msgstr "Droits d'accès" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 +msgctxt "@label" +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 +msgctxt "@label" +msgid "User Group" +msgstr "Groupe d'utilisateurs" + +#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown error." +msgstr "Erreur inconnue." + +#: main.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Dolphin" +msgstr "Dolphin" + +#: main.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "File Manager" +msgstr "Gestionnaire de fichiers" + +#: main.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers" +msgstr "(c) 2006-2022, Les développeurs de Dolphin" + +#: main.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Felix Ernst" +msgstr "Felix Ernst" + +#: main.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer" +msgstr "Mainteneur (depuis 2021) et développeur" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Méven Car" +msgstr "Méven Car" + +#: main.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)" +msgstr "Mainteneur (depuis 2021) et développeur (depuis 2019)" + +#: main.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Elvis Angelaccio" +msgstr "Elvis Angelaccio" + +#: main.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2018-2021) and developer" +msgstr "Mainteneur (2018-2021) et développeur" + +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Emmanuel Pescosta" +msgstr "Emmanuel Pescosta" + +#: main.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" +msgstr "Mainteneur (2014-2018) et développeur" + +#: main.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Frank Reininghaus" +msgstr "Frank Reininghaus" + +#: main.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" +msgstr "Mainteneur (2012-2014) et développeur" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Peter Penz" +msgstr "Peter Penz" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" +msgstr "Mainteneur et développeur (2006-2012)" + +#: main.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Sebastian Trüg" +msgstr "Sebastian Trüg" + +#: main.cpp:110 main.cpp:113 main.cpp:116 main.cpp:119 main.cpp:122 +#: main.cpp:125 main.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: main.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Aaron J. Seigo" +msgstr "Aaron J. Seigo" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Fernández López" +msgstr "Rafael Fernández López" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Kevin Ottens" +msgstr "Kevin Ottens" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Holger Freyther" +msgstr "Holger Freyther" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Max Blazejak" +msgstr "Max Blazejak" + +#: main.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Michael Austin" +msgstr "Michael Austin" + +#: main.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#: main.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." +msgstr "Les fichiers et dossiers passés comme arguments seront sélectionnés." + +#: main.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will get started with a split view." +msgstr "Dolphin va démarrer avec une vue scindée." + +#: main.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." +msgstr "Dolphin s'ouvrira explicitement dans une nouvelle fenêtre." + +#: main.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" +msgstr "" +"Lancer le démon de Dolphin (seulement requis pour l'interface de " +"communication D-Bus)" + +#: main.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Document to open" +msgstr "Document à ouvrir" + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" + +#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" +msgstr "" +"Limiter le panneau des dossiers au dossier personnel lors qu'on est dans ce " +"dossier" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) +#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Automatic scrolling" +msgstr "Défilement automatique" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Cut" +msgstr "Couper" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Copy" +msgstr "Copier" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Rename..." +msgstr "Renommer…" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mettre à la corbeille" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Limit to Home Directory" +msgstr "Limiter au dossier personnel" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Scrolling" +msgstr "Défilement automatique" + +#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Previews shown" +msgstr "Aperçus affichés" + +#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Lecture automatique des fichiers de média" + +#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) +#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Date display format" +msgstr "Format d'affichage de la date" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Auto-Play media files" +msgstr "Lecture automatique des fichiers de média" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure..." +msgstr "Configurer…" + +#: panels/information/informationpanel.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Condensed Date" +msgstr "Date au format court" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@label::textbox" +msgid "Select which data should be shown:" +msgstr "Décidez quelles données doivent être affichées :" + +#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "%1 item selected" +msgid_plural "%1 items selected" +msgstr[0] "%1 élément sélectionné" +msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:153 +#, kde-format +msgid "play" +msgstr "lire" + +#: panels/information/phononwidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "pause" +msgstr "pause" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) +#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")" +msgstr "" +"Taille des icônes dans le panneau « Emplacements » (Une valeur de -1 " +"signifie « Automatique »)" + +#: panels/places/placespanel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Trash…" +msgstr "Configurer la corbeille…" + +#: panels/places/placespanel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "One or more files on this device are open within an application." +msgstr "" +"Un ou plusieurs fichiers de cet appareil sont ouverts dans une application." + +#: panels/places/placespanel.cpp:250 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"One or more files on this device are opened in application <application>" +"\"%2\"</application>." +msgid_plural "" +"One or more files on this device are opened in following applications: " +"<application>%2</application>." +msgstr[0] "" +"Un ou plusieurs fichiers de cet appareil sont ouverts dans l'application " +"<application> « %2 » </application>." +msgstr[1] "" +"Un ou plusieurs fichiers de cet appareil sont ouverts dans les " +"applications : <application>%2</application>." + +#: panels/places/placespanel.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177 +#, kde-format +msgid "" +"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " +"and then reopen the panel." +msgstr "" +"Impossible d'afficher le terminal car Konsole n'est pas installé. Veuillez " +"l'installer puis rouvrez le panneau." + +#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Install Konsole" +msgstr "Installer Konsole" + +#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) +#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "What" +msgstr "Quoi" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Type" +msgstr "N'importe quel type" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Folders" +msgstr "Dossiers" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:31 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:32 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Images" +msgstr "Images" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Audio Files" +msgstr "Fichiers audio" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Videos" +msgstr "Vidéos" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Date" +msgstr "N'importe quelle date" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Week" +msgstr "Cette semaine" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Month" +msgstr "Ce mois-ci" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "This Year" +msgstr "Cette année" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Any Rating" +msgstr "N'importe quelle note" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "1 or more" +msgstr "Une ou plus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "2 or more" +msgstr "Deux ou plus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "3 or more" +msgstr "Trois ou plus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "4 or more" +msgstr "Quatre ou plus" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Highest Rating" +msgstr "Note la plus élevée" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Clear Selection" +msgstr "Effacer la sélection" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "String list separator" +msgid ", " +msgstr ", " + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" +msgid "Tag: %2" +msgid_plural "Tags: %2" +msgstr[0] "Étiquette : %2" +msgstr[1] "Étiquettes : %2" + +#: search/dolphinfacetswidget.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Tags" +msgstr "Ajouter des étiquettes" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here (%1)" +msgstr "À partir d'ici (%1)" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" +msgstr "Limiter la recherche à « %1 » et ses sous-dossiers" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Save this search to quickly access it again in the future" +msgstr "Enregistrer cette recherche pour y accéder rapidement à l'avenir" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Quit searching" +msgstr "Quitter la recherche" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Content" +msgstr "Contenu" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "From Here" +msgstr "À partir d'ici" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Your files" +msgstr "Vos fichiers" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "action:button" +msgid "Search in your home directory" +msgstr "Recherche dans votre dossier personnel" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:399 +#, kde-format +msgid "More Search Tools" +msgstr "Plus d'outils de recherche" + +#: search/dolphinsearchbox.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " +"user entered." +msgid "Query Results from '%1'" +msgstr "Résultats de la recherche depuis « %1 »" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied." +msgstr "Sélectionnez les fichiers et dossiers devant être copiés." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Copying" +msgstr "Annuler la copie" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select one file or folder whose location should be copied." +msgstr "Sélectionnez un fichier ou dossier dont l'emplacement doit être copié." + +#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be copied over." +msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être copiés." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be cut." +msgstr "Sélectionnez les fichiers et dossiers devant être coupés." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Cutting" +msgstr "Annuler la coupe" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted." +msgstr "" +"Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être supprimés " +"définitivement ici." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263 +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be duplicated here." +msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être dupliqués ici." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Duplicating" +msgstr "Annuler la duplication" + +#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short. +#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action keep short" +msgid "More" +msgstr "Plus" + +#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved over." +msgstr "Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être déplacés." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Moving" +msgstr "Annuler le déplacement" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "@info explaining the next step in a process" +msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash." +msgstr "" +"Sélectionnez les fichiers et les dossiers devant être déplacés vers la " +"corbeille." + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376 +#, kde-kuit-format +msgid "" +"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the " +"<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the " +"Clipboard to any other location. They can even be transferred to other " +"applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</" +"para>" +msgstr "" +"<para>Les fichiers et dossiers sélectionnés ont été ajoutés au presse-" +"papier. Maintenant, l'action <emphasis>Coller</emphasis> peut être utilisée " +"pour les transférer à partir du presse-papier à tout autre emplacement. Ils " +"peuvent même être transférés vers d’autres applications en utilisant leurs " +"actions respectives <emphasis>Coller</emphasis>. </para>" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action" +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Copier à partir du presse-papier" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action" +msgid "Dismiss This Reminder" +msgstr "Ignorer ce rappel" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again" +msgid "Don't Remind Me Again" +msgstr "Ne pas me le rappeler à nouveau" + +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "@info explains the next step in a process" +msgid "" +"Select the file or folder that should be renamed.\n" +"Bulk renaming is possible when multiple items are selected." +msgstr "" +"Sélectionnez le fichier ou le dossier devant être renommé.\n" +"Le renommage de masse est possible lorsque plusieurs éléments sont " +"sélectionnés." + +#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel Renaming" +msgstr "Annuler le renommage" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Copier %2 vers le presse-papier" +msgstr[1] "Copier %2 vers le presse-papier" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Copier l'emplacement de %2 vers le presse-papier" +msgstr[1] "Copier l'emplacement de %2 vers le presse-papier" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Cut %2 to the Clipboard" +msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard" +msgstr[0] "Couper %2 vers le presse-papier" +msgstr[1] "Couper %2 vers le presse-papier" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Permanently Delete %2" +msgid_plural "Permanently Delete %2" +msgstr[0] "Supprimer définitivement %2" +msgstr[1] "Supprimer définitivement %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Duplicate %2" +msgid_plural "Duplicate %2" +msgstr[0] "Dupliquer %2" +msgstr[1] "Dupliquer %2" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Move %2 to the Trash" +msgid_plural "Move %2 to the Trash" +msgstr[0] "Déplacer %2 vers la corbeille" +msgstr[1] "Déplacer %2 vers la corbeille" + +#. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action +#. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Rename %2" +msgid_plural "Rename %2" +msgstr[0] "&Renommer %2" +msgstr[1] "&Renommer %2" + +#: selectionmode/topbar.cpp:33 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or " +"manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</" +"item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</" +"item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the " +"selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an " +"empty area) invert the selection status of items within.</item></list></" +"para><para>The available action buttons at the bottom change depending on " +"the current selection.</para>" +msgstr "" +"<title>Mode de sélection</title><para>Sélectionner des fichiers ou des " +"dossiers à gérer ou à manipuler.<list><item>Appuyez sur un fichier ou un " +"dossier pour le sélectionner. </item><item>Appuyez sur un fichier ou dossier " +"déjà sélectionné pour le désélectionner. </item><item>Appuyer sur une zone " +"vide ne supprime <emphasis>pas</emphasis> la sélection. </item><item>Les " +"rectangles de sélection (créés en faisant glisser une zone vide) inversent " +"l’état de sélection des éléments présents. </item></list></para><para>Les " +"boutons d’action disponibles en bas changent en fonction de la sélection " +"actuelle. </para>" + +#: selectionmode/topbar.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them." +msgstr "" +"Mode de sélection : cliquez sur les fichiers pour les sélectionner ou dé-" +"sélectionner." + +#: selectionmode/topbar.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Selection Mode" +msgstr "Mode de sélection" + +#: selectionmode/topbar.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Exit Selection Mode" +msgstr "Quitter un mode de sélection" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Select which services should be shown in the context menu:" +msgstr "Décidez quels services doivent être affichés dans le menu contextuel :" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Search..." +msgstr "Chercher…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Download New Services..." +msgstr "Télécharger de nouveaux services…" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin must be restarted to apply the updated version control system " +"settings." +msgstr "" +"Dolphin doit être redémarré pour appliquer la configuration mise à jour pour " +"le système de contrôle de version." + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Restart now?" +msgstr "Re-démarrer maintenant ?" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" +msgstr "Commandes « Copier vers » et « Déplacer vers »" + +#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgid "Use system font" +msgstr "Utiliser la police système" + +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "Icon size" +msgstr "Taille des icônes" + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23 +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23 +#, kde-format +msgid "Preview size" +msgstr "Taille des aperçus" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) +#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" +msgstr "Index de largeur de texte maximal (0 signifie illimité)" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" +msgstr "" +"Afficher les commandes « Copier vers » et « Déplacer vers » dans le menu " +"contextuel" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14 +#, kde-format +msgid "Show 'Add to Places' in context menu." +msgstr "Afficher « Ajouter aux emplacements » dans le menu contextuel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Show 'Sort By' in context menu." +msgstr "Afficher « Trier par » dans le menu contextuel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Show 'View Mode' in context menu." +msgstr "Afficher « Mode d'affichage » dans le menu contextuel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu." +msgstr "" +"Afficher « Ouvrir dans un nouvel onglet » et « Ouvrir dans de nouveaux " +"onglets » dans le menu contextuel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Show 'Open in New Window' in context menu." +msgstr "Afficher « Ouvrir dans une nouvelle fenêtre » dans le menu contextuel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Show 'Copy Location' in context menu." +msgstr "Afficher « Copier l'emplacement » dans le menu contextuel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu." +msgstr "Afficher « Dupliquer ici » dans le menu contextuel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu) +#: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "Show 'Open Terminal' in context menu." +msgstr "Afficher « Ouvrir dans un terminal » dans le menu contextuel." + +#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Position of columns" +msgstr "Position des colonnes" + +#. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Side Padding" +msgstr "Remplissage sur le côté" + +#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "Expandable folders" +msgstr "Dossiers expansibles" + +#. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39 +#, kde-format +msgid "Whether or not content count is used as directory size" +msgstr "Défini si le compteur de contenu est utilisé comme taille de dossier" + +#. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgid "Recursive directory size limit" +msgstr "Limite de taille des dossiers de façon récursive" + +#. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode) +#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47 +#, kde-format +msgid "if true we use short relative dates, if not short dates" +msgstr "" +"Si « Vrai », le tri sera réalisé selon les dates relatives et sinon selon " +"les dates abrégées." + +#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Hidden files shown" +msgstr "Fichiers cachés affichés" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " +"will be shown in the file view." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, les fichiers cachés tels que ceux dont le " +"nom commencent par un « . » sont affichés dans la vue des fichiers." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This option defines the used version of the view properties." +msgstr "Cette option définit la version utilisée des propriétés d'affichage." + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "View Mode" +msgstr "Type d'affichage" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option controls the style of the view. Currently supported values " +"include icons (0), details (1) and column (2) views." +msgstr "" +"Cette option contrôle le style de l'affichage. Actuellement, les valeurs " +"prises en charge incluent les vues en icônes (0), en détails (1) et en " +"colonnes (2)." + +#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Previews shown" +msgstr "Aperçus affichés" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " +"icon." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, un aperçu du contenu du fichier est affiché " +"sous la forme d'une icône." + +#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Grouped Sorting" +msgstr "Tri par groupe" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, les éléments triés sont catégorisés en " +"fonction de leur groupe." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Sort files by" +msgstr "Trier les fichiers par" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " +"performed on." +msgstr "" +"Cette option définit l'attribut (texte, taille, date, etc.) d'après lequel " +"le tri est effectué." + +#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Order in which to sort files" +msgstr "Ordre de tri des fichiers" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show folders first when sorting files and folders" +msgstr "Afficher d'abord les dossiers lors du tri des fichiers et des dossiers" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Show hidden files and folders last" +msgstr "Afficher les fichiers et dossiers cachés en dernier" + +#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Visible roles" +msgstr "Rôles visibles" + +#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Header column widths" +msgstr "Largeurs des colonnes d'en-têtes" + +#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Properties last changed" +msgstr "Dernières modifications des propriétés" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "The last time these properties were changed by the user." +msgstr "" +"La dernière fois que ces propriétés ont été modifiées par l'utilisateur." + +#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) +#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informations supplémentaires" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, kde-format +msgid "Should the URL be editable for the user" +msgstr "Décider si l'URL devra ou non être modifiable par l'utilisateur" + +#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, kde-format +msgid "Text completion mode of the URL Navigator" +msgstr "Mode de complètement de texte du navigateur d'URL" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown inside the location bar" +msgstr "" +"Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre " +"d'emplacement" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#, kde-format +msgid "Should the full path be shown in the title bar" +msgstr "" +"Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre de " +"titre" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "" +"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " +"instance" +msgstr "" +"Choisir ou non d'ouvrir un dossier référencé de façon externe dans un nouvel " +"onglet d'une instance existante de Dolphin." + +#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#, kde-format +msgid "" +"Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " +"updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that " +"were removed/renamed ...etc" +msgstr "" +"Version interne de Dolphin, utilisée principalement pour déterminer si une " +"version mise à jour de Dolphin s'exécute et s'il est nécessaire de migrer " +"les entrées de configuration ayant été supprimées / renommées, etc." + +#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#, kde-format +msgid "" +"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " +"UI)" +msgstr "" +"Vérifier si les paramètres de démarrage ont été modifiés (réglage interne " +"non affiché dans l'interface graphique)" + +#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#, kde-format +msgid "Home URL" +msgstr "URL du dossier personnel" + +#. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#, kde-format +msgid "Remember open folders and tabs" +msgstr "Se rappeler des dossiers et des onglets ouverts" + +#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#, kde-format +msgid "Split the view into two panes" +msgstr "Scinder la vue en deux panneaux" + +#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#, kde-format +msgid "Should the filter bar be shown" +msgstr "Décider si la barre de filtre devra ou non être affichée" + +#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#, kde-format +msgid "Should the view properties be used for all folders" +msgstr "" +"Décider si les propriétés d'affichage devront ou non être utilisées pour " +"tous les dossiers" + +#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#, kde-format +msgid "Browse through archives" +msgstr "Naviguer dans les archives" + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#, kde-format +msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." +msgstr "" +"Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres comportant des " +"onglets multiples." + +#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#, kde-format +msgid "" +"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " +"running in the Terminal panel." +msgstr "" +"Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres dans lesquelles un " +"programme est en cours d'exécution dans le panneau Terminal." + +#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#, kde-format +msgid "Rename inline" +msgstr "Renommer en ligne" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#, kde-format +msgid "Show selection toggle" +msgstr "Afficher la sélection inversée" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#, kde-format +msgid "" +"Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " +"mode bottom bar." +msgstr "" +"Affiche une barre pour faciliter le collage après une coupe ou une copie " +"effectuée grâce à la barre inférieure du mode de sélection." + +#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#, kde-format +msgid "Use tab for switching between right and left split" +msgstr "" +"Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche" + +#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#, kde-format +msgid "Close active pane when toggling off split view" +msgstr "Fermer le panneau actif lors de la désactivation d'une vue scindée" + +#. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#, kde-format +msgid "New tab will be open after last one" +msgstr "Un nouvel onglet sera ouvert après le précédent" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#, kde-format +msgid "Show tooltips" +msgstr "Afficher les infobulles" + +#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#, kde-format +msgid "Timestamp since when the view properties are valid" +msgstr "Horodatage dès l'instant où les propriétés d'affichage sont correctes" + +#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#, kde-format +msgid "Use auto-expanding folders for all view types" +msgstr "" +"Utiliser les dossiers se développant automatiquement pour tous les types " +"d'affichage" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#, kde-format +msgid "Show the statusbar" +msgstr "Afficher la barre d'état" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#, kde-format +msgid "Show zoom slider in the statusbar" +msgstr "Afficher le curseur de zoom dans la barre d'état" + +#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#, kde-format +msgid "Show the space information in the statusbar" +msgstr "" +"Afficher les informations relatives à l'espace libre dans la barre d'état" + +#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#, kde-format +msgid "Lock the layout of the panels" +msgstr "Verrouiller la disposition des panneaux" + +#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#, kde-format +msgid "Enlarge Small Previews" +msgstr "Agrandir les petits aperçus" + +#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#, kde-format +msgid "" +"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " +"items" +msgstr "" +"Choisissez un ordre naturel, sensible à la casse ou insensible à la casse " +"pour le tri des éléments" + +#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27 +#, kde-format +msgid "Text width index" +msgstr "Index de largeur du texte" + +#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) +#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31 +#, kde-format +msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" +msgstr "Nombre de lignes de texte maximal (0 signifie illimité)" + +#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) +#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Enabled plugins" +msgstr "Modules externes activés" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure" +msgstr "Configurer" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@title:group General settings" +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Startup" +msgstr "Démarrage" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View Modes" +msgstr "Modes d'affichage" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Context Menu" +msgstr "Menu contextuel" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "User Feedback" +msgstr "Retours des utilisateurs" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183 +#, kde-format +msgid "" +"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" +msgstr "" +"Certaines modifications ne sont pas enregistrées. Voulez-vous enregistrer " +"vos changements ou les abandonner ?" + +#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Use common display style for all folders" +msgstr "Utiliser un style d'affichage commun pour tous les dossiers" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Remember display style for each folder" +msgstr "Mémoriser le style d'affichage pour chaque dossier" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " +"properties for." +msgstr "" +"Dolphin créera un fichier caché « .directory » dans chaque dossier dont vous " +"modifiez les propriétés d'affichage." + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "View: " +msgstr "Vue : " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Natural" +msgstr "Naturel" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case insensitive" +msgstr "Alphabétique, insensible à la casse" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Alphabetical, case sensitive" +msgstr "Alphabétique, sensible à la casse" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Sorting mode: " +msgstr "Mode de tri :" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show tooltips" +msgstr "Afficher les infobulles" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71 +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Miscellaneous: " +msgstr "Divers : " + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show selection marker" +msgstr "Afficher l'indicateur de sélection" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Rename inline" +msgstr "Renommer en ligne" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Switch between split views panes with tab key" +msgstr "Basculer entre les vues scindées avec la touche « Tab »" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Turning off split view closes active pane" +msgstr "Fermer le panneau actif lorsque la vue scindée est désactivée" + +#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 +#, kde-format +msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" +msgstr "" +"Si cette option est désactivée, le panneau inactif sera fermé lorsque la vue " +"scindée est désactivée" + +#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Preview for %1" +msgstr "Configurer l'aperçu pour %1" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" +msgstr "Demander confirmations dans toutes les applications KDE lors de :" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Moving files or folders to trash" +msgstr "La mise des fichiers ou des dossiers à la corbeille" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Emptying trash" +msgstr "Suppression des fichiers de la corbeille" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Deleting files or folders" +msgstr "La suppression de fichiers ou de dossiers" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" +msgstr "Demander confirmation dans Dolphin pour :" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Closing windows with multiple tabs" +msgstr "La fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" +msgstr "" +"Fermer les fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution " +"dans le panneau Terminal" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "When opening an executable file:" +msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier exécutable :" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Always ask" +msgstr "Toujours demander" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Open in application" +msgstr "Ouvrir dans l'application" + +#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Run script" +msgstr "Exécuter un script" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:30 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Behavior settings" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:35 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Previews settings" +msgid "Previews" +msgstr "Aperçus" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:40 +#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Confirmations settings" +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmations" + +#: settings/general/generalsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab Status Bar settings" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barre d'état" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Show previews in the view for:" +msgstr "Afficher les aperçus dans l'afficheur pour :" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Skip previews for local files above:" +msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers locaux dépassant :" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:68 +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'" +msgid " MiB" +msgstr " Mo" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70 +#, kde-format +msgid "No limit" +msgstr "Aucune limite" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "Skip previews for remote files above:" +msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers distants dépassant :" + +#: settings/general/previewssettingspage.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No previews" +msgstr "Aucun aperçu" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show status bar" +msgstr "Afficher une barre d'état" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show zoom slider" +msgstr "Afficher le curseur de zoom" + +#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show space information" +msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Compact" +msgstr "Synthétique" + +#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45 +#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "After current tab" +msgstr "Après l'onglet courant" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "At end of tab bar" +msgstr "A la fin de la barre d'onglets" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Open new tabs: " +msgstr "Ouvrir de nouveaux onglets :" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Open archives as folder" +msgstr "Ouvrir les archives en tant que dossier" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "option:check" +msgid "Open folders during drag operations" +msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer" + +#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "General: " +msgstr "Général :" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Startup Settings" +msgid "Folders, tabs, and window state from last time" +msgstr "" +"État des dossiers, des onglets et des fenêtres depuis le dernier moment" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Select Home Location" +msgstr "Sélectionner un emplacement de dossier personnel" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Current Location" +msgstr "Utiliser l'emplacement actuel" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Use Default Location" +msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Show on startup:" +msgstr "Afficher au démarrage :" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Begin in split view mode" +msgstr "Débuter en mode d'affichage scindé" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101 +#, kde-format +msgid "New windows:" +msgstr "Nouvelles fenêtres :" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show filter bar" +msgstr "Afficher la barre de filtre" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Make location bar editable" +msgstr "Rendre la barre d'emplacement éditable" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Open new folders in tabs" +msgstr "Ouvrir les nouveaux dossiers dans des onglets" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "General:" +msgstr "Général :" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path inside location bar" +msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre d'emplacement" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Startup Settings" +msgid "Show full path in title bar" +msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre de titre" + +#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " +"be applied." +msgstr "" +"L'emplacement du dossier personnel est incorrect ou n'existe pas. Il ne sera " +"pas appliqué." + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "System Font" +msgstr "Police système" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Font" +msgid "Custom Font" +msgstr "Police personnalisée" + +#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33 +#, kde-format +msgctxt "@action:button Choose font" +msgid "Choose..." +msgstr "Choisir…" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Default icon size:" +msgstr "Taille d'icône par défaut :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Preview icon size:" +msgstr "Taille d'icône de l'aperçu :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label font:" +msgstr "Police de l'intitulé :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Small" +msgstr "Petite" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Label width" +msgid "Huge" +msgstr "Énorme" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Label width:" +msgstr "Largeur de l'intitulé :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimité" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "1" +msgstr "1" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "2" +msgstr "2" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "3" +msgstr "3" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "4" +msgstr "4" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" +msgid "5" +msgstr "5" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum lines:" +msgstr "Nombre de lignes maximal :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitée" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Small" +msgstr "Petite" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Maximum width:" +msgstr "Largeur maximale :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Expandable" +msgstr "Expansible" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@label:checkbox" +msgid "Folders:" +msgstr "Dossiers :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Number of items" +msgstr "Nombre d'éléments" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "option:radio" +msgid "Size of contents, up to " +msgstr "Taille du contenu, jusqu'à" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115 +#, kde-format +msgid " level deep" +msgid_plural " levels deep" +msgstr[0] " Niveau de profondeur" +msgstr[1] " Niveaux de profondeur" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Folder size displays:" +msgstr "La taille des dossiers affiche :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in relative date" +msgid "Relative (e.g. '%1')" +msgstr "Relative (Par exemple « %1 »)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "option:radio as in absolute date" +msgid "Absolute (e.g. '%1')" +msgstr "Absolue (Par exemple « %1 »)" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Date style:" +msgstr "Style de date :" + +#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:288 +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Size: 1 pixel" +msgid_plural "Size: %1 pixels" +msgstr[0] "Taille : un pixel" +msgstr[1] "Taille : %1 pixels" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "View Display Style" +msgstr "Style d'affichage de la vue" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Compact" +msgstr "Synthétique" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Ascending" +msgstr "Croissant" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox Sort" +msgid "Descending" +msgstr "Décroissant" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show folders first" +msgstr "Afficher les dossiers d'abord" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files last" +msgstr "Afficher les fichiers cachés en dernier" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show preview" +msgstr "Afficher un aperçu" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show in groups" +msgstr "Afficher par groupes" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show hidden files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Additional Information" +msgstr "Informations supplémentaires" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Choose what to see on each file or folder:" +msgstr "Choisissez ce que vous voulez afficher sur chaque fichier ou dossier :" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "View mode:" +msgstr "Type d'affichage :" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@label:listbox" +msgid "Sorting:" +msgstr "Tri :" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147 +#, kde-format +msgid "View options:" +msgstr "Options d'affichage :" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder" +msgstr "Dossier actuel" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "Current folder and sub-folders" +msgstr "Dossier actuel et sous-dossiers" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +msgid "All folders" +msgstr "Tous les dossiers" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Apply to:" +msgstr "Appliquer à :" + +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Use as default view settings" +msgstr "Utiliser comme configuration de l'affichage par défaut" + +# unreviewed-context +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Les propriétés d'affichage de tous les sous-dossiers seront modifiées. " +"Voulez-vous continuer ?" + +# unreviewed-context +#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Les propriétés d'affichage de tous les dossiers seront modifiées. Voulez-" +"vous continuer ?" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Applying View Properties" +msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Counting folders: %1" +msgstr "Total des dossiers : %1" + +#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:progress" +msgid "Folders: %1" +msgstr "Dossiers : %1" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'" +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom :" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" +msgid "Sets the size of the file icons." +msgstr "Définit la taille des icônes de fichiers." + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Arrêter" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@tooltip" +msgid "Stop loading" +msgstr "Arrêter le chargement" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" +msgid "" +"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements " +"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> " +"that displays the size of selected items. If only one item is selected the " +"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</" +"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</" +"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage " +"device.</item></list></para>" +msgstr "" +"<para>Ceci est la <emphasis>barre d'état</emphasis>. Elle contient trois " +"éléments par défaut (de gauche à droite) :<list><item>Un <emphasis>champ de " +"texte</emphasis> affichant la taille des éléments sélectionnés. S'il n'y a " +"qu'un seul élément sélectionné, alors, seuls le nom et le type sont affichés." +"</item><item>Un <emphasis>curseur de zoom</emphasis> vous permettant " +"d'ajuster la taille des icônes dans l'affichage.</item><item><emphasis>Des " +"informations d'espace</emphasis> concernant le périphérique courant de " +"stockage.</item></list></para>" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Zoom Slider" +msgstr "Afficher le curseur de zoom" + +#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show Space Information" +msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@info:status Free disk space" +msgid "%1 free" +msgstr "%1 libre(s)" + +#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "tooltip:status Free disk space" +msgid "%1 free out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 libre sur %2 (%3 % utilisé)" + +#: trash/dolphintrash.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Trash Emptied" +msgstr "Corbeille vidée" + +#: trash/dolphintrash.cpp:59 +#, kde-format +msgid "The Trash was emptied." +msgstr "La corbeille a été vidée." + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:24 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Places" +msgstr "Emplacements" + +#: userfeedback/placesdatasource.cpp:30 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Count of available Network Shares" +msgstr "Nombre de partages disponibles sur le réseau" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23 +#, kde-format +msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +#: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28 +#, kde-format +msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin" +msgid "A subset of Dolphin settings." +msgstr "Un sous-ensemble des paramètres de Dolphin" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Sélectionner un jeu de caractères distant" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + +#: views/dolphinremoteencoding.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Recharger" + +#: views/dolphinview.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder selected" +msgid_plural "%1 Folders selected" +msgstr[0] "1 dossier a été sélectionné" +msgstr[1] "%1 dossiers ont été sélectionnés" + +#: views/dolphinview.cpp:631 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File selected" +msgid_plural "%1 Files selected" +msgstr[0] "1 fichier a été sélectionné" +msgstr[1] "%1 fichiers ont été sélectionnés" + +#: views/dolphinview.cpp:633 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Dossier" +msgstr[1] "%1 dossiers" + +#: views/dolphinview.cpp:634 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 fichier" +msgstr[1] "%1 fichiers" + +#: views/dolphinview.cpp:638 +#, kde-format +msgctxt "@info:status folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1, %2 (%3)" + +#: views/dolphinview.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "@info:status files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: views/dolphinview.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "0 Folders, 0 Files" +msgstr "Zéro dossier, zéro fichier" + +#: views/dolphinview.cpp:851 views/dolphinview.cpp:860 +#, kde-format +msgctxt "<filename> copy" +msgid "%1 copy" +msgstr "%1 copie" + +#: views/dolphinview.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to open 1 item?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" +msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir un seul élément ?" +msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 éléments ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1021 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Open %1 Item" +msgid_plural "Open %1 Items" +msgstr[0] "Ouvrir l'élément %1" +msgstr[1] "Ouvrir les %1 éléments" + +#: views/dolphinview.cpp:1150 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Side Padding" +msgstr "Remplissage sur le côté" + +#: views/dolphinview.cpp:1154 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Automatic Column Widths" +msgstr "Largeurs de colonnes automatiques" + +#: views/dolphinview.cpp:1159 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Custom Column Widths" +msgstr "Largeurs de colonnes personnalisées" + +#: views/dolphinview.cpp:1725 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Trash operation completed." +msgstr "L'opération de suppression est terminée." + +#: views/dolphinview.cpp:1734 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Delete operation completed." +msgstr "L'opération de suppression est terminée." + +#: views/dolphinview.cpp:1870 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Rename and Hide" +msgstr "Renommer et cacher" + +#: views/dolphinview.cpp:1873 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Ajouter un point au début du nom de fichier cachera celui-ci de la vue.\n" +"Voulez-vous vraiment le renommer ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1875 +#, kde-format +msgid "" +"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" +"Do you still want to rename it?" +msgstr "" +"Ajouter un point au début du nom de dossier cachera celui-ci de la vue.\n" +"Voulez-vous vraiment le renommer ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this File?" +msgstr "Cacher ce fichier ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1877 +#, kde-format +msgid "Hide this Folder?" +msgstr "Cacher ce dossier ?" + +#: views/dolphinview.cpp:1929 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location is empty." +msgstr "L'emplacement est vide." + +#: views/dolphinview.cpp:1931 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "The location '%1' is invalid." +msgstr "L'emplacement « %1 » est incorrect." + +#: views/dolphinview.cpp:2177 +#, kde-format +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement en cours..." + +#: views/dolphinview.cpp:2196 +#, kde-format +msgid "Loading canceled" +msgstr "Chargement annulé" + +#: views/dolphinview.cpp:2198 +#, kde-format +msgid "No items matching the filter" +msgstr "Aucun élément correspondant à votre filtrage" + +#: views/dolphinview.cpp:2200 +#, kde-format +msgid "No items matching the search" +msgstr "Aucun élément correspondant à la recherche" + +#: views/dolphinview.cpp:2202 +#, kde-format +msgid "Trash is empty" +msgstr "La corbeille est vide." + +#: views/dolphinview.cpp:2205 +#, kde-format +msgid "No tags" +msgstr "Aucune étiquette" + +#: views/dolphinview.cpp:2208 +#, kde-format +msgid "No files tagged with \"%1\"" +msgstr "Aucun fichier étiqueté avec « %1 »" + +#: views/dolphinview.cpp:2212 +#, kde-format +msgid "No recently used items" +msgstr "Aucun élément récemment utilisé" + +#: views/dolphinview.cpp:2214 +#, kde-format +msgid "No shared folders found" +msgstr "Aucun dossier partagé trouvé." + +#: views/dolphinview.cpp:2216 +#, kde-format +msgid "No relevant network resources found" +msgstr "Aucune ressource appropriée de réseau trouvée." + +#: views/dolphinview.cpp:2218 +#, kde-format +msgid "No MTP-compatible devices found" +msgstr "Impossible de trouver des périphériques compatibles « MTP »." + +#: views/dolphinview.cpp:2220 +#, kde-format +msgid "No Bluetooth devices found" +msgstr "Aucun périphérique « Bluetooth » trouvé." + +#: views/dolphinview.cpp:2222 +#, kde-format +msgid "Folder is empty" +msgstr "Le dossier est vide." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Create Folder..." +msgstr "Créer un dossier…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple " +"items at once amounts to their new names differing only in a number." +msgstr "" +"Renomme les éléments de votre sélection actuelle.<nl/> Si vous renommez " +"plusieurs éléments simultanément, leurs nouveaux noms différeront que par un " +"nombre." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:112 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</" +"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted " +"from if disk space is needed." +msgstr "" +"Déplace les éléments de votre sélection actuelle vers la " +"<filename>Corbeille</filename>.<nl/> La corbeille est un stockage temporaire " +"où vous pouvez supprimer les éléments si vous avez besoin d'espace disque." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This deletes the items in your current selection completely. They can not be " +"recovered by normal means." +msgstr "" +"Supprime complètement les éléments de votre sélection actuelle. Ils ne " +"pourront pas être récupérés par des moyens normaux." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." +msgid "Delete (using shortcut for Trash)" +msgstr "Supprimer (à l'aide du raccourci réservé à la Corbeille)" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here" +msgstr "Dupliquer ici" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis properties" +msgid "" +"This shows a complete list of properties of the currently selected items in " +"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the " +"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options " +"there like managing read- and write-permissions." +msgstr "" +"Affiche une liste complète des propriétés des éléments sélectionnés dans une " +"nouvelle fenêtre.<nl/> Si rien n'est sélectionné, la fenêtre concernera le " +"dossier actuellement affiché.<nl/> Vous pouvez y configurer des options " +"avancées, par exemple la gestion des autorisations de lecture et d'écriture." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location" +msgstr "Copier l'emplacement" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis copy_location" +msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard." +msgstr "" +"Ceci copiera l'emplacement du dernier élément sélectionné dans le presse-" +"papier." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Move to Trash…" +msgstr "Déplacer vers la corbeille..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Delete…" +msgstr "Supprimer..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu File" +msgid "Duplicate Here…" +msgstr "Dupliquer ici..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@action:incontextmenu" +msgid "Copy Location…" +msgstr "Copier l'emplacement..." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file " +"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " +"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> " +"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</" +"interface> option is enabled.</para>" +msgstr "" +"<para>Bascule sur une vue qui met en valeur les icônes des dossiers et " +"fichiers. Ce mode permet de distinguer facilement les dossiers des fichiers " +"et de détecter les éléments avec des <emphasis>types de fichiers</emphasis> " +"distincts.</para><para> Ce mode est pratique pour parcourir les images quand " +"l'option <interface>Aperçu</interface> est activée.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files " +"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep " +"the overview in folders with many items.</para>" +msgstr "" +"<para>Bascule sur une vue synthétique énumérant les dossiers et fichiers en " +"colonnes avec les noms à côté des icônes.</para><para>Permet de conserver la " +"vue d'ensemble dans les dossiers contenant de nombreux éléments.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" +msgid "" +"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file " +"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the " +"items by it. Click again to sort the other way around. To select which " +"details should be displayed click the header with the right mouse button.</" +"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current " +"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " +"of multiple folders in the same list.</para>" +msgstr "" +"<para>Bascule vers une vue liste qui se concentre sur les détails des " +"dossiers et fichiers</para><para>Cliquez sur une information dans l'en-tête " +"de la colonne pour trier les éléments en fonction de celle-ci. Cliquez à " +"nouveau pour trier dans l'autre sens. Pour sélectionner quelles informations " +"doivent être affichées, cliquez sur l'en-tête avec le bouton droit de la " +"souris.</para><para>Vous pouvez afficher le contenu d'un dossier sans " +"quitter l'emplacement actuel en cliquant à gauche de celui-ci. De cette " +"façon, vous pouvez afficher le contenu de plusieurs dossiers dans la même " +"liste.</para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "View Mode" +msgstr "Mode d'affichage" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom in" +msgid "This increases the icon size." +msgstr "Augmente la taille de l'icône." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Reset Zoom Level" +msgstr "Réinitialise le niveau de zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:237 +#, kde-format +msgid "Zoom To Default" +msgstr "Zoom par défaut" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" +msgid "This resets the icon size to default." +msgstr "Réinitialise la taille de l'icône à la valeur par défaut." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis zoom out" +msgid "This reduces the icon size." +msgstr "Réduit la taille de l'icône." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "@action:intoolbar" +msgid "Show Previews" +msgstr "Afficher les aperçus" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Show preview of files and folders" +msgstr "Afficher un aperçu des fichiers et des dossiers" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " +"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of " +"the images." +msgstr "" +"Quand cette option est activée, les icônes sont conçues à partir du contenu " +"réel du fichier ou du dossier." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Folders First" +msgstr "Les dossiers d'abord" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Sort" +msgid "Hidden Files Last" +msgstr "Fichiers cachés en dernier" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Sort By" +msgstr "Trier par" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Additional Information" +msgstr "Afficher des informations supplémentaires" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show in Groups" +msgstr "Afficher par groupes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "This groups files and folders by their first letter." +msgstr "Regroupe les fichiers et dossiers par leur première lettre." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are " +"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items " +"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " +"general there is no need for users to access them which is why they are " +"hidden.</para>" +msgstr "" +"<para>Quand cette option est activée, les fichiers et dossiers " +"<emphasis>cachés</emphasis> sont visibles. Ils seront affichés de manière " +"semi-transparente.</para><para>Les éléments cachés diffèrent des autres " +"uniquement parce que leur nom commence par un « . ». En général, les " +"utilisateurs n'ont pas besoin d'y accéder, c'est pourquoi ils sont cachés.</" +"para>" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View" +msgid "Adjust View Display Style..." +msgstr "Ajuster le style d'affichage de la vue…" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." +msgstr "" +"Ouvre une fenêtre dans laquelle toutes les propriétés d'affichage des " +"dossiers peuvent être ajustées." + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:648 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:649 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Icons view mode" +msgstr "Mode d'affichage en icônes" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:659 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Compact" +msgstr "Synthétique" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:660 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Compact view mode" +msgstr "Mode d'affichage compact" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:670 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu View Mode" +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:671 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "Details view mode" +msgstr "Mode d'affichage détaillé" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:697 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Les plus volumineux d'abord" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Les moins volumineux d'abord" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Les plus récents d'abord" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Les plus anciens d'abord" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Highest First" +msgstr "Les mieux notés d'abord" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Lowest First" +msgstr "Les moins bien notés d'abord" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Descending" +msgstr "Décroissant" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:707 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Ascending" +msgstr "Croissant" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:806 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's " +"selection is empty when this text is shown." +msgid "Actions for Current View" +msgstr "Actions pour l'affichage courant" + +#. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. +#. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of +#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders". +#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes) +#. and a fallback will be used. +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Actions for %1" +msgstr "Actions pour « %1 »" + +#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "" +"@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount " +"of selected files/folders." +msgid "Actions for One Selected Item" +msgid_plural "Actions for %1 Selected Items" +msgstr[0] "Actions pour un élément sélectionné" +msgstr[1] "Actions pour %1 éléments sélectionnés" + +#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Updating version information..." +msgstr "Mise à jour des informations de version…" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " +#~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same " +#~ "commands and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci effectue la commutation entre avoir une <emphasis>barre de menus</" +#~ "emphasis> et un bouton de <interface>Contrôle</interface>. Les deux " +#~ "contiennent à peu près les mêmes commandes et options de configuration." + +#~ msgctxt "@info:whatsthis handbook" +#~ msgid "" +#~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides " +#~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Ceci ouvre le manuel utilisateur de cette application. Ce dernier " +#~ "fournit des explications pour chaque fonction de <emphasis>Dolphin</" +#~ "emphasis>.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" +#~ msgid "" +#~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features " +#~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Si vous désirez des introductions plus détaillées des différentes " +#~ "fonctionnalités de <emphasis>Dolphin</emphasis>, veuillez consulter les " +#~ "pages « Wiki » de « KDE UserBase ».</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" +#~ msgid "" +#~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using " +#~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask " +#~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no " +#~ "help is available for a spot.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Ce bouton permet d'appeler l'aide sur la fonctionnalité que vous " +#~ "utilisez actuellement. Cliquez dessus et ensuite, cliquez sur n'importe " +#~ "quel composant de votre application, pour demander un « Qu'est-ce que " +#~ "c'est » dessus. L'apparence du pointeur de souris changera si aucune aide " +#~ "n'est disponible pour cet élément. </para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" +#~ msgid "" +#~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The " +#~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</" +#~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article " +#~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The " +#~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too " +#~ "used to this.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Il y a deux autres façons pour obtenir de l'aide pour cette " +#~ "application : le manuel utilisateur de <interface>Dolphin</interface> " +#~ "dans le menu <interface>Aide</interface> et l'article de <emphasis>wiki " +#~ "pour « KDE UserBase »</emphasis> concernant la <emphasis>gestion de " +#~ "fichiers</emphasis> en ligne.</para><para>L'aide « Qu'est-ce que " +#~ "c'est ? » est manquante dans la plupart des autres fenêtres. Aussi, ne " +#~ "prenez pas trop l'habitude de cette façon.</para>" + +#~ msgctxt "@info:whatsthis" +#~ msgid "" +#~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or " +#~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>" +#~ msgstr "" +#~ "<para>Ceci ouvre une fenêtre qui vous guidera dans les bogues signalés ou " +#~ "les défaillances de cette application ou provenant d'autres logiciels de " +#~ "KDE.</para>" + +#~ msgctxt "@info:credit" +#~ msgid "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " +#~ "Angelaccio" +#~ msgstr "" +#~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta et Elvis " +#~ "Angelaccio" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Famille de polices" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Taille de la police" + +#~ msgid "Italic" +#~ msgstr "Italique" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Hauteur de la police" + +#~ msgid "" +#~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" +#~ msgstr "" +#~ "Version interne de Dolphin, avec trois nombres pour majeure, mineure et " +#~ "correction de bogues" + +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Remplissage des colonnes d'en-tête" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Leading Column Padding" +#~ msgstr "Remplissage des colonnes d'en-tête" + +#~ msgctxt "width x height" +#~ msgid "%1 x %2" +#~ msgstr "%1 x %2" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Éjecter" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Release" +#~ msgstr "Débloquer" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Safely Remove" +#~ msgstr "Retirer en toute sécurité" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Libérer" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +#~ msgstr "" +#~ "Le périphérique « %1 » n'est pas un disque et il est donc impossible de " +#~ "l'éjecter." + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Le système a répondu :%2" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" +#~ msgstr "Un erreur est survenue en accédant à « %1 »" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Tab" +#~ msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Monter" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Modifier…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Supprimer" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Cacher" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Add Entry..." +#~ msgstr "Ajouter un élément…" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Taille des icônes" + +#~ msgctxt "Small icon size" +#~ msgid "Small (%1x%2)" +#~ msgstr "Petite (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Medium icon size" +#~ msgid "Medium (%1x%2)" +#~ msgstr "Moyenne (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Large icon size" +#~ msgid "Large (%1x%2)" +#~ msgstr "Grande (%1x%2)" + +#~ msgctxt "Huge icon size" +#~ msgid "Huge (%1x%2)" +#~ msgstr "Énorme (%1x%2)" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Hide Section '%1'" +#~ msgstr "Masquer la section « %1 »" + +#~ msgctxt "@info:tooltip" +#~ msgid "Toggle Filter Bar" +#~ msgstr "Afficher ou non la barre de filtrage" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Dolphin Preferences" +#~ msgstr "Préférences de Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Go" +#~ msgid "Sett&ings" +#~ msgstr "&Configuration" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Contrôle" + +#~ msgctxt "@action" +#~ msgid "Show menu" +#~ msgstr "Afficher le menu" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Services" + +#~ msgctxt "@title" +#~ msgid "Dolphin Part" +#~ msgstr "Composant Dolphin" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Url Navigator" +#~ msgid_plural "Url Navigators" +#~ msgstr[0] "Navigateur pour une « URL »" +#~ msgstr[1] "Navigateur pour des « URL »" + +#~ msgctxt "@item:intable" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Inconnu" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Visibility of hidden files and folders" +#~ msgstr "Visibilité des fichiers et dossiers cachés" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Unknown size" +#~ msgstr "Taille inconnue" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Start in:" +#~ msgstr "Démarrer dans :" + +#~ msgctxt "@label:checkbox" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Options de la fenêtre :" + +#~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>" +#~ msgid "%1%2 copy%3" +#~ msgstr "%1%2 copie%3" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~| msgid "Add to Places" +#~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" +#~ msgid "Add '%1' to Places" +#~ msgstr "Ajouter aux emplacements" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Rename Items" +#~ msgstr "Renommer les éléments" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:" +#~ msgstr "Renommer l'élément <filename>%1</filename> en :" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "New name #" +#~ msgstr "Nouveau nom #" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Rename the %1 selected item to:" +#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +#~ msgstr[0] "Renommer l'élément sélectionné %1 en :" +#~ msgstr[1] "Renommer les %1 éléments sélectionnés en :" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +#~ msgstr "# sera remplacé par des nombres croissants démarrant par :" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "View Properties" +#~ msgstr "Propriétés d'affichage" + +#~ msgid "Show facets widget" +#~ msgstr "Afficher le composant graphique des facettes" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "Fewer Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Moins d'options" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "action:button" +#~| msgid "More Options" +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Plus d'options" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "N'importe lequel" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Dossiers" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Anytime" +#~ msgstr "N'importe quand" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Aujourd'hui" + +#~ msgctxt "@option:option" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Hier" + +#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" +#~ msgid "Executing scripts or desktop files" +#~ msgstr "Exécution de scripts ou de fichiers « Desktop »" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Aller" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Outils" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Panneaux" + +#~ msgctxt "@action:intoolbar" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Aperçu" + +#~ msgid "stop" +#~ msgstr "arrêter" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" +#~ msgid "Add to Places" +#~ msgstr "Ajouter aux emplacements appropriés" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@action:inmenu" +#~| msgid "Limit to Home Directory" +#~ msgid "Failed to remove directory %1" +#~ msgstr "Limiter au dossier personnel" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Sort" +#~ msgid "Descending" +#~ msgstr "Ordre décroissant" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Configure Shown Data" +#~ msgstr "Configurer les données affichées" + +#~ msgctxt "@label::textbox" +#~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" +#~ msgstr "" +#~ "Décidez quelles données doivent être affichées dans le panneau " +#~ "d'informations :" + +#~ msgctxt "action:button" +#~ msgid "Everywhere" +#~ msgstr "Partout" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Unchanged" +#~ msgstr "Inchangée" + +#~ msgctxt "@item:intable Image orientation" +#~ msgid "Horizontally flipped" +#~ msgstr "Retournement horizontal" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "180° rotated" +#~ msgstr "Pivotement de 180°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Vertically flipped" +#~ msgstr "Retournement vertical" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transposed" +#~ msgstr "Transposée" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "90° rotated" +#~ msgstr "Pivotement de 90°" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "Transversed" +#~ msgstr "Diagonale" + +#~ msgctxt "@item:intable image orientation" +#~ msgid "270° rotated" +#~ msgstr "Rotation de 270°" + +#~ msgctxt "@label bitrate (per second)" +#~ msgid "%1/s" +#~ msgstr "%1/s" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Intitulé :" + +#~ msgid "Enter descriptive label here" +#~ msgstr "Saisissez ici un intitulé descriptif" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Emplacement :" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Choose an icon:" +#~ msgstr "Choisissez une icône :" + +#~ msgid "&Only show when using this application (%1)" +#~ msgstr "" +#~ "Afficher &uniquement lors de l'utilisation de cette application (%1)" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Add Places Entry" +#~ msgstr "Ajouter un élément à des emplacements" + +#~ msgctxt "@title:window" +#~ msgid "Edit Places Entry" +#~ msgstr "Modifier un élément dans des emplacements" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Show All Entries" +#~ msgstr "Afficher tous les éléments" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriétés" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Additional Information Shown" +#~ msgstr "Informations supplémentaires affichées" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Apply View Properties To" +#~ msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Use these view properties as default" +#~ msgstr "Utiliser ces propriétés d'affichage comme propriétés par défaut" + +#~ msgctxt "option:check" +#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Emplacement :" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Taille des icônes" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "Aperçu :" + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texte" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Police :" + +#~ msgctxt "@label:listbox" +#~ msgid "Width:" +#~ msgstr "Largeur :" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Petite" + +#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Moyenne" + +#~ msgctxt "@option:check" +#~ msgid "Expandable folders" +#~ msgstr "Dossiers expansibles" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Select which additional information should be shown:" +#~ msgstr "" +#~ "Décidez quelles informations supplémentaires doivent être affichées :" + +#~ msgctxt "@action:button" +#~ msgid "Additional Information" +#~ msgstr "Informations supplémentaires" + +#~ msgctxt "@action:inmenu Edit" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Tout sélectionner" + +#~ msgctxt "@action:inmenu View" +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Recharger" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Image Size" +#~ msgstr "Taille de l'image" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Emplacements" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Recently Saved" +#~ msgstr "Enregistré récemment" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Search For" +#~ msgstr "Chercher" + +#~ msgctxt "@item" +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Périphériques" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Dossier personnel" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Réseau" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Racine" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Corbeille" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Aujourd'hui" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Yesterday" +#~ msgstr "Hier" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "This Month" +#~ msgstr "Ce mois ci" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Last Month" +#~ msgstr "Le mois dernier" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "Documents" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Images" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Audio Files" +#~ msgstr "Fichiers audio" + +#~ msgctxt "KFile System Bookmarks" +#~ msgid "Videos" +#~ msgstr "Vidéos" + +#~ msgid "Empty Search" +#~ msgstr "Recherche vide" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Supprimer" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "&Move to Trash" +#~ msgstr "&Mettre à la corbeille" + +#~ msgctxt "@action:inmenu File" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Renommer..." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aide" + +#~ msgctxt "@item:inmenu" +#~ msgid "Open '%1' in New Tab" +#~ msgstr "Ouvrir « %1 » dans un nouvel onglet" + +#~ msgctxt "@label" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Date" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current folder" +#~ msgstr "Au dossier actuel" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" +#~| msgid "Current folder" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - current device" +#~ msgstr "Au dossier actuel" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "@item" +#~| msgid "Devices" +#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" +#~ msgid "%1 - all devices" +#~ msgstr "Périphériques" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste Into Folder" +#~ msgstr "Coller dans le dossier" + +#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" +#~ msgid "%A" +#~ msgstr "%A" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " +#~ "locale, and %Y is full year number" +#~ msgid "%A (%B, %Y)" +#~ msgstr "%A (%B, %Y)" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " +#~ "and %Y is full year number" +#~ msgid "%B, %Y" +#~ msgstr "%B, %Y" + +#~ msgctxt "@info" +#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ? Tous les éléments seront " +#~ "supprimés." + +#~ msgctxt "@title:group" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Souris" + +#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#~ msgid "Double-click to open files and folders" +#~ msgstr "Double-cliquer pour ouvrir les fichiers et les dossiers" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" +#~ msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même" + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Coller" + +#~ msgctxt "@label:textbox" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Chercher :" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "Update of version information failed." +#~ msgstr "La mise à jour des informations de version a échoué." + +#~ msgctxt "@action:inmenu" +#~ msgid "Copy Text" +#~ msgstr "Copier du texte" + +#~ msgctxt "@info:status" +#~ msgid "<filename>%1</filename> selected" +#~ msgstr "<filename>%1</filename> a été sélectionné" + +#~ msgctxt "@title:group Date" +#~ msgid "Last Week" +#~ msgstr "La semaine dernière" + +#~ msgctxt "" +#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " +#~ "full year number" +#~ msgid "Last Week (%B, %Y)" +#~ msgstr "La semaine dernière (%B, %Y)" + +#~ msgid "Zoom slider" +#~ msgstr "Curseur de zoom" diff --git a/po/fr/dolphin_servicemenuinstaller.po b/po/fr/dolphin_servicemenuinstaller.po new file mode 100644 index 000000000..3fa243f7c --- /dev/null +++ b/po/fr/dolphin_servicemenuinstaller.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# Simon Depiets <[email protected]>, 2019, 2020. +# Xavier Besnard <[email protected]>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 00:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-29 20:31+0100\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard <[email protected]>\n" +"Language-Team: French <[email protected]>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" + +#: servicemenuinstaller.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "Échec de l'installation du menu de service Dolphin" + +#: servicemenuinstaller.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Failed to install \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "" +"Impossible d'installer « %1 », le processus s'est terminé dans l'état « %2 »" + +#: servicemenuinstaller.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Failed to uninstall \"%1\", exited with status \"%2\"" +msgstr "" +"Impossible de désinstaller « %1 », le processus s'est terminé dans l'état " +"« %2 »" + +#: servicemenuinstaller.cpp:117 +#, kde-format +msgid "The file does not exist!" +msgstr "Ce fichier n'existe pas !" + +#: servicemenuinstaller.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Unknown error when installing package" +msgstr "Erreur inconnue lors de l'installation du paquet" + +#: servicemenuinstaller.cpp:181 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "Type d'archive « %1 » non pris en charge : %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "Impossible de lancer la commande de décompression pour %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "Le processus ne s'est pas terminé dans un délai raisonnable : %1 %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Impossible de décompresser %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:232 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "Impossible de lancer le script d'installation %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "Impossible de définir les permissions sur %1 : %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "« , »" + +#: servicemenuinstaller.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "Échec du script d'installation %1, arguments fournis : « %2 »." + +#: servicemenuinstaller.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "Impossible de créer la référence à l'emplacement %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "Impossible de copier le fichier .desktop %1 vers %2 : %3" + +#: servicemenuinstaller.cpp:312 servicemenuinstaller.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "Impossible de supprimer le dossier %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "Impossible de créer le dossier %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "Impossible de trouver un script d'installation dans %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:371 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "Impossible de supprimer le fichier .desktop %1 : %2" + +#: servicemenuinstaller.cpp:416 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "Impossible de trouver un script de désinstallation dans %1" + +#: servicemenuinstaller.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "Commander à exécuter : install ou uninstall." + +#: servicemenuinstaller.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Emplacement de l'archive." + +#: servicemenuinstaller.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "Une commande est nécessaire." + +#: servicemenuinstaller.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "L'emplacement de l'archive est nécessaire." + +#: servicemenuinstaller.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Commande non prise en charge %1" |
