┌   ┐
54
└   ┘

summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl/dolphin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorl10n daemon script <[email protected]>2025-11-03 01:42:28 +0000
committerl10n daemon script <[email protected]>2025-11-03 01:42:28 +0000
commit2261b1a86dbf9060e82f03af154ff42252b3a59e (patch)
treed6c395361636e95c8b493060f78a9f6e7ccf4bb6 /po/gl/dolphin.po
parenta9cbac74aafe1ce3c5ec37010b84ea8a40035941 (diff)
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
Diffstat (limited to 'po/gl/dolphin.po')
-rw-r--r--po/gl/dolphin.po314
1 files changed, 157 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/gl/dolphin.po b/po/gl/dolphin.po
index 0c67fb196..15cc62d2c 100644
--- a/po/gl/dolphin.po
+++ b/po/gl/dolphin.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-10-31 00:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-11-03 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-21 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <[email protected]>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno ([email protected])\n"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgid_plural "Restore to Former Locations"
msgstr[0] "Restaurar na localización orixinal"
msgstr[1] "Restaurar nas localizacións orixinais"
-#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1802
+#: dolphincontextmenu.cpp:232 dolphinmainwindow.cpp:1784
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
@@ -333,38 +333,38 @@ msgstr ""
"O programa «%1» aínda está a executarse no panel de terminal. Seguro que "
"quere saír?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:967
+#: dolphinmainwindow.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
msgstr "Non é posíbel pegar: o portapapeis está baleiro."
-#: dolphinmainwindow.cpp:968
+#: dolphinmainwindow.cpp:950
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
msgstr "Non é posíbel pegar: non ten permiso para escribir neste cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1371
+#: dolphinmainwindow.cpp:1353
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open %1"
msgstr "Abrir %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1380 dolphinmainwindow.cpp:2184
+#: dolphinmainwindow.cpp:1362 dolphinmainwindow.cpp:2166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Preferred Search Tool"
msgstr "Abrir a ferramenta de busca preferida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1420
+#: dolphinmainwindow.cpp:1402
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
msgstr[0] "Seguro que quere abrir 1 xanela de terminal?"
msgstr[1] "Seguro que quere abrir %1 xanelas de terminal?"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1425
+#: dolphinmainwindow.cpp:1407
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open %1 Terminal"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgid_plural "Open %1 Terminals"
msgstr[0] "Abrir %1 terminal"
msgstr[1] "Abrir %1 terminais"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1526
+#: dolphinmainwindow.cpp:1508
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel crear un novo ficheiro: non ten permiso para crear elementos "
"neste cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1528
+#: dolphinmainwindow.cpp:1510
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -392,25 +392,25 @@ msgstr ""
"Non é posíbel crear un novo cartafol: non ten permiso para crear elementos "
"neste cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1633
+#: dolphinmainwindow.cpp:1615
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1808
+#: dolphinmainwindow.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &xanela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1809
+#: dolphinmainwindow.cpp:1791
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr "Abrir unha nova xanela de Dolphin"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1811
+#: dolphinmainwindow.cpp:1793
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -420,13 +420,13 @@ msgstr ""
"Isto abre unha nova xanela como esta coa localización actual.<nl/>Pode "
"arrastrar e soltar elementos entre xanelas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1818
+#: dolphinmainwindow.cpp:1800
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nova lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1820
+#: dolphinmainwindow.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -438,31 +438,31 @@ msgstr ""
">As lapelas permítenlle cambiar rapidamente entre varias localizacións e "
"vistas dentro desta xanela. Pode arrastrar e soltar elementos entre lapelas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1829
+#: dolphinmainwindow.cpp:1811
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Engadir a Lugares"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1831
+#: dolphinmainwindow.cpp:1813
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr "Isto engade o cartafol seleccionado ao panel de lugares."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1836
+#: dolphinmainwindow.cpp:1818
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1837
+#: dolphinmainwindow.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close Tab"
msgstr "Pechar a lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1839
+#: dolphinmainwindow.cpp:1821
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -471,13 +471,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Isto pecha a lapela actual. Se non quedan máis lapelas a xanela pecharase."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1844
+#: dolphinmainwindow.cpp:1826
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr "Isto pecha a xanela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1855
+#: dolphinmainwindow.cpp:1837
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -493,13 +493,13 @@ msgstr ""
"uns canda os outros no teclado: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
"+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1862
+#: dolphinmainwindow.cpp:1844
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Cut…"
msgstr "Cortar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1864
+#: dolphinmainwindow.cpp:1846
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
@@ -513,13 +513,13 @@ msgstr ""
"do portapapeis a unha nova localización. Os elementos retiraranse da súa "
"localización orixinal."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1871
+#: dolphinmainwindow.cpp:1853
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy…"
msgstr "Copiar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1873
+#: dolphinmainwindow.cpp:1855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
@@ -531,13 +531,13 @@ msgstr ""
"emphasis><nl/>Use a acción <emphasis>Pegar</emphasis> despois para copialos "
"do portapapeis a unha nova localización."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1882
+#: dolphinmainwindow.cpp:1864
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1884
+#: dolphinmainwindow.cpp:1866
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
@@ -549,19 +549,19 @@ msgstr ""
"actual.<nl/>Se os elementos se engadiron ao portapapeis mediante a acción "
"<emphasis>Cortar</emphasis> retíranse das súas localizacións anteriores."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1891
+#: dolphinmainwindow.cpp:1873
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiar na outra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1892
+#: dolphinmainwindow.cpp:1874
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Other View…"
msgstr "Copiar na outra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1894
+#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Copy"
msgid ""
@@ -571,25 +571,25 @@ msgstr ""
"Isto copia os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. "
"Só está dispoñíbel no modo de vista dividida."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1898
+#: dolphinmainwindow.cpp:1880
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Copy to Other View"
msgstr "Copiar na outra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1903
+#: dolphinmainwindow.cpp:1885
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Move á outra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1904
+#: dolphinmainwindow.cpp:1886
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Other View…"
msgstr "Move á outra vista…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1906
+#: dolphinmainwindow.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Move"
msgid ""
@@ -599,25 +599,25 @@ msgstr ""
"Isto move os elementos seleccionados da vista que ten o foco á outra vista. "
"Só está dispoñíbel no modo de vista dividida."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1910
+#: dolphinmainwindow.cpp:1892
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Move to Other View"
msgstr "Move á outra vista"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1915
+#: dolphinmainwindow.cpp:1897
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Filter…"
msgstr "Filtrar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1916
+#: dolphinmainwindow.cpp:1898
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Amosar a barra de filtro."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1918
+#: dolphinmainwindow.cpp:1900
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -630,30 +630,30 @@ msgstr ""
"<nl/>Nela pode escribir texto para filtrar os ficheiros e cartafoles que se "
"están a amosar. Só os que conteñan o texto no nome seguirán á vista."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1930
+#: dolphinmainwindow.cpp:1912
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Filter Bar"
msgstr "Conmutar a barra de filtro"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1931
+#: dolphinmainwindow.cpp:1913
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1939 search/bar.cpp:214
+#: dolphinmainwindow.cpp:1921 search/bar.cpp:214
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Buscar…"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1940
+#: dolphinmainwindow.cpp:1922
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr "Buscar ficheiros e cartafoles."
-#: dolphinmainwindow.cpp:1942
+#: dolphinmainwindow.cpp:1924
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis find"
#| msgid ""
@@ -674,20 +674,20 @@ msgstr ""
"esta axuda na barra de busca para podermos botarlle unha ollada mentres se "
"explican as opcións.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1951
+#: dolphinmainwindow.cpp:1933
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr "Conmutar a barra de busca"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1952
+#: dolphinmainwindow.cpp:1934
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. i18n: This action toggles a selection mode.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1967
+#: dolphinmainwindow.cpp:1949
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Files and Folders"
@@ -695,13 +695,13 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros e cartafoles"
#. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
#. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
-#: dolphinmainwindow.cpp:1970
+#: dolphinmainwindow.cpp:1952
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1973
+#: dolphinmainwindow.cpp:1955
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -719,20 +719,20 @@ msgstr ""
"barra de acceso rápido na parte inferior amosa as accións dispoñíbeis para "
"os elementos seleccionados.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:1996
+#: dolphinmainwindow.cpp:1978
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
"Isto selecciona todos os ficheiros e cartafoles da localización actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2000 dolphinpart.cpp:168
+#: dolphinmainwindow.cpp:1982 dolphinpart.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a selección"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2002
+#: dolphinmainwindow.cpp:1984
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr ""
"Isto selecciona todos os elementos que <emphasis>non</emphasis> ten "
"seleccionados."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2022
+#: dolphinmainwindow.cpp:2004
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis split"
msgid ""
@@ -756,7 +756,7 @@ msgstr ""
"entre eles.</para><para>A vista que non teña o foco estará escurecida.</"
"para>Prema este botón de novo para pechar unha das vistas."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2037
+#: dolphinmainwindow.cpp:2019
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -764,25 +764,25 @@ msgid ""
"window."
msgstr "Se dividiu a vista, isto separará a vista co foco nunha nova xanela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2045
+#: dolphinmainwindow.cpp:2027
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Reserva"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2046
+#: dolphinmainwindow.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Abre o cartafol virtual de reserva nunha xanela dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2054
+#: dolphinmainwindow.cpp:2036
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualizar a vista."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2056
+#: dolphinmainwindow.cpp:2038
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis refresh"
msgid ""
@@ -796,31 +796,31 @@ msgstr ""
"vista actualizada dos ficheiros e cartafoles que contén.</para><para>Se a "
"vista está dividida, isto actualiza a que ten o foco.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2063
+#: dolphinmainwindow.cpp:2045
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Deter"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2064
+#: dolphinmainwindow.cpp:2046
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar de cargar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2065
+#: dolphinmainwindow.cpp:2047
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr "Isto detén a carga do contido do cartafol actual."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2070
+#: dolphinmainwindow.cpp:2052
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Localización editábel"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2072
+#: dolphinmainwindow.cpp:2054
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -834,13 +834,13 @@ msgstr ""
"ir.<nl/>Tamén pode cambiar á edición premendo á dereita da localización e "
"volver confirmando a localización editada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2080
+#: dolphinmainwindow.cpp:2062
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituír a localización"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2085
+#: dolphinmainwindow.cpp:2067
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -850,19 +850,19 @@ msgstr ""
"Isto cambia a editar a localización e a selecciona para que poida escribir "
"rapidamente unha localización distinta."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2115
+#: dolphinmainwindow.cpp:2097
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Desfacer o peche de lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2116
+#: dolphinmainwindow.cpp:2098
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr "Con isto volve á última lapela pechada."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2124
+#: dolphinmainwindow.cpp:2106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr ""
"<filename>lixo</filename>. <nl/>Para os cambios que non se poden desfacer "
"solicitaráselle confirmación previa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2135
+#: dolphinmainwindow.cpp:2117
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
"<filename>lixo</filename>. <nl/>Para os cambios que non se poden desfacer "
"solicitaráselle confirmación previa."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2165
+#: dolphinmainwindow.cpp:2147
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -914,19 +914,19 @@ msgstr ""
"seus ficheiros persoais, así como cartafoles agochados cos datos e ficheiros "
"de configuración das súas aplicacións."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2172
+#: dolphinmainwindow.cpp:2154
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparar os ficheiros"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2178
+#: dolphinmainwindow.cpp:2160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Manage Disk Space Usage"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2186
+#: dolphinmainwindow.cpp:2168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -938,13 +938,13 @@ msgstr ""
"para><para>Use o menú <emphasis>Máis ferramentas de busca</emphasis> para "
"configurala.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2200
+#: dolphinmainwindow.cpp:2182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Abrir unha terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2202
+#: dolphinmainwindow.cpp:2184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -957,13 +957,13 @@ msgstr ""
"funcionalidades de axuda da aplicación de terminal.</para>"
#. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2210
+#: dolphinmainwindow.cpp:2192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Abrir un terminal aquí"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2212
+#: dolphinmainwindow.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -976,13 +976,13 @@ msgstr ""
"sobre terminais, use as funcionalidades de axuda da aplicación de terminal.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2220
+#: dolphinmainwindow.cpp:2202
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Marcadores"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2230
+#: dolphinmainwindow.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1000,96 +1000,96 @@ msgstr ""
"a aplicación.</para><para>O botón %1 é máis sinxelo e pequeno, polo que "
"realizar accións avanzadas leva máis tempo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2255
+#: dolphinmainwindow.cpp:2237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Ir á lapela %1"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2268
+#: dolphinmainwindow.cpp:2250
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Last Tab"
msgstr "Última lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2269
+#: dolphinmainwindow.cpp:2251
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Last Tab"
msgstr "Ir á última lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2275
+#: dolphinmainwindow.cpp:2257
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Seguinte lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2276
+#: dolphinmainwindow.cpp:2258
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Ir á seguinte lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2282
+#: dolphinmainwindow.cpp:2264
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Lapela anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2283
+#: dolphinmainwindow.cpp:2265
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Ir á lapela anterior"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2290
+#: dolphinmainwindow.cpp:2272
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Amosar o destino"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2296
+#: dolphinmainwindow.cpp:2278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Abrir nunha lapela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2301
+#: dolphinmainwindow.cpp:2283
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Abrir en lapelas"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2306
+#: dolphinmainwindow.cpp:2288
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha xanela"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2311 panels/places/placespanel.cpp:45
+#: dolphinmainwindow.cpp:2293 panels/places/placespanel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in Split View"
msgstr "Abrir nunha vista dividida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2323
+#: dolphinmainwindow.cpp:2305
#, kde-format
msgid "&Window Color Scheme"
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:2336
+#: dolphinmainwindow.cpp:2318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Desbloquear os paneis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2338
+#: dolphinmainwindow.cpp:2320
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Bloquear os paneis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2341
+#: dolphinmainwindow.cpp:2323
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1103,13 +1103,13 @@ msgstr ""
"arrastrarse ao outro lado da xanela e teñen un botón de pechar.<nl/>Os "
"paneis bloqueados incrústanse máis limpamente."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2350
+#: dolphinmainwindow.cpp:2332
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2373
+#: dolphinmainwindow.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"<para>Para amosar ou agochar paneis como este vaia a <interface>Menú|Paneis</"
"interface> ou <interface>Vista|Paneis</interface>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2380
+#: dolphinmainwindow.cpp:2362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"infórmao sobre o cartafol actual.<nl/>No caso de elementos individuais "
"amósase unha vista previa do seu contido.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2388
+#: dolphinmainwindow.cpp:2370
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1151,13 +1151,13 @@ msgstr ""
"previa do seu contido.</para><para>Pode configurar que detalles e como desde "
"aquí facendo clic dereito.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2397
+#: dolphinmainwindow.cpp:2379
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2417
+#: dolphinmainwindow.cpp:2399
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"xanela.<nl/><nl/>Amosa os cartafoles do <emphasis>sistema de ficheiros</"
"emphasis> nunha <emphasis>vista en árbore</emphasis>."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2422
+#: dolphinmainwindow.cpp:2404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1184,13 +1184,13 @@ msgstr ""
"seus subcartafoles. Isto permite cambiar rapidamente entre calquera cartafol."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2432
+#: dolphinmainwindow.cpp:2414
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2457
+#: dolphinmainwindow.cpp:2439
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"funcionalidades de axuda dunha aplicación de terminal independente como "
"Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2465
+#: dolphinmainwindow.cpp:2447
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1227,31 +1227,31 @@ msgstr ""
"Para aprender máis sobre terminais use as funcionalidades de axuda dunha "
"aplicación de terminal independente como Konsole.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2475 dolphinmainwindow.cpp:3074
+#: dolphinmainwindow.cpp:2457 dolphinmainwindow.cpp:3056
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Focus Terminal Panel"
msgstr "Enfocar o panel de terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2476
+#: dolphinmainwindow.cpp:2458
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
msgstr "Mover o enfoque do teclado ao panel do terminal e fóra del."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2489
+#: dolphinmainwindow.cpp:2471
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2517
+#: dolphinmainwindow.cpp:2499
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Amosar os lugares agochados"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2521
+#: dolphinmainwindow.cpp:2503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"Aparecerán translúcidos e permitiranlle desmarques a súa propiedade "
"«Agochar»."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2533
+#: dolphinmainwindow.cpp:2515
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"para atopar os ficheiros gardados recentemente ou ficheiros de certo tipo.</"
"para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2540
+#: dolphinmainwindow.cpp:2522
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1304,25 +1304,25 @@ msgstr ""
"panel para seleccionar <interface>Amosar os lugares agochados</interface> "
"para amosalos de novo.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2554 dolphinmainwindow.cpp:3092
+#: dolphinmainwindow.cpp:2536 dolphinmainwindow.cpp:3074
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Focus Places Panel"
msgstr "Panel de lugares de enfoque"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2555
+#: dolphinmainwindow.cpp:2537
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
msgstr "Mover o enfoque do teclado ao panel de lugares e fóra del."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2561
+#: dolphinmainwindow.cpp:2543
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Amosar os paneis"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2630
+#: dolphinmainwindow.cpp:2612
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel renomear: non ten permisos para renomear os elementos deste "
"cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2633 dolphinmainwindow.cpp:2650
+#: dolphinmainwindow.cpp:2615 dolphinmainwindow.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1340,14 +1340,14 @@ msgstr ""
"Non é posíbel eliminar: non ten permiso para eliminar elementos deste "
"cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2635
+#: dolphinmainwindow.cpp:2617
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
msgstr ""
"Non é posíbel cortar: non ten permiso para mover elementos deste cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2640
+#: dolphinmainwindow.cpp:2622
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1357,33 +1357,33 @@ msgstr ""
"Non é posíbel duplicar aquí: non ten permiso para crear elementos neste "
"cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2662
+#: dolphinmainwindow.cpp:2644
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
msgstr "Non é posíbel copiar na outra vista: non seleccionou ficheiros."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2664
+#: dolphinmainwindow.cpp:2646
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: No files selected."
msgstr "Non é posíbel mover á outra vista: non seleccionou ficheiros."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2683
+#: dolphinmainwindow.cpp:2665
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Non é posíbel copar na outra vista: a outra vista xa contén estes elementos."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2686
+#: dolphinmainwindow.cpp:2668
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
msgstr ""
"Non é posíbel mover á outra vista: a outra vista xa contén estes elementos."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2691
+#: dolphinmainwindow.cpp:2673
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"Non se pode copiar na outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol "
"de destino."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2695
+#: dolphinmainwindow.cpp:2677
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"Non se pode mover á outra vista: non ten permiso para escribir no cartafol "
"de destino."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2701
+#: dolphinmainwindow.cpp:2683
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"Non é posíbel mover á outra vista: non ten permiso para mover elementos "
"deste cartafol."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2725
+#: dolphinmainwindow.cpp:2707
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1429,85 +1429,85 @@ msgstr ""
"todos os datos conectados con este computador: o <emphasis>cartafol raíz</"
"emphasis>.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2813
+#: dolphinmainwindow.cpp:2795
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2814
+#: dolphinmainwindow.cpp:2796
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Pechar a vista esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2816
+#: dolphinmainwindow.cpp:2798
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close left view"
msgid "Close Left View"
msgstr "Pechar a vista esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2818
+#: dolphinmainwindow.cpp:2800
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
msgid "Pop out Left View"
msgstr "Separar a vista esquerda"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2819
+#: dolphinmainwindow.cpp:2801
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move left view to a new window"
msgstr "Mover a vista esquerda a unha nova xanela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2821
+#: dolphinmainwindow.cpp:2803
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2822
+#: dolphinmainwindow.cpp:2804
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Pechar a vista dereita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2824
+#: dolphinmainwindow.cpp:2806
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Close left view"
msgid "Close Right View"
msgstr "Pechar a vista dereita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2826
+#: dolphinmainwindow.cpp:2808
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
msgid "Pop out Right View"
msgstr "Separar a vista dereita"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2827
+#: dolphinmainwindow.cpp:2809
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Move right view to a new window"
msgstr "Mover a vista dereita a unha nova xanela."
-#: dolphinmainwindow.cpp:2836
+#: dolphinmainwindow.cpp:2818
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2838
+#: dolphinmainwindow.cpp:2820
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Vista partida"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2840
+#: dolphinmainwindow.cpp:2822
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
msgid "Pop out"
msgstr "Separar"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2900
+#: dolphinmainwindow.cpp:2882
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"de <interface>menú</interface> na <emphasis>barra de ferramentas</emphasis>."
"</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2907
+#: dolphinmainwindow.cpp:2889
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"localización da barra e o estilo dos seus botóns no menú contextual. Faga "
"clic dereito nun botón se quere amosar ou agochar o seu texto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2919
+#: dolphinmainwindow.cpp:2901
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"html'>prema aquí</link>. Isto abrirá unha páxina do <emphasis>manual</"
"emphasis> que explica o básico.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2935
+#: dolphinmainwindow.cpp:2917
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"unha acción ao premelas simultaneamente. Todas as ordes desta aplicación "
"poden dispararse así.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2941
+#: dolphinmainwindow.cpp:2923
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"que ve no <interface>menú</interface> poden colocarse tamén na barra de "
"ferramentas.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2945
+#: dolphinmainwindow.cpp:2927
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr ""
#. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
#. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
#. The same might be true for any external link you translate.
-#: dolphinmainwindow.cpp:2965
+#: dolphinmainwindow.cpp:2947
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>prema aquí</"
"link>. Abrirá a páxina correspondente do wiki de uso de KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2970
+#: dolphinmainwindow.cpp:2952
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"é isto?» falta na meirande parte do resto de xanelas así que non se afaga "
"moito a isto.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2981
+#: dolphinmainwindow.cpp:2963
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"org/Get_Involved/Bug_Reporting'>Prema aquí</link> para aprender a facer os "
"seus informes de fallo o máis efectivos posíbel.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:2990
+#: dolphinmainwindow.cpp:2972
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"colaboradores, etc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> é a "
"organización sen ánimo de lucro tras a comunidade KDE.</para>"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3003
+#: dolphinmainwindow.cpp:2985
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"idiomas secundarios para usar cando un texto non estea dispoñíbel no seu "
"idioma preferido."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3008
+#: dolphinmainwindow.cpp:2990
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"Isto abre unha xanela que lle informa sobre a versión, a licenza, as "
"bibliotecas usadas e as persoas mantedoras da aplicación."
-#: dolphinmainwindow.cpp:3013
+#: dolphinmainwindow.cpp:2995
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
@@ -1736,19 +1736,19 @@ msgstr ""
"usar esta aplicación pero non sabe nada de KDE ou quere ver un dragón "
"adorábel bote unha ollada!"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3068 dolphinmainwindow.cpp:3079
+#: dolphinmainwindow.cpp:3050 dolphinmainwindow.cpp:3061
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Desenfocar o panel de terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3086
+#: dolphinmainwindow.cpp:3068
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Terminal Panel"
msgstr "Desenfocar o panel de terminal"
-#: dolphinmainwindow.cpp:3097
+#: dolphinmainwindow.cpp:3079
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Defocus Places Panel"