┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ga/dolphin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2026-01-23 01:52:32 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2026-01-23 01:52:32 +0000
commit29ae43ce9c24e9d29800bcb3c97a56a293274a88 (patch)
tree80fdb030f84232f49a778a0fbc85cff7c7e607dd /po/ga/dolphin.po
parentfed0b393668fc743741d65ddf8ed49135b51adf5 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/ga/dolphin.po')
-rw-r--r--po/ga/dolphin.po170
1 files changed, 85 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/ga/dolphin.po b/po/ga/dolphin.po
index b33324177..13841d38e 100644
--- a/po/ga/dolphin.po
+++ b/po/ga/dolphin.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2026-01-21 00:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-01-23 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-27 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <[email protected]>\n"
"Language-Team: Irish <[email protected]>\n"
@@ -742,7 +742,7 @@ msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
"Roghnaíonn sé seo na comhaid agus na fillteáin go léir sa suíomh reatha."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:2021 dolphinpart.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
@@ -1862,84 +1862,84 @@ msgstr ""
"Theip ar shuiteáil <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Déan iarracht "
"<application>%1</application> a shuiteáil de láimh ina ionad."
-#: dolphinpart.cpp:149
+#: dolphinpart.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type…"
msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar…"
-#: dolphinpart.cpp:153
+#: dolphinpart.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching…"
msgstr "Roghnaigh Míreanna a Mheaitseálann…"
-#: dolphinpart.cpp:158
+#: dolphinpart.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching…"
msgstr "Díroghnaigh Míreanna a Mheaitseálann…"
-#: dolphinpart.cpp:164
+#: dolphinpart.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Díroghnaigh Uile"
-#: dolphinpart.cpp:179
+#: dolphinpart.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "Feidhmch&láir"
-#: dolphinpart.cpp:180
+#: dolphinpart.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Fillteái&n Líonra"
-#: dolphinpart.cpp:181
+#: dolphinpart.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Bruscar"
-#: dolphinpart.cpp:184
+#: dolphinpart.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Tosú uathoibríoch"
-#: dolphinpart.cpp:190
+#: dolphinpart.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File…"
msgstr "Aimsigh Comhad…"
-#: dolphinpart.cpp:196
+#: dolphinpart.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Oscail &Teirminéal"
-#: dolphinpart.cpp:448
+#: dolphinpart.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Roghnaigh"
-#: dolphinpart.cpp:448
+#: dolphinpart.cpp:446
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
-#: dolphinpart.cpp:453
+#: dolphinpart.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Díroghnaigh"
-#: dolphinpart.cpp:453
+#: dolphinpart.cpp:451
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
@@ -2123,19 +2123,19 @@ msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting…"
msgstr "Ag sórtáil…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:684
+#: dolphinviewcontainer.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching…"
msgstr "Ag cuardach…"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:704
+#: dolphinviewcontainer.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:895
+#: dolphinviewcontainer.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
@@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
"Gréasáin anois beag"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:898
+#: dolphinviewcontainer.cpp:896
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
@@ -2152,43 +2152,43 @@ msgstr ""
"Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal, tá an feidhmchlár réamhshocraithe "
"seolta"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:905
+#: dolphinviewcontainer.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol '%1'"
msgstr "Prótacal neamhbhailí '%1'"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:907
+#: dolphinviewcontainer.cpp:905
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Prótacal neamhbhailí"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1008
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1006
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Authorization required to enter this folder."
msgstr "Údarú ag teastáil chun dul isteach sa fhillteán seo."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1013
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1011
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create missing folder"
msgstr "Cruthaigh fillteán atá ar iarraidh"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1030
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create the folder at this path and open it"
msgstr "Cruthaigh an fillteán ag an gcosán seo agus oscail é"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1033
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1031
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "You do not have permission to create the folder"
msgstr "Níl cead agat an fillteán a chruthú"
-#: dolphinviewcontainer.cpp:1077 dolphinviewcontainer.cpp:1080
+#: dolphinviewcontainer.cpp:1075 dolphinviewcontainer.cpp:1078
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr[2] "%1 Míreanna"
msgstr[3] "%1 Míreanna"
msgstr[4] "%1 Míreanna"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
@@ -2611,7 +2611,7 @@ msgstr[2] "%1 mhír"
msgstr[3] "%1 mír"
msgstr[4] "%1 mír"
-#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
+#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "width × height"
msgid "%1 × %2"
@@ -3100,7 +3100,7 @@ msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Earráid anaithnid."
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 and a half stars"
@@ -3111,7 +3111,7 @@ msgstr[2] "%1 réaltaí go leith"
msgstr[3] "%1 réaltaí go leith"
msgstr[4] "%1 réaltaí go leith"
-#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
+#: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@accessible rating"
msgid "%1 star"
@@ -3340,55 +3340,55 @@ msgstr ""
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Uathscrollú"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Gearr"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Cóipeáil"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename…"
msgstr "Athainmnigh…"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Cuir sa Bhruscar"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Teorainn leis an Eolaire Baile"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Scrolláil Uathoibríoch"
-#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
+#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
@@ -3956,7 +3956,7 @@ msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
msgid "None"
msgstr "Dada"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied."
@@ -3964,41 +3964,41 @@ msgstr "Roghnaigh na comhaid agus na fillteáin ar cheart iad a chóipeáil."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:174
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:209
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Copying"
msgstr "Cealaigh Cóipeáil"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
msgstr "Roghnaigh comhad nó fillteán amháin ar cheart a shuíomh a chóipeáil."
#. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be copied over."
msgstr "Roghnaigh na comhaid agus na fillteáin ar cheart iad a chóipeáil."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be cut."
msgstr "Roghnaigh na comhaid agus na fillteáin ar cheart iad a ghearradh."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Cutting"
msgstr "Cealaigh Gearradh"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
@@ -4007,21 +4007,21 @@ msgstr ""
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
#. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:288
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
msgstr "Roghnaigh na comhaid agus na fillteáin ar cheart iad a dhúbailt anseo."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Duplicating"
@@ -4029,27 +4029,27 @@ msgstr "Cealaigh Dúbláil"
#. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
#. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@action keep short"
msgid "More"
msgstr "Tuilleadh"
#. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved over."
msgstr "Roghnaigh na comhaid agus na fillteáin ar cheart iad a bhogadh."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Moving"
msgstr "Cealaigh Bogadh"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info explaining the next step in a process"
msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
@@ -4057,7 +4057,7 @@ msgstr ""
"Roghnaigh na comhaid agus na fillteáin ar cheart iad a bhogadh chuig an "
"mBruscar."
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgid ""
"<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
@@ -4072,26 +4072,26 @@ msgstr ""
"a aistriú chuig feidhmchláir eile fiú trí úsáid a bhaint as a ngníomhartha "
"<emphasis>Greamaigh</emphasis> faoi seach.</para>"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:434
#, kde-format
msgctxt ""
"@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Greamaigh ón nGearrthaisce"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
msgid "Dismiss This Reminder"
msgstr "Diúltaigh an Meabhrúchán seo"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
msgid "Don't Remind Me Again"
msgstr "Ná Cuir i Meabhrúchán Dom Arís"
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@info explains the next step in a process"
msgid ""
@@ -4102,7 +4102,7 @@ msgstr ""
"Is féidir athainmniú mórchóir a dhéanamh nuair a roghnaítear roinnt míreanna."
#. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Renaming"
@@ -4113,7 +4113,7 @@ msgstr "Cealaigh Athainmniú"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy %2 to the Clipboard"
@@ -4129,7 +4129,7 @@ msgstr[4] "Cóipeáil %2 chuig an nGearrthaisce"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
@@ -4145,7 +4145,7 @@ msgstr[4] "Cóipeáil Suíomh %2 chuig an nGearrthaisce"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut %2 to the Clipboard"
@@ -4161,7 +4161,7 @@ msgstr[4] "Gearr %2 go dtí an Ghearrthaisce"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Permanently Delete %2"
@@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr[4] "Scrios %2 go Buan"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Duplicate %2"
@@ -4193,7 +4193,7 @@ msgstr[4] "Dúblach %2"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Move %2 to the Trash"
@@ -4209,7 +4209,7 @@ msgstr[4] "Bog %2 go dtí an Bruscar"
#. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
#. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
#. and a fallback will be used.
-#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
+#: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Rename %2"
@@ -4288,27 +4288,27 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services…"
msgstr "Íoslódáil Seirbhísí Nua…"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:227
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:230
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:237
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:248
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:229
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:236
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@item:tooltip"
msgid "Built-in dolphin"
msgstr "Deilf tógtha isteach"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:234
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
-#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:280
+#: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
@@ -5240,7 +5240,7 @@ msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new windows in split view mode"
msgstr "Tosaigh i mód radhairc scoilte"
-#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:314
+#: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -5960,8 +5960,8 @@ msgctxt "@title:group"
msgid "Open files and folders:"
msgstr "Oscail comhaid agus fillteáin:"
-#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:279
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
+#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:277
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
@@ -6236,25 +6236,25 @@ msgstr ""
"ndeilbhíní san amharc a choigeartú.</item><item><emphasis>Faisnéis spáis</"
"emphasis> faoin bhfeiste stórála reatha.</item></list></para>"
-#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
+#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 saor"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "tooltip:status Free disk space"
msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 saor as %2 (%3% úsáidte)"
-#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
+#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
msgid ""
@@ -6303,12 +6303,12 @@ msgstr "Fo-thacar de shocruithe Dolphin."
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:89
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú"
-#: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
+#: views/dolphinremoteencoding.cpp:98
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Athluchtaigh"