diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-05-09 01:35:55 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-05-09 01:35:55 +0000 |
| commit | 563d4dd2c52ca0c522f930a647819d16173ba0a1 (patch) | |
| tree | 412531f89de1aa50d5387ead204e15da6077e970 /po/fr | |
| parent | 65d7ef184acf97e7881050df88ddace97bde4b93 (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/fr')
| -rw-r--r-- | po/fr/dolphin.po | 586 |
1 files changed, 330 insertions, 256 deletions
diff --git a/po/fr/dolphin.po b/po/fr/dolphin.po index 482a26ced..149feee0a 100644 --- a/po/fr/dolphin.po +++ b/po/fr/dolphin.po @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-29 15:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-07 08:14+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <[email protected]>\n" "Language-Team: French <French <[email protected]>>\n" "Language: fr\n" @@ -65,7 +65,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restaurer" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1653 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -96,84 +96,84 @@ msgctxt "" msgid "Middle Click" msgstr "Cliquer avec le bouton central" -#: dolphinmainwindow.cpp:321 +#: dolphinmainwindow.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "La copie a été effectuée avec succès." -#: dolphinmainwindow.cpp:324 +#: dolphinmainwindow.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Le déplacement a été effectué avec succès." -#: dolphinmainwindow.cpp:327 +#: dolphinmainwindow.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "La liaison a été effectuée avec succès." -#: dolphinmainwindow.cpp:330 +#: dolphinmainwindow.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "La mise à la corbeille a été effectuée avec succès." -#: dolphinmainwindow.cpp:333 +#: dolphinmainwindow.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Le renommage a été effectuée avec succès." -#: dolphinmainwindow.cpp:337 +#: dolphinmainwindow.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Dossier créé." -#: dolphinmainwindow.cpp:409 +#: dolphinmainwindow.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Revenir en arrière" -#: dolphinmainwindow.cpp:410 +#: dolphinmainwindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Revenir au dossier affiché précédemment." -#: dolphinmainwindow.cpp:416 +#: dolphinmainwindow.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avancer" -#: dolphinmainwindow.cpp:417 +#: dolphinmainwindow.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Annule une action <interface>Avancer|Revenir</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:607 dolphinmainwindow.cpp:653 +#: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" -#: dolphinmainwindow.cpp:611 +#: dolphinmainwindow.cpp:613 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Quitter %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:613 +#: dolphinmainwindow.cpp:615 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Fermer l'onglet actue&l" -#: dolphinmainwindow.cpp:622 +#: dolphinmainwindow.cpp:624 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -181,17 +181,17 @@ msgstr "" "Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment " "quitter ?" -#: dolphinmainwindow.cpp:624 dolphinmainwindow.cpp:674 +#: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ne plus poser la question" -#: dolphinmainwindow.cpp:662 +#: dolphinmainwindow.cpp:664 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Afficher le Panneau &Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:672 +#: dolphinmainwindow.cpp:674 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -200,39 +200,39 @@ msgstr "" "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans le panneau Terminal. Voulez-" "vous vraiment quitter l'application ?" -#: dolphinmainwindow.cpp:864 +#: dolphinmainwindow.cpp:866 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Impossible de coller : le presse-papier est vide." -#: dolphinmainwindow.cpp:865 +#: dolphinmainwindow.cpp:867 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "" "Impossible de coller : vous n'êtes pas autorisé à écrire dans ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:1244 +#: dolphinmainwindow.cpp:1246 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Ouvrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1253 dolphinmainwindow.cpp:2007 +#: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Ouvrir l'outil de recherche préféré" -#: dolphinmainwindow.cpp:1293 +#: dolphinmainwindow.cpp:1295 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir une fenêtre de terminal ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 fenêtres de terminal ?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1298 +#: dolphinmainwindow.cpp:1300 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -240,7 +240,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Ouvrir un terminal %1" msgstr[1] "Ouvrir %1 terminaux" -#: dolphinmainwindow.cpp:1399 +#: dolphinmainwindow.cpp:1401 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -250,25 +250,25 @@ msgstr "" "Impossible de créer un nouveau dossier : vous n'êtes pas autorisé à créer " "des éléments dans ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:1498 +#: dolphinmainwindow.cpp:1500 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurer" -#: dolphinmainwindow.cpp:1659 +#: dolphinmainwindow.cpp:1661 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nouvelle &fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:1660 +#: dolphinmainwindow.cpp:1662 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphinmainwindow.cpp:1664 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -279,13 +279,13 @@ msgstr "" "l'emplacement actuels.<nl/> Vous pouvez faire glisser et déposer des " "éléments entre les fenêtres." -#: dolphinmainwindow.cpp:1669 +#: dolphinmainwindow.cpp:1671 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:1671 +#: dolphinmainwindow.cpp:1673 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -298,31 +298,31 @@ msgstr "" "emplacements et vues au sein d'une fenêtre. Vous pouvez faire un glisser / " "déposer des éléments entre les onglets." -#: dolphinmainwindow.cpp:1680 +#: dolphinmainwindow.cpp:1682 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Ajouter aux emplacements" -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1684 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Ajoute le dossier sélectionné au tableau de bord Emplacements." -#: dolphinmainwindow.cpp:1687 +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:1688 +#: dolphinmainwindow.cpp:1690 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1692 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -332,13 +332,13 @@ msgstr "" "Ceci ferme l'onglet actuellement affiché. S'il ne reste aucun onglet, la " "fenêtre sera fermée." -#: dolphinmainwindow.cpp:1695 +#: dolphinmainwindow.cpp:1697 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Ferme cette fenêtre." -#: dolphinmainwindow.cpp:1703 +#: dolphinmainwindow.cpp:1705 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -355,13 +355,13 @@ msgstr "" "X</shortcut>, <shortcut>Ctrl + C</shortcut> et <shortcut>Ctrl + V</shortcut>." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1710 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Couper…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1714 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -375,13 +375,13 @@ msgstr "" "emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre " "emplacement. Les éléments seront supprimés de leur emplacement initial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1719 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copier..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#: dolphinmainwindow.cpp:1723 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -393,13 +393,13 @@ msgstr "" "papier</emphasis><nl/> Veuillez utiliser l'action <emphasis>Coller</" "emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre emplacement." -#: dolphinmainwindow.cpp:1730 +#: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -412,19 +412,19 @@ msgstr "" "presse-papier par l'action <emphasis>Couper</emphasis>, ils sont supprimés " "de leurs anciens emplacements." -#: dolphinmainwindow.cpp:1739 +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copier vers une autre vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1740 +#: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copier vers une autre vue…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1744 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -435,25 +435,25 @@ msgstr "" "emphasis> vers une autre vue. (Uniquement disponible dans le mode « Vue " "fractionnée »)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1746 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copier vers une autre vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1751 +#: dolphinmainwindow.cpp:1753 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Déplacer vers une autre vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1752 +#: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Déplacer vers une autre vue…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#: dolphinmainwindow.cpp:1756 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -464,25 +464,25 @@ msgstr "" "emphasis> vers une autre vue. (Uniquement disponible dans le mode « Vue " "fractionnée »)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1758 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Déplacer vers une autre vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1763 +#: dolphinmainwindow.cpp:1765 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrer..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1764 +#: dolphinmainwindow.cpp:1766 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Afficher la barre de filtres" -#: dolphinmainwindow.cpp:1766 +#: dolphinmainwindow.cpp:1768 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -496,30 +496,30 @@ msgstr "" "dossiers actuellement affichés. Seuls ceux contenant ce texte dans leurs " "noms seront affichés dans la vue." -#: dolphinmainwindow.cpp:1778 +#: dolphinmainwindow.cpp:1780 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Afficher ou non la barre de filtrage" -#: dolphinmainwindow.cpp:1779 +#: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrer" -#: dolphinmainwindow.cpp:1787 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Rechercher..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1788 +#: dolphinmainwindow.cpp:1790 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Rechercher des fichiers et des dossiers" -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -536,20 +536,20 @@ msgstr "" "fois concernant la barre de recherche, vous permettant d'avoir des " "explications sur l'usage des paramètres.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1801 +#: dolphinmainwindow.cpp:1803 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Afficher ou non la barre de recherche" -#: dolphinmainwindow.cpp:1802 +#: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1810 +#: dolphinmainwindow.cpp:1812 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -557,13 +557,13 @@ msgstr "Sélectionner des fichiers et des dossiers" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1813 +#: dolphinmainwindow.cpp:1815 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: dolphinmainwindow.cpp:1816 +#: dolphinmainwindow.cpp:1818 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -583,19 +583,19 @@ msgstr "" "s'affiche les actions disponibles pour les éléments actuellement " "sélectionnés. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1839 +#: dolphinmainwindow.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Sélectionne tous les fichiers et dossiers dans l'emplacement actuel." -#: dolphinmainwindow.cpp:1843 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" -#: dolphinmainwindow.cpp:1845 +#: dolphinmainwindow.cpp:1847 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "" "Ceci sélectionne, à la place, tous les éléments que vous <emphasis>n'avez " "pas</emphasis> actuellement sélectionnés." -#: dolphinmainwindow.cpp:1863 +#: dolphinmainwindow.cpp:1865 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "" "« focus » sera grisée. </para>Veuillez cliquer à nouveau sur ce bouton pour " "fermer l'une des vues." -#: dolphinmainwindow.cpp:1878 +#: dolphinmainwindow.cpp:1880 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -630,26 +630,26 @@ msgstr "" "Si la vue a été scindée, cela ouvrira la vue ayant le focus dans une " "nouvelle fenêtre." -#: dolphinmainwindow.cpp:1886 +#: dolphinmainwindow.cpp:1888 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Mettre de côté" -#: dolphinmainwindow.cpp:1887 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" "Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre séparée" -#: dolphinmainwindow.cpp:1895 +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Rafraîchir l'affichage" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1899 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -664,31 +664,31 @@ msgstr "" "contient. </para><para>Si la vue est scindée, ceci actualise celle qui " "possède actuellement le focus. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1904 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Arrêter" -#: dolphinmainwindow.cpp:1905 +#: dolphinmainwindow.cpp:1907 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Arrêter le chargement" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1908 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Interrompt le chargement du contenu du dossier actuel." -#: dolphinmainwindow.cpp:1911 +#: dolphinmainwindow.cpp:1913 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Emplacement modifiable" -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -703,13 +703,13 @@ msgstr "" "modification en faisant un clic droit sur la droite de l'emplacement et en " "rebasculant pour confirmer l'emplacement modifié." -#: dolphinmainwindow.cpp:1921 +#: dolphinmainwindow.cpp:1923 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituer un emplacement" -#: dolphinmainwindow.cpp:1926 +#: dolphinmainwindow.cpp:1928 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -719,19 +719,19 @@ msgstr "" "Ceci permet de basculer en modification d'emplacement et de sélectionner ce " "dernier. Ainsi, vous pouvez saisir rapidement un emplacement différent." -#: dolphinmainwindow.cpp:1956 +#: dolphinmainwindow.cpp:1958 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:1957 +#: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Ceci vous renvoie vers l'onglet précédemment fermé." -#: dolphinmainwindow.cpp:1965 +#: dolphinmainwindow.cpp:1967 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -743,12 +743,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ceci annule la dernière modification que vous avez faite sur les fichiers ou " "les dossiers.<nl/> De telles modifications concernent <interface>la " -"création</interface>, <interface>le renommage</interface> et <interface>le " +"création</interface>,<interface>le renommage</interface> et <interface>le " "déplacement</interface> de ceux-ci vers un emplacement différent ou vers la " "<filename>Corbeille</filename>. <nl/> Une confirmation vous sera demandée " "pour les modifications ne pouvant être annulées." -#: dolphinmainwindow.cpp:1994 +#: dolphinmainwindow.cpp:1996 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -762,13 +762,13 @@ msgstr "" "masqués pour leurs données des applications et leurs fichiers de " "configuration." -#: dolphinmainwindow.cpp:2001 +#: dolphinmainwindow.cpp:2003 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparer des fichiers" -#: dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:2011 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -780,13 +780,13 @@ msgstr "" "</para><para>Utiliser le menu <emphasis>Plus d'outils de recherche</" "emphasis> pour le configurer.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2017 +#: dolphinmainwindow.cpp:2019 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Ouvrir un terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2019 +#: dolphinmainwindow.cpp:2021 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -800,13 +800,13 @@ msgstr "" "</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2027 +#: dolphinmainwindow.cpp:2029 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Ouvrir un terminal ici" -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2031 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -819,19 +819,19 @@ msgstr "" "sur les terminaux, veuillez utiliser les fonctionnalités d'aide pour " "l'application de terminal.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2037 dolphinmainwindow.cpp:2864 +#: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Mettre le focus sur le panneau Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2045 +#: dolphinmainwindow.cpp:2047 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Signets" -#: dolphinmainwindow.cpp:2055 +#: dolphinmainwindow.cpp:2057 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -850,91 +850,91 @@ msgstr "" "plus simple et de plus petite taille, ce qui rend le lancement d'actions " "avancées plus long. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2088 +#: dolphinmainwindow.cpp:2090 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Aller à l'onglet %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2101 +#: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Dernier onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2102 +#: dolphinmainwindow.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Aller au dernier onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2108 +#: dolphinmainwindow.cpp:2110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Onglet suivant" -#: dolphinmainwindow.cpp:2109 +#: dolphinmainwindow.cpp:2111 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Aller à l'onglet suivant" -#: dolphinmainwindow.cpp:2115 +#: dolphinmainwindow.cpp:2117 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Onglet précédent" -#: dolphinmainwindow.cpp:2116 +#: dolphinmainwindow.cpp:2118 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Aller à l'onglet précédent" -#: dolphinmainwindow.cpp:2123 +#: dolphinmainwindow.cpp:2125 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Afficher à la cible" -#: dolphinmainwindow.cpp:2129 +#: dolphinmainwindow.cpp:2131 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2134 +#: dolphinmainwindow.cpp:2136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets" -#: dolphinmainwindow.cpp:2139 +#: dolphinmainwindow.cpp:2141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:2144 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre scindée" -#: dolphinmainwindow.cpp:2158 +#: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Déverrouiller les panneaux" -#: dolphinmainwindow.cpp:2160 +#: dolphinmainwindow.cpp:2162 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Verrouiller les panneaux" -#: dolphinmainwindow.cpp:2163 +#: dolphinmainwindow.cpp:2165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -949,13 +949,13 @@ msgstr "" "fermeture. <nl/> Les panneaux verrouillés sont intégrés d'une façon plus " "propre." -#: dolphinmainwindow.cpp:2172 +#: dolphinmainwindow.cpp:2174 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informations" -#: dolphinmainwindow.cpp:2195 +#: dolphinmainwindow.cpp:2197 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "" "<interface>Menu|Panneaux</interface> ou <interface>Affichage|Panneaux</" "interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2202 +#: dolphinmainwindow.cpp:2204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "" "actuellement affiché.<nl/>Pour les éléments simples, il vous propose un " "aperçu de leurs contenus.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2210 +#: dolphinmainwindow.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1000,13 +1000,13 @@ msgstr "" "configurer en faisant un clic droit, quels détails sont affichés et comment." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2219 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Dossiers" -#: dolphinmainwindow.cpp:2239 +#: dolphinmainwindow.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "" "fichiers</emphasis> sous forme d'un <emphasis>affichage en arborescence</" "emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2244 +#: dolphinmainwindow.cpp:2246 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1034,13 +1034,13 @@ msgstr "" "le coté gauche d'un dossier pour voir les sous-dossiers. Ceci permet un " "basculement rapide entre n'importe quel dossier.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2254 +#: dolphinmainwindow.cpp:2256 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2279 +#: dolphinmainwindow.cpp:2281 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "" "les fonctionnalités d'aide concernant l'application autonome de terminal " "comme Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2287 +#: dolphinmainwindow.cpp:2289 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1080,19 +1080,19 @@ msgstr "" "terminaux, veuillez utiliser les fonctionnalités d'aide concernant " "l'application autonome de terminal comme Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2304 +#: dolphinmainwindow.cpp:2306 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Emplacements" -#: dolphinmainwindow.cpp:2331 +#: dolphinmainwindow.cpp:2333 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Afficher les emplacements cachés" -#: dolphinmainwindow.cpp:2335 +#: dolphinmainwindow.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "" "emplacements. Ils ré-apparaîtront de façon semi-transparente et vous " "permettront de décochez leurs propriété « Masquer »." -#: dolphinmainwindow.cpp:2347 +#: dolphinmainwindow.cpp:2349 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "" "aussi des sections pour retrouver les fichiers récemment enregistrés ou des " "fichiers d'un certain type.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2354 +#: dolphinmainwindow.cpp:2356 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1148,13 +1148,13 @@ msgstr "" "panneau et sélectionner <interface>Afficher les emplacements cachés</" "interface> pour les afficher de nouveau.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2368 +#: dolphinmainwindow.cpp:2370 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Afficher les panneaux" -#: dolphinmainwindow.cpp:2434 +#: dolphinmainwindow.cpp:2436 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "" "Impossible de renommer : vous n'êtes pas autorisé à renommer les éléments " "dans ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2437 dolphinmainwindow.cpp:2454 +#: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "" "Impossible de supprimer : vous n'êtes pas autorisé à supprimer des éléments " "à partir de ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2439 +#: dolphinmainwindow.cpp:2441 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "" "Impossible de couper : vous n'êtes pas autorisé à déplacer des éléments à " "partir de ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2444 +#: dolphinmainwindow.cpp:2446 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1190,19 +1190,19 @@ msgstr "" "Impossible de dupliquer ici : vous n'êtes pas autorisé à créer des éléments " "dans ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2466 +#: dolphinmainwindow.cpp:2468 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Impossible de copier vers une autre vue : aucun fichier sélectionné." -#: dolphinmainwindow.cpp:2468 +#: dolphinmainwindow.cpp:2470 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Impossible de déplacer vers une autre vue : aucun fichier sélectionné." -#: dolphinmainwindow.cpp:2487 +#: dolphinmainwindow.cpp:2489 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "" "Impossible de copier vers une autre vue : l'autre vue contient déjà ces " "éléments." -#: dolphinmainwindow.cpp:2490 +#: dolphinmainwindow.cpp:2492 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "" "Impossible de déplacer vers une autre vue : l'autre vue contient déjà ces " "éléments." -#: dolphinmainwindow.cpp:2495 +#: dolphinmainwindow.cpp:2497 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr "" "Impossible de copier vers une autre vue : vous n'êtes pas autorisé à écrire " "dans le dossier de destination." -#: dolphinmainwindow.cpp:2499 +#: dolphinmainwindow.cpp:2501 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "" "Impossible de basculer vers une autre vue : vous n'êtes pas autorisé à " "écrire dans le dossier de destination." -#: dolphinmainwindow.cpp:2505 +#: dolphinmainwindow.cpp:2507 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "" "Impossible de basculer vers une autre vue : vous n'êtes pas autorisé à " "déplacer des éléments à partir de ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2529 +#: dolphinmainwindow.cpp:2531 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1264,73 +1264,73 @@ msgstr "" "contenant toutes les données présentes sur l'ordinateur, le " "<emphasis>dossier du système</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2619 +#: dolphinmainwindow.cpp:2622 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: dolphinmainwindow.cpp:2620 +#: dolphinmainwindow.cpp:2623 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Fermer la vue de gauche" -#: dolphinmainwindow.cpp:2622 +#: dolphinmainwindow.cpp:2625 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Faire apparaître la vue de gauche" -#: dolphinmainwindow.cpp:2623 +#: dolphinmainwindow.cpp:2626 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Déplacer la vue de gauche vers une nouvelle fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:2625 +#: dolphinmainwindow.cpp:2628 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: dolphinmainwindow.cpp:2626 +#: dolphinmainwindow.cpp:2629 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Fermer la vue de droite" -#: dolphinmainwindow.cpp:2628 +#: dolphinmainwindow.cpp:2631 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Faire apparaître la vue de droite" -#: dolphinmainwindow.cpp:2629 +#: dolphinmainwindow.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Déplacer la vue de droite vers une nouvelle fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:2638 +#: dolphinmainwindow.cpp:2641 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Scinder" -#: dolphinmainwindow.cpp:2639 +#: dolphinmainwindow.cpp:2642 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Scinder la vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:2641 +#: dolphinmainwindow.cpp:2644 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Faire apparaître" -#: dolphinmainwindow.cpp:2696 +#: dolphinmainwindow.cpp:2699 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "" "<interface>Menu</interface> sur la <emphasis>barre de menus</emphasis>.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2703 +#: dolphinmainwindow.cpp:2706 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "" "avec le clic droit. Faites un clic droit sur un bouton si vous voulez " "afficher ou cacher son texte.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2715 +#: dolphinmainwindow.cpp:2718 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1400,12 +1400,12 @@ msgstr "" "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/" "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>cliquant ici</link>. Ceci ouvrira " "un article introductif à partir du site <emphasis>KDE UserBase Wiki</" -"emphasis>.</para><para>Pour de brèves explications sur toutes les " +"emphasis>.</para><para>Pour de brèves explications sur toutes les " "fonctionnalités de cette <emphasis>vue</emphasis> <link url='help:/dolphin/" "dolphin-view.html'>veuillez plutôt cliquer ici</link>. Ceci ouvrira un " "<emphasis>Manuel</emphasis> couvrant les principes.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2731 +#: dolphinmainwindow.cpp:2734 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "" "déclencher une action quand elles sont appuyées simultanément. Toutes les " "commandes de cette application peuvent être déclencher de cette façon.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2737 +#: dolphinmainwindow.cpp:2740 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "" "para><para>Tous les éléments que vous voyez dans le <interface>menu</" "interface> peuvent aussi être placés dans la barre d'outils.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2741 +#: dolphinmainwindow.cpp:2744 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2761 +#: dolphinmainwindow.cpp:2764 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "" "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>cliquer ici</link>. " "Une page dédiée du wiki « KDE UserBase » s'ouvrira.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2766 +#: dolphinmainwindow.cpp:2769 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "" "des autres fenêtres. Aussi, ne prenez pas trop l'habitude de cette façon de " "procéder.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2777 +#: dolphinmainwindow.cpp:2780 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "" "plus utile possible, veuillez cliquer <link url='https://community.kde.org/" "Get_Involved/Bug_Reporting'>ici</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2786 +#: dolphinmainwindow.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "" "etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> est une association sans but " "lucratif derrière la communauté KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2799 +#: dolphinmainwindow.cpp:2802 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1546,7 +1546,7 @@ msgstr "" "> Vous pouvez même définir des langues secondaires, pouvant être utilisées " "si les messages de texte ne sont pas disponibles dans votre langue préférée." -#: dolphinmainwindow.cpp:2804 +#: dolphinmainwindow.cpp:2807 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "" "Ceci ouvre une fenêtre vous informant de la version, de la licence, des " "bibliothèques utilisées et des mainteneurs de cette application." -#: dolphinmainwindow.cpp:2809 +#: dolphinmainwindow.cpp:2812 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "" "libres. <nl/> Si vous aimez utiliser cette application mais sans rien savoir " "de KDE ou si vous voulez voir un mignon dragon, prenez le temps de regarder !" -#: dolphinmainwindow.cpp:2867 dolphinmainwindow.cpp:2871 +#: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -3784,20 +3784,36 @@ msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "Informations supplémentaires" -#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@title:menu" +#| msgid "Selection" +msgid "Select Action" +msgstr "Sélection" + +#. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Font" +#| msgid "Custom Font" +msgid "Custom Action" +msgstr "Police personnalisée" + +#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "Décider si l'URL devra ou non être modifiable par l'utilisateur" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "Mode de complètement de texte du navigateur d'URL" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "" @@ -3805,7 +3821,7 @@ msgstr "" "d'emplacement" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "" @@ -3813,7 +3829,7 @@ msgstr "" "titre" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " @@ -3823,7 +3839,7 @@ msgstr "" "onglet d'une instance existante de Dolphin." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45 #, kde-format msgid "" "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an " @@ -3835,7 +3851,7 @@ msgstr "" "les entrées de configuration ayant été supprimées / renommées, etc." #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " @@ -3845,31 +3861,31 @@ msgstr "" "non affiché dans l'interface graphique)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "URL du dossier personnel" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "Se rappeler des dossiers et des onglets ouverts" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Place two views side by side" msgstr "Placer deux vues côte à côte" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "Décider si la barre de filtre devra ou non être affichée" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "" @@ -3877,13 +3893,13 @@ msgstr "" "tous les dossiers" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "Naviguer dans les archives" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "" @@ -3891,7 +3907,7 @@ msgstr "" "onglets multiples." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " @@ -3901,19 +3917,19 @@ msgstr "" "programme est en cours d'exécution dans le panneau Terminal." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Rename single items inline" msgstr "Renommer en ligne des éléments individuels" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "Afficher la sélection inversée" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection " @@ -3923,38 +3939,38 @@ msgstr "" "effectuée grâce à la barre inférieure du mode de sélection." #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left view" msgstr "Utiliser « Tab » pour basculer entre les affichages droit et gauche" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102 #, kde-format msgid "Close the view in focus when turning off split view" msgstr "" "Fermer la vue ayant le focus lors de la désactivation de la vue partagée " #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106 #, kde-format msgid "New tab will be open after last one" msgstr "Un nouvel onglet sera ouvert après le précédent" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 #, kde-format msgid "Show item information on hover" msgstr "Afficher les informations d'un élément lors de son survol" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "Horodatage dès l'instant où les propriétés d'affichage sont correctes" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "" @@ -3962,38 +3978,38 @@ msgstr "" "d'affichage" #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121 #, kde-format msgid "Show the statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "Afficher le curseur de zoom dans la barre d'état" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "" "Afficher les informations relatives à l'espace libre dans la barre d'état" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "Verrouiller la disposition des panneaux" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "Agrandir les petits aperçus" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " @@ -4003,7 +4019,7 @@ msgstr "" "pour le tri des éléments" #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152 #, kde-format msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype" msgstr "" @@ -4011,7 +4027,7 @@ msgstr "" "trash »" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once." msgstr "" @@ -4019,7 +4035,7 @@ msgstr "" "fois." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages) -#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155 +#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once." msgstr "" @@ -4596,7 +4612,7 @@ msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose…" msgstr "Sélectionner…" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" @@ -4604,7 +4620,7 @@ msgstr "Utiliser un style d'affichage commun pour tous les dossiers" #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating. #. The previous sentence is "Use common display style for all folders". -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4612,15 +4628,15 @@ msgid "" "custom display style." msgstr "" "Certaines vues spéciales comme la recherche, les fichiers récents ou la " -"corbeille utiliseront toujours un style d’affichage personnalisé." +"corbeille utiliseront toujours un style d'affichage personnalisé." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "Mémoriser le style d'affichage pour chaque dossier" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -4630,63 +4646,63 @@ msgstr "" "Dolphin créera un fichier caché « .directory » dans chaque dossier dont vous " "modifiez les propriétés d'affichage." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Display style: " msgstr "Style d'affichage :" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "Ouvrir les archives en tant que dossier" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Browsing: " msgstr "Navigation" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show item information on hover" msgstr "Afficher les informations des éléments à son survol" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64 -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "Divers : " -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "Afficher l'indicateur de sélection" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename single items inline" msgstr "Renommer en ligne des éléments individuels" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82 #, kde-format msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window." msgstr "" "Le renommage d'éléments multiples se fait toujours grâce à une fenêtre de " "dialogue." -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Also hide backup files while hiding hidden files" @@ -4694,7 +4710,7 @@ msgstr "" "Masquez également les fichiers de sauvegarde tout en masquant les fichiers " "masqués" -#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84 +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash" @@ -4705,6 +4721,68 @@ msgstr "" "Les fichiers de sauvegarde sont les fichiers dont le type « MIME » " "« application/x-trash » se présente comme : %1" +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for combobox with actions of double click view " +"background setting" +msgid "Action to trigger when double clicking view background" +msgstr "" + +#. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]". +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Nothing" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@item:inlistbox Font" +#| msgid "Custom Font" +msgctxt "@item:inlistbox" +msgid "Custom Command" +msgstr "Police personnalisée" + +#. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers". +#. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.) +#. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence. +#. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", … +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@option:check Mouse Settings" +#| msgid "Double-click to open files and folders" +msgctxt "@info" +msgid "Double-click triggers" +msgstr "Double-cliquer pour ouvrir les fichiers et les dossiers" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Background: " +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "" +"Accessible description for custom command text field of double click view " +"background setting" +msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "@info:placeholder for terminal command" +msgid "Command…" +msgstr "" + +#: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@label" +msgid "" +"Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}" +msgstr "" + #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@title:tab General View settings" @@ -5192,7 +5270,7 @@ msgstr "Par défaut" msgid "Reload" msgstr "Recharger" -#: views/dolphinview.cpp:653 +#: views/dolphinview.cpp:654 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder selected" @@ -5200,7 +5278,7 @@ msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "Un dossier a été sélectionné" msgstr[1] "%1 dossiers ont été sélectionnés" -#: views/dolphinview.cpp:654 +#: views/dolphinview.cpp:655 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file selected" @@ -5208,7 +5286,7 @@ msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Un fichier a été sélectionné" msgstr[1] "%1 fichiers ont été sélectionnés" -#: views/dolphinview.cpp:656 +#: views/dolphinview.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 folder" @@ -5216,7 +5294,7 @@ msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "Un dossier" msgstr[1] "%1 dossiers" -#: views/dolphinview.cpp:657 +#: views/dolphinview.cpp:658 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 file" @@ -5224,38 +5302,38 @@ msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "Un fichier" msgstr[1] "%1 fichiers" -#: views/dolphinview.cpp:661 +#: views/dolphinview.cpp:662 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" -#: views/dolphinview.cpp:663 +#: views/dolphinview.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" -#: views/dolphinview.cpp:667 +#: views/dolphinview.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 folders, 0 files" msgstr "Aucun dossier, aucun fichier" -#: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892 +#: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893 #, kde-format msgctxt "<filename> copy" msgid "%1 copy" msgstr "%1 copie" -#: views/dolphinview.cpp:1076 +#: views/dolphinview.cpp:1077 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir un seul élément ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 éléments ?" -#: views/dolphinview.cpp:1081 +#: views/dolphinview.cpp:1082 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Item" @@ -5263,43 +5341,43 @@ msgid_plural "Open %1 Items" msgstr[0] "Ouvrir l'élément %1" msgstr[1] "Ouvrir les %1 éléments" -#: views/dolphinview.cpp:1211 +#: views/dolphinview.cpp:1212 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Side Padding" msgstr "Remplissage sur le côté" -#: views/dolphinview.cpp:1215 +#: views/dolphinview.cpp:1216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Largeurs de colonnes automatiques" -#: views/dolphinview.cpp:1220 +#: views/dolphinview.cpp:1221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Largeurs de colonnes personnalisées" -#: views/dolphinview.cpp:1826 +#: views/dolphinview.cpp:1827 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "L'opération de suppression est terminée." -#: views/dolphinview.cpp:1836 +#: views/dolphinview.cpp:1837 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "L'opération de suppression est terminée." -#: views/dolphinview.cpp:1992 +#: views/dolphinview.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "Renommer et cacher" -#: views/dolphinview.cpp:1996 +#: views/dolphinview.cpp:1997 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" @@ -5308,7 +5386,7 @@ msgstr "" "Ajouter un point au début du nom de fichier cachera celui-ci de la vue.\n" "Voulez-vous vraiment le renommer ?" -#: views/dolphinview.cpp:1998 +#: views/dolphinview.cpp:1999 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" @@ -5317,94 +5395,94 @@ msgstr "" "Ajouter un point au début du nom de dossier cachera celui-ci de la vue.\n" "Voulez-vous vraiment le renommer ?" -#: views/dolphinview.cpp:2000 +#: views/dolphinview.cpp:2001 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "Cacher ce fichier ?" -#: views/dolphinview.cpp:2000 +#: views/dolphinview.cpp:2001 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "Cacher ce dossier ?" -#: views/dolphinview.cpp:2050 +#: views/dolphinview.cpp:2051 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "L'emplacement est vide." -#: views/dolphinview.cpp:2052 +#: views/dolphinview.cpp:2053 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "L'emplacement « %1 » est incorrect." -#: views/dolphinview.cpp:2321 +#: views/dolphinview.cpp:2322 #, kde-format msgid "Loading…" msgstr "Chargement en cours..." -#: views/dolphinview.cpp:2340 +#: views/dolphinview.cpp:2341 #, kde-format msgid "Loading canceled" msgstr "Chargement annulé" -#: views/dolphinview.cpp:2342 +#: views/dolphinview.cpp:2343 #, kde-format msgid "No items matching the filter" msgstr "Aucun élément correspondant à votre filtrage" -#: views/dolphinview.cpp:2344 +#: views/dolphinview.cpp:2345 #, kde-format msgid "No items matching the search" msgstr "Aucun élément correspondant à la recherche" -#: views/dolphinview.cpp:2346 +#: views/dolphinview.cpp:2347 #, kde-format msgid "Trash is empty" msgstr "La corbeille est vide." -#: views/dolphinview.cpp:2349 +#: views/dolphinview.cpp:2350 #, kde-format msgid "No tags" msgstr "Aucune étiquette" -#: views/dolphinview.cpp:2352 +#: views/dolphinview.cpp:2353 #, kde-format msgid "No files tagged with \"%1\"" msgstr "Aucun fichier étiqueté avec « %1 »" -#: views/dolphinview.cpp:2356 +#: views/dolphinview.cpp:2357 #, kde-format msgid "No recently used items" msgstr "Aucun élément récemment utilisé" -#: views/dolphinview.cpp:2358 +#: views/dolphinview.cpp:2359 #, kde-format msgid "No shared folders found" msgstr "Aucun dossier partagé trouvé." -#: views/dolphinview.cpp:2360 +#: views/dolphinview.cpp:2361 #, kde-format msgid "No relevant network resources found" msgstr "Aucune ressource appropriée de réseau trouvée." -#: views/dolphinview.cpp:2362 +#: views/dolphinview.cpp:2363 #, kde-format msgid "No MTP-compatible devices found" msgstr "Impossible de trouver des périphériques compatibles « MTP »." -#: views/dolphinview.cpp:2364 +#: views/dolphinview.cpp:2365 #, kde-format msgid "No Apple devices found" msgstr "Aucun périphérique « Apple » trouvé." -#: views/dolphinview.cpp:2366 +#: views/dolphinview.cpp:2367 #, kde-format msgid "No Bluetooth devices found" msgstr "Aucun périphérique « Bluetooth » trouvé." -#: views/dolphinview.cpp:2368 +#: views/dolphinview.cpp:2369 #, kde-format msgid "Folder is empty" msgstr "Le dossier est vide." @@ -6652,10 +6730,6 @@ msgstr "Mise à jour des informations de version…" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Souris" -#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" -#~ msgid "Double-click to open files and folders" -#~ msgstr "Double-cliquer pour ouvrir les fichiers et les dossiers" - #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même" |
