diff options
| author | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-05-12 01:39:44 +0000 |
|---|---|---|
| committer | l10n daemon script <[email protected]> | 2024-05-12 01:39:44 +0000 |
| commit | 642461fa120959474bf2582ec0c2b8c0e1e57b52 (patch) | |
| tree | a10350b70b1c6309b018af0985fbee52c5e37e1d /po/fr | |
| parent | 6c60655ce246a91758f4b9035edf318cb1197a2c (diff) | |
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/fr')
| -rw-r--r-- | po/fr/dolphin.po | 448 |
1 files changed, 256 insertions, 192 deletions
diff --git a/po/fr/dolphin.po b/po/fr/dolphin.po index 149feee0a..10651bc64 100644 --- a/po/fr/dolphin.po +++ b/po/fr/dolphin.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-09 00:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-07 08:14+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard <[email protected]>\n" "Language-Team: French <French <[email protected]>>\n" @@ -53,6 +53,64 @@ msgstr "" "[email protected], [email protected], sdepiets@gmail." "com, [email protected]" +#: admin/bar.cpp:35 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state" +msgid "Acting as an Administrator – Be careful!" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:36 +#, kde-format +msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short" +msgid "Acting as Admin" +msgstr "" + +#: admin/bar.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Stop Acting as an Administrator" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:27 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an " +"administrator you can change or replace any file or folder on this system. " +"This includes items which are critical for this system to function.</" +"para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on " +"this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</" +"emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents " +"can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is " +"probably not going to be another warning even if you are about to break this " +"system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</" +"emphasis> before proceeding.</para>" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Act as Administrator" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Risks of Acting as an Administrator" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "I Understand and Accept These Risks" +msgstr "" + +#: admin/workerintegration.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Do not warn me about these risks again" +msgstr "" + #: dolphincontextmenu.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" @@ -65,7 +123,7 @@ msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "Restaurer" -#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1655 +#: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" @@ -96,84 +154,84 @@ msgctxt "" msgid "Middle Click" msgstr "Cliquer avec le bouton central" -#: dolphinmainwindow.cpp:323 +#: dolphinmainwindow.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "La copie a été effectuée avec succès." -#: dolphinmainwindow.cpp:326 +#: dolphinmainwindow.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "Le déplacement a été effectué avec succès." -#: dolphinmainwindow.cpp:329 +#: dolphinmainwindow.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "La liaison a été effectuée avec succès." -#: dolphinmainwindow.cpp:332 +#: dolphinmainwindow.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "La mise à la corbeille a été effectuée avec succès." -#: dolphinmainwindow.cpp:335 +#: dolphinmainwindow.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "Le renommage a été effectuée avec succès." -#: dolphinmainwindow.cpp:339 +#: dolphinmainwindow.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "Dossier créé." -#: dolphinmainwindow.cpp:411 +#: dolphinmainwindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "Revenir en arrière" -#: dolphinmainwindow.cpp:412 +#: dolphinmainwindow.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "Revenir au dossier affiché précédemment." -#: dolphinmainwindow.cpp:418 +#: dolphinmainwindow.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "Avancer" -#: dolphinmainwindow.cpp:419 +#: dolphinmainwindow.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action." msgstr "Annule une action <interface>Avancer|Revenir</interface>." -#: dolphinmainwindow.cpp:609 dolphinmainwindow.cpp:655 +#: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" -#: dolphinmainwindow.cpp:613 +#: dolphinmainwindow.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "&Quitter %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:615 +#: dolphinmainwindow.cpp:616 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Fermer l'onglet actue&l" -#: dolphinmainwindow.cpp:624 +#: dolphinmainwindow.cpp:625 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" @@ -181,17 +239,17 @@ msgstr "" "Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment " "quitter ?" -#: dolphinmainwindow.cpp:626 dolphinmainwindow.cpp:676 +#: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ne plus poser la question" -#: dolphinmainwindow.cpp:664 +#: dolphinmainwindow.cpp:665 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "Afficher le Panneau &Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:674 +#: dolphinmainwindow.cpp:675 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " @@ -200,39 +258,39 @@ msgstr "" "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans le panneau Terminal. Voulez-" "vous vraiment quitter l'application ?" -#: dolphinmainwindow.cpp:866 +#: dolphinmainwindow.cpp:873 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: The clipboard is empty." msgstr "Impossible de coller : le presse-papier est vide." -#: dolphinmainwindow.cpp:867 +#: dolphinmainwindow.cpp:874 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder." msgstr "" "Impossible de coller : vous n'êtes pas autorisé à écrire dans ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:1246 +#: dolphinmainwindow.cpp:1253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "Ouvrir %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:1255 dolphinmainwindow.cpp:2009 +#: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "Ouvrir l'outil de recherche préféré" -#: dolphinmainwindow.cpp:1295 +#: dolphinmainwindow.cpp:1302 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir une fenêtre de terminal ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 fenêtres de terminal ?" -#: dolphinmainwindow.cpp:1300 +#: dolphinmainwindow.cpp:1307 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open %1 Terminal" @@ -240,7 +298,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals" msgstr[0] "Ouvrir un terminal %1" msgstr[1] "Ouvrir %1 terminaux" -#: dolphinmainwindow.cpp:1401 +#: dolphinmainwindow.cpp:1408 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -250,25 +308,25 @@ msgstr "" "Impossible de créer un nouveau dossier : vous n'êtes pas autorisé à créer " "des éléments dans ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:1500 +#: dolphinmainwindow.cpp:1507 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions" msgid "Configure" msgstr "Configurer" -#: dolphinmainwindow.cpp:1661 +#: dolphinmainwindow.cpp:1668 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "Nouvelle &fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:1662 +#: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre Dolphin" -#: dolphinmainwindow.cpp:1664 +#: dolphinmainwindow.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -279,13 +337,13 @@ msgstr "" "l'emplacement actuels.<nl/> Vous pouvez faire glisser et déposer des " "éléments entre les fenêtres." -#: dolphinmainwindow.cpp:1671 +#: dolphinmainwindow.cpp:1678 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:1673 +#: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -298,31 +356,31 @@ msgstr "" "emplacements et vues au sein d'une fenêtre. Vous pouvez faire un glisser / " "déposer des éléments entre les onglets." -#: dolphinmainwindow.cpp:1682 +#: dolphinmainwindow.cpp:1689 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "Ajouter aux emplacements" -#: dolphinmainwindow.cpp:1684 +#: dolphinmainwindow.cpp:1691 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "Ajoute le dossier sélectionné au tableau de bord Emplacements." -#: dolphinmainwindow.cpp:1689 +#: dolphinmainwindow.cpp:1696 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:1690 +#: dolphinmainwindow.cpp:1697 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close Tab" msgstr "Fermer l'onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:1692 +#: dolphinmainwindow.cpp:1699 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -332,13 +390,13 @@ msgstr "" "Ceci ferme l'onglet actuellement affiché. S'il ne reste aucun onglet, la " "fenêtre sera fermée." -#: dolphinmainwindow.cpp:1697 +#: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "Ferme cette fenêtre." -#: dolphinmainwindow.cpp:1705 +#: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -355,13 +413,13 @@ msgstr "" "X</shortcut>, <shortcut>Ctrl + C</shortcut> et <shortcut>Ctrl + V</shortcut>." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1712 +#: dolphinmainwindow.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Cut…" msgstr "Couper…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1714 +#: dolphinmainwindow.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" @@ -375,13 +433,13 @@ msgstr "" "emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre " "emplacement. Les éléments seront supprimés de leur emplacement initial." -#: dolphinmainwindow.cpp:1721 +#: dolphinmainwindow.cpp:1728 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Copy…" msgstr "Copier..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1723 +#: dolphinmainwindow.cpp:1730 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" @@ -393,13 +451,13 @@ msgstr "" "papier</emphasis><nl/> Veuillez utiliser l'action <emphasis>Coller</" "emphasis> ensuite pour les copier du presse-papier vers un autre emplacement." -#: dolphinmainwindow.cpp:1732 +#: dolphinmainwindow.cpp:1739 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: dolphinmainwindow.cpp:1734 +#: dolphinmainwindow.cpp:1741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" @@ -412,19 +470,19 @@ msgstr "" "presse-papier par l'action <emphasis>Couper</emphasis>, ils sont supprimés " "de leurs anciens emplacements." -#: dolphinmainwindow.cpp:1741 +#: dolphinmainwindow.cpp:1748 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copier vers une autre vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1742 +#: dolphinmainwindow.cpp:1749 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to Other View…" msgstr "Copier vers une autre vue…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1744 +#: dolphinmainwindow.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" @@ -435,25 +493,25 @@ msgstr "" "emphasis> vers une autre vue. (Uniquement disponible dans le mode « Vue " "fractionnée »)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1748 +#: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to Other View" msgstr "Copier vers une autre vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1753 +#: dolphinmainwindow.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View" msgstr "Déplacer vers une autre vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1754 +#: dolphinmainwindow.cpp:1761 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Other View…" msgstr "Déplacer vers une autre vue…" -#: dolphinmainwindow.cpp:1756 +#: dolphinmainwindow.cpp:1763 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" @@ -464,25 +522,25 @@ msgstr "" "emphasis> vers une autre vue. (Uniquement disponible dans le mode « Vue " "fractionnée »)" -#: dolphinmainwindow.cpp:1760 +#: dolphinmainwindow.cpp:1767 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to Other View" msgstr "Déplacer vers une autre vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:1765 +#: dolphinmainwindow.cpp:1772 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Filter…" msgstr "Filtrer..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1766 +#: dolphinmainwindow.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show Filter Bar" msgstr "Afficher la barre de filtres" -#: dolphinmainwindow.cpp:1768 +#: dolphinmainwindow.cpp:1775 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -496,30 +554,30 @@ msgstr "" "dossiers actuellement affichés. Seuls ceux contenant ce texte dans leurs " "noms seront affichés dans la vue." -#: dolphinmainwindow.cpp:1780 +#: dolphinmainwindow.cpp:1787 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Filter Bar" msgstr "Afficher ou non la barre de filtrage" -#: dolphinmainwindow.cpp:1781 +#: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Filter" msgstr "Filtrer" -#: dolphinmainwindow.cpp:1789 search/dolphinsearchbox.cpp:350 +#: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "Rechercher..." -#: dolphinmainwindow.cpp:1790 +#: dolphinmainwindow.cpp:1797 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "Rechercher des fichiers et des dossiers" -#: dolphinmainwindow.cpp:1792 +#: dolphinmainwindow.cpp:1799 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" @@ -536,20 +594,20 @@ msgstr "" "fois concernant la barre de recherche, vous permettant d'avoir des " "explications sur l'usage des paramètres.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1803 +#: dolphinmainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "Afficher ou non la barre de recherche" -#: dolphinmainwindow.cpp:1804 +#: dolphinmainwindow.cpp:1811 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. i18n: This action toggles a selection mode. -#: dolphinmainwindow.cpp:1812 +#: dolphinmainwindow.cpp:1819 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Select Files and Folders" @@ -557,13 +615,13 @@ msgstr "Sélectionner des fichiers et des dossiers" #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders. #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium. -#: dolphinmainwindow.cpp:1815 +#: dolphinmainwindow.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" -#: dolphinmainwindow.cpp:1818 +#: dolphinmainwindow.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -583,19 +641,19 @@ msgstr "" "s'affiche les actions disponibles pour les éléments actuellement " "sélectionnés. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1841 +#: dolphinmainwindow.cpp:1848 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "Sélectionne tous les fichiers et dossiers dans l'emplacement actuel." -#: dolphinmainwindow.cpp:1845 dolphinpart.cpp:167 +#: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" -#: dolphinmainwindow.cpp:1847 +#: dolphinmainwindow.cpp:1854 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" @@ -605,7 +663,7 @@ msgstr "" "Ceci sélectionne, à la place, tous les éléments que vous <emphasis>n'avez " "pas</emphasis> actuellement sélectionnés." -#: dolphinmainwindow.cpp:1865 +#: dolphinmainwindow.cpp:1874 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis split" msgid "" @@ -620,7 +678,7 @@ msgstr "" "« focus » sera grisée. </para>Veuillez cliquer à nouveau sur ce bouton pour " "fermer l'une des vues." -#: dolphinmainwindow.cpp:1880 +#: dolphinmainwindow.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -630,26 +688,26 @@ msgstr "" "Si la vue a été scindée, cela ouvrira la vue ayant le focus dans une " "nouvelle fenêtre." -#: dolphinmainwindow.cpp:1888 +#: dolphinmainwindow.cpp:1897 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "Mettre de côté" -#: dolphinmainwindow.cpp:1889 +#: dolphinmainwindow.cpp:1898 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" "Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre séparée" -#: dolphinmainwindow.cpp:1897 +#: dolphinmainwindow.cpp:1906 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh view" msgstr "Rafraîchir l'affichage" -#: dolphinmainwindow.cpp:1899 +#: dolphinmainwindow.cpp:1908 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis refresh" msgid "" @@ -664,31 +722,31 @@ msgstr "" "contient. </para><para>Si la vue est scindée, ceci actualise celle qui " "possède actuellement le focus. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:1906 +#: dolphinmainwindow.cpp:1915 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "Arrêter" -#: dolphinmainwindow.cpp:1907 +#: dolphinmainwindow.cpp:1916 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "Arrêter le chargement" -#: dolphinmainwindow.cpp:1908 +#: dolphinmainwindow.cpp:1917 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "Interrompt le chargement du contenu du dossier actuel." -#: dolphinmainwindow.cpp:1913 +#: dolphinmainwindow.cpp:1922 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "Emplacement modifiable" -#: dolphinmainwindow.cpp:1915 +#: dolphinmainwindow.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -703,13 +761,13 @@ msgstr "" "modification en faisant un clic droit sur la droite de l'emplacement et en " "rebasculant pour confirmer l'emplacement modifié." -#: dolphinmainwindow.cpp:1923 +#: dolphinmainwindow.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "Substituer un emplacement" -#: dolphinmainwindow.cpp:1928 +#: dolphinmainwindow.cpp:1937 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -719,19 +777,19 @@ msgstr "" "Ceci permet de basculer en modification d'emplacement et de sélectionner ce " "dernier. Ainsi, vous pouvez saisir rapidement un emplacement différent." -#: dolphinmainwindow.cpp:1958 +#: dolphinmainwindow.cpp:1967 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:1959 +#: dolphinmainwindow.cpp:1968 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "Ceci vous renvoie vers l'onglet précédemment fermé." -#: dolphinmainwindow.cpp:1967 +#: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -748,7 +806,7 @@ msgstr "" "<filename>Corbeille</filename>. <nl/> Une confirmation vous sera demandée " "pour les modifications ne pouvant être annulées." -#: dolphinmainwindow.cpp:1996 +#: dolphinmainwindow.cpp:2005 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -762,13 +820,13 @@ msgstr "" "masqués pour leurs données des applications et leurs fichiers de " "configuration." -#: dolphinmainwindow.cpp:2003 +#: dolphinmainwindow.cpp:2012 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "Comparer des fichiers" -#: dolphinmainwindow.cpp:2011 +#: dolphinmainwindow.cpp:2020 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -780,13 +838,13 @@ msgstr "" "</para><para>Utiliser le menu <emphasis>Plus d'outils de recherche</" "emphasis> pour le configurer.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2019 +#: dolphinmainwindow.cpp:2028 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "Ouvrir un terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2021 +#: dolphinmainwindow.cpp:2030 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -800,13 +858,13 @@ msgstr "" "</para>" #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected. -#: dolphinmainwindow.cpp:2029 +#: dolphinmainwindow.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal Here" msgstr "Ouvrir un terminal ici" -#: dolphinmainwindow.cpp:2031 +#: dolphinmainwindow.cpp:2040 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -819,19 +877,19 @@ msgstr "" "sur les terminaux, veuillez utiliser les fonctionnalités d'aide pour " "l'application de terminal.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2039 dolphinmainwindow.cpp:2867 +#: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "Mettre le focus sur le panneau Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2047 +#: dolphinmainwindow.cpp:2056 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Signets" -#: dolphinmainwindow.cpp:2057 +#: dolphinmainwindow.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -850,91 +908,91 @@ msgstr "" "plus simple et de plus petite taille, ce qui rend le lancement d'actions " "avancées plus long. </para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2090 +#: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Tab %1" msgstr "Aller à l'onglet %1" -#: dolphinmainwindow.cpp:2103 +#: dolphinmainwindow.cpp:2112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Last Tab" msgstr "Dernier onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2104 +#: dolphinmainwindow.cpp:2113 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Last Tab" msgstr "Aller au dernier onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2110 +#: dolphinmainwindow.cpp:2119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "Onglet suivant" -#: dolphinmainwindow.cpp:2111 +#: dolphinmainwindow.cpp:2120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Next Tab" msgstr "Aller à l'onglet suivant" -#: dolphinmainwindow.cpp:2117 +#: dolphinmainwindow.cpp:2126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "Onglet précédent" -#: dolphinmainwindow.cpp:2118 +#: dolphinmainwindow.cpp:2127 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Go to Previous Tab" msgstr "Aller à l'onglet précédent" -#: dolphinmainwindow.cpp:2125 +#: dolphinmainwindow.cpp:2134 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "Afficher à la cible" -#: dolphinmainwindow.cpp:2131 +#: dolphinmainwindow.cpp:2140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" -#: dolphinmainwindow.cpp:2136 +#: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets" -#: dolphinmainwindow.cpp:2141 +#: dolphinmainwindow.cpp:2150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:2146 panels/places/placespanel.cpp:45 +#: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in Split View" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre scindée" -#: dolphinmainwindow.cpp:2160 +#: dolphinmainwindow.cpp:2169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "Déverrouiller les panneaux" -#: dolphinmainwindow.cpp:2162 +#: dolphinmainwindow.cpp:2171 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "Verrouiller les panneaux" -#: dolphinmainwindow.cpp:2165 +#: dolphinmainwindow.cpp:2174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -949,13 +1007,13 @@ msgstr "" "fermeture. <nl/> Les panneaux verrouillés sont intégrés d'une façon plus " "propre." -#: dolphinmainwindow.cpp:2174 +#: dolphinmainwindow.cpp:2183 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Informations" -#: dolphinmainwindow.cpp:2197 +#: dolphinmainwindow.cpp:2206 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -966,7 +1024,7 @@ msgstr "" "<interface>Menu|Panneaux</interface> ou <interface>Affichage|Panneaux</" "interface>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2204 +#: dolphinmainwindow.cpp:2213 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -983,7 +1041,7 @@ msgstr "" "actuellement affiché.<nl/>Pour les éléments simples, il vous propose un " "aperçu de leurs contenus.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2212 +#: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1000,13 +1058,13 @@ msgstr "" "configurer en faisant un clic droit, quels détails sont affichés et comment." "</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2221 +#: dolphinmainwindow.cpp:2230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "Dossiers" -#: dolphinmainwindow.cpp:2241 +#: dolphinmainwindow.cpp:2250 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1019,7 +1077,7 @@ msgstr "" "fichiers</emphasis> sous forme d'un <emphasis>affichage en arborescence</" "emphasis>." -#: dolphinmainwindow.cpp:2246 +#: dolphinmainwindow.cpp:2255 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1034,13 +1092,13 @@ msgstr "" "le coté gauche d'un dossier pour voir les sous-dossiers. Ceci permet un " "basculement rapide entre n'importe quel dossier.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2256 +#: dolphinmainwindow.cpp:2265 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: dolphinmainwindow.cpp:2281 +#: dolphinmainwindow.cpp:2290 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1060,7 +1118,7 @@ msgstr "" "les fonctionnalités d'aide concernant l'application autonome de terminal " "comme Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2289 +#: dolphinmainwindow.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1080,19 +1138,19 @@ msgstr "" "terminaux, veuillez utiliser les fonctionnalités d'aide concernant " "l'application autonome de terminal comme Konsole.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2306 +#: dolphinmainwindow.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Emplacements" -#: dolphinmainwindow.cpp:2333 +#: dolphinmainwindow.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "Afficher les emplacements cachés" -#: dolphinmainwindow.cpp:2337 +#: dolphinmainwindow.cpp:2346 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1104,7 +1162,7 @@ msgstr "" "emplacements. Ils ré-apparaîtront de façon semi-transparente et vous " "permettront de décochez leurs propriété « Masquer »." -#: dolphinmainwindow.cpp:2349 +#: dolphinmainwindow.cpp:2358 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1121,7 +1179,7 @@ msgstr "" "aussi des sections pour retrouver les fichiers récemment enregistrés ou des " "fichiers d'un certain type.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2356 +#: dolphinmainwindow.cpp:2365 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1148,13 +1206,13 @@ msgstr "" "panneau et sélectionner <interface>Afficher les emplacements cachés</" "interface> pour les afficher de nouveau.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2370 +#: dolphinmainwindow.cpp:2379 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "Afficher les panneaux" -#: dolphinmainwindow.cpp:2436 +#: dolphinmainwindow.cpp:2445 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1163,7 +1221,7 @@ msgstr "" "Impossible de renommer : vous n'êtes pas autorisé à renommer les éléments " "dans ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2439 dolphinmainwindow.cpp:2456 +#: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1172,7 +1230,7 @@ msgstr "" "Impossible de supprimer : vous n'êtes pas autorisé à supprimer des éléments " "à partir de ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2441 +#: dolphinmainwindow.cpp:2450 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder." @@ -1180,7 +1238,7 @@ msgstr "" "Impossible de couper : vous n'êtes pas autorisé à déplacer des éléments à " "partir de ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2446 +#: dolphinmainwindow.cpp:2455 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1190,19 +1248,19 @@ msgstr "" "Impossible de dupliquer ici : vous n'êtes pas autorisé à créer des éléments " "dans ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2468 +#: dolphinmainwindow.cpp:2477 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: No files selected." msgstr "Impossible de copier vers une autre vue : aucun fichier sélectionné." -#: dolphinmainwindow.cpp:2470 +#: dolphinmainwindow.cpp:2479 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: No files selected." msgstr "Impossible de déplacer vers une autre vue : aucun fichier sélectionné." -#: dolphinmainwindow.cpp:2489 +#: dolphinmainwindow.cpp:2498 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items." @@ -1210,7 +1268,7 @@ msgstr "" "Impossible de copier vers une autre vue : l'autre vue contient déjà ces " "éléments." -#: dolphinmainwindow.cpp:2492 +#: dolphinmainwindow.cpp:2501 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items." @@ -1218,7 +1276,7 @@ msgstr "" "Impossible de déplacer vers une autre vue : l'autre vue contient déjà ces " "éléments." -#: dolphinmainwindow.cpp:2497 +#: dolphinmainwindow.cpp:2506 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1228,7 +1286,7 @@ msgstr "" "Impossible de copier vers une autre vue : vous n'êtes pas autorisé à écrire " "dans le dossier de destination." -#: dolphinmainwindow.cpp:2501 +#: dolphinmainwindow.cpp:2510 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1238,7 +1296,7 @@ msgstr "" "Impossible de basculer vers une autre vue : vous n'êtes pas autorisé à " "écrire dans le dossier de destination." -#: dolphinmainwindow.cpp:2507 +#: dolphinmainwindow.cpp:2516 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" @@ -1248,7 +1306,7 @@ msgstr "" "Impossible de basculer vers une autre vue : vous n'êtes pas autorisé à " "déplacer des éléments à partir de ce dossier." -#: dolphinmainwindow.cpp:2531 +#: dolphinmainwindow.cpp:2540 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1264,73 +1322,73 @@ msgstr "" "contenant toutes les données présentes sur l'ordinateur, le " "<emphasis>dossier du système</emphasis>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2622 +#: dolphinmainwindow.cpp:2631 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: dolphinmainwindow.cpp:2623 +#: dolphinmainwindow.cpp:2632 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "Fermer la vue de gauche" -#: dolphinmainwindow.cpp:2625 +#: dolphinmainwindow.cpp:2634 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window" msgid "Pop out Left View" msgstr "Faire apparaître la vue de gauche" -#: dolphinmainwindow.cpp:2626 +#: dolphinmainwindow.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move left view to a new window" msgstr "Déplacer la vue de gauche vers une nouvelle fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:2628 +#: dolphinmainwindow.cpp:2637 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: dolphinmainwindow.cpp:2629 +#: dolphinmainwindow.cpp:2638 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "Fermer la vue de droite" -#: dolphinmainwindow.cpp:2631 +#: dolphinmainwindow.cpp:2640 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window" msgid "Pop out Right View" msgstr "Faire apparaître la vue de droite" -#: dolphinmainwindow.cpp:2632 +#: dolphinmainwindow.cpp:2641 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Move right view to a new window" msgstr "Déplacer la vue de droite vers une nouvelle fenêtre" -#: dolphinmainwindow.cpp:2641 +#: dolphinmainwindow.cpp:2650 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "Scinder" -#: dolphinmainwindow.cpp:2642 +#: dolphinmainwindow.cpp:2651 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "Scinder la vue" -#: dolphinmainwindow.cpp:2644 +#: dolphinmainwindow.cpp:2653 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window" msgid "Pop out" msgstr "Faire apparaître" -#: dolphinmainwindow.cpp:2699 +#: dolphinmainwindow.cpp:2708 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1350,7 +1408,7 @@ msgstr "" "<interface>Menu</interface> sur la <emphasis>barre de menus</emphasis>.</" "para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2706 +#: dolphinmainwindow.cpp:2715 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1375,7 +1433,7 @@ msgstr "" "avec le clic droit. Faites un clic droit sur un bouton si vous voulez " "afficher ou cacher son texte.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2718 +#: dolphinmainwindow.cpp:2727 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" @@ -1405,7 +1463,7 @@ msgstr "" "dolphin-view.html'>veuillez plutôt cliquer ici</link>. Ceci ouvrira un " "<emphasis>Manuel</emphasis> couvrant les principes.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2734 +#: dolphinmainwindow.cpp:2743 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1419,7 +1477,7 @@ msgstr "" "déclencher une action quand elles sont appuyées simultanément. Toutes les " "commandes de cette application peuvent être déclencher de cette façon.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2740 +#: dolphinmainwindow.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1432,7 +1490,7 @@ msgstr "" "para><para>Tous les éléments que vous voyez dans le <interface>menu</" "interface> peuvent aussi être placés dans la barre d'outils.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2744 +#: dolphinmainwindow.cpp:2753 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1452,7 +1510,7 @@ msgstr "" #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links. #. The same might be true for any external link you translate. -#: dolphinmainwindow.cpp:2764 +#: dolphinmainwindow.cpp:2773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" @@ -1469,7 +1527,7 @@ msgstr "" "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>cliquer ici</link>. " "Une page dédiée du wiki « KDE UserBase » s'ouvrira.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2769 +#: dolphinmainwindow.cpp:2778 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" @@ -1494,7 +1552,7 @@ msgstr "" "des autres fenêtres. Aussi, ne prenez pas trop l'habitude de cette façon de " "procéder.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2780 +#: dolphinmainwindow.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1511,7 +1569,7 @@ msgstr "" "plus utile possible, veuillez cliquer <link url='https://community.kde.org/" "Get_Involved/Bug_Reporting'>ici</link>.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2789 +#: dolphinmainwindow.cpp:2798 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1534,7 +1592,7 @@ msgstr "" "etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> est une association sans but " "lucratif derrière la communauté KDE.</para>" -#: dolphinmainwindow.cpp:2802 +#: dolphinmainwindow.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1546,7 +1604,7 @@ msgstr "" "> Vous pouvez même définir des langues secondaires, pouvant être utilisées " "si les messages de texte ne sont pas disponibles dans votre langue préférée." -#: dolphinmainwindow.cpp:2807 +#: dolphinmainwindow.cpp:2816 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1556,7 +1614,7 @@ msgstr "" "Ceci ouvre une fenêtre vous informant de la version, de la licence, des " "bibliothèques utilisées et des mainteneurs de cette application." -#: dolphinmainwindow.cpp:2812 +#: dolphinmainwindow.cpp:2821 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" @@ -1570,7 +1628,7 @@ msgstr "" "libres. <nl/> Si vous aimez utiliser cette application mais sans rien savoir " "de KDE ou si vous voulez voir un mignon dragon, prenez le temps de regarder !" -#: dolphinmainwindow.cpp:2870 dolphinmainwindow.cpp:2874 +#: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" @@ -1738,7 +1796,7 @@ msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "Vider les onglets récemment fermés" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40 -#: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300 +#: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »" @@ -1784,14 +1842,14 @@ msgid "(%1) | %2" msgstr "(%1) | %2" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) -#: dolphinui.rc:60 +#: dolphinui.rc:61 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "Barre d'emplacement" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: dolphinui.rc:106 +#: dolphinui.rc:107 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" @@ -1822,7 +1880,7 @@ msgstr "" "<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>cliquer ici</link>. Ceci ouvrira " "la page dédiée dans le manuel utilisateur.</para>" -#: dolphinviewcontainer.cpp:89 +#: dolphinviewcontainer.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" @@ -1848,55 +1906,55 @@ msgstr "" "d'outils de recherche : installer d'autres moyens de rechercher un élément.</" "item></list></para>" -#: dolphinviewcontainer.cpp:109 +#: dolphinviewcontainer.cpp:112 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Exécuter Dolphin en tant qu'administrateur peut s'avérer dangereux. Soyez " "prudent." -#: dolphinviewcontainer.cpp:535 +#: dolphinviewcontainer.cpp:540 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: dolphinviewcontainer.cpp:537 +#: dolphinviewcontainer.cpp:542 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "Recherche de %1" -#: dolphinviewcontainer.cpp:621 +#: dolphinviewcontainer.cpp:626 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder…" msgstr "Chargement du dossier…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:629 +#: dolphinviewcontainer.cpp:634 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting…" msgstr "Tri en cours..." -#: dolphinviewcontainer.cpp:640 +#: dolphinviewcontainer.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching…" msgstr "Recherche en cours…" -#: dolphinviewcontainer.cpp:661 +#: dolphinviewcontainer.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "Aucun élément n'a été trouvé." -#: dolphinviewcontainer.cpp:822 +#: dolphinviewcontainer.cpp:841 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "" "Dolphin ne prend pas en charge les pages web, le navigateur a été lancé" -#: dolphinviewcontainer.cpp:825 +#: dolphinviewcontainer.cpp:844 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" @@ -1905,19 +1963,19 @@ msgstr "" "Protocole non pris en charge par Dolphin, l'application par défaut a été " "lancée" -#: dolphinviewcontainer.cpp:832 +#: dolphinviewcontainer.cpp:851 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol '%1'" msgstr "Protocole non valable « %1 »" -#: dolphinviewcontainer.cpp:834 +#: dolphinviewcontainer.cpp:853 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "Protocole non valable" -#: dolphinviewcontainer.cpp:944 +#: dolphinviewcontainer.cpp:963 #, kde-kuit-format msgid "" "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible." @@ -4109,43 +4167,43 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:45 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "Demander confirmations dans toutes les applications KDE lors de :" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "La mise des fichiers ou des dossiers à la corbeille" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "Suppression des fichiers de la corbeille" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "La suppression de fichiers ou de dossiers" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "Demander confirmation dans Dolphin pour :" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "La fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:59 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" @@ -4153,35 +4211,41 @@ msgstr "" "Fermer les fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution " "dans le panneau Terminal" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many folders at once" msgstr "Ouverture de plusieurs dossiers en une fois" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Opening many terminals at once" msgstr "Ouverture de plusieurs fenêtres de terminal en une fois" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" +msgid "Switching to act as an administrator" +msgstr "" + +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "Lors de l'ouverture d'un fichier exécutable :" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Toujours demander" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "Ouvrir dans l'application" -#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69 +#: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Exécuter un script" |
